Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 14 : 15 >> 

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) akan menghajar orang Israel seperti buluh terombang-ambing di atas air dan akan mencabut Israel dari tanah yang baik yang telah Dia berikan kepada leluhur mereka. Dan Dia akan menyerakkannya sampai ke seberang sungai itu, oleh karena mereka telah membuat ashera-ashera mereka yang membangkitkan murka TUHAN (YAHWEH - 03068).


AYT: TUHAN akan memukul Israel seperti buluh yang bergoyang-goyang di air dan Dia akan mencabut Israel dari tanah yang baik ini, yang Dia berikan kepada nenek moyang mereka dan Dia akan menyerakkan mereka ke seberang sungai itu, karena mereka telah membuat patung-patung Dewi Asyera mereka sehingga membangkitkan murka TUHAN.

TB: Kemudian TUHAN akan menghajar orang Israel, sehingga tergoyah-goyah seperti gelagah di air dan Ia akan menyentakkan mereka dari pada tanah yang baik ini yang telah diberikan-Nya kepada nenek moyang mereka; Ia akan menyerakkan mereka ke seberang sungai Efrat sana, oleh karena mereka telah membuat tiang-tiang berhala mereka dan dengan demikian menyakiti hati TUHAN.

TL: Bahwa Tuhan akan memalu orang Israelpun seperti buluh rantik berpusing-pusing dalam air, dan disentakkannya orang Israel dari dalam negeri yang baik, yang telah dikaruniakan-Nya kepada nenek moyangnya, dan dicerai-beraikan-Nya mereka itu hingga sampai ke seberang sana sungai besar, sebab segala hutan-hutan yang telah diperbuatnya, sehingga dibangkitkannya murka Tuhan.

Shellabear 2010: ALLAH akan menghajar Israil seperti buluh yang bergoyang-goyang di air. Ia akan mencabut Israil dari tanah yang baik ini, yang telah dikaruniakan-Nya kepada nenek moyangnya. Ia akan menyerakkan mereka ke seberang Sungai Efrat, sebab mereka telah membuat patung-patung Dewi Asyera serta membangkitkan murka ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH akan menghajar Israil seperti buluh yang bergoyang-goyang di air. Ia akan mencabut Israil dari tanah yang baik ini, yang telah dikaruniakan-Nya kepada nenek moyangnya. Ia akan menyerakkan mereka ke seberang Sungai Efrat, sebab mereka telah membuat patung-patung Dewi Asyera serta membangkitkan murka ALLAH.

KSKK: Tuhan akan memukul Israel seperti batang rumput yang terombang-ambing di dalam air dan mencabut mereka dari tanah ini yang telah diberikan-Nya kepada nenek moyang mereka. Ia akan mencerai-beraikan mereka sampai melewati sungai Efrat karena mereka membuat Dia marah dengan memasang tiang-tiang berhala.

VMD: Kemudian TUHAN menghukum Israel. Orang Israel sangat ketakutan. Mereka akan dihempaskan seperti alang-alang dalam air. Ia juga mencabut Israel dari negeri yang baik, yang diberikan-Nya kepada nenek moyang mereka. Ia menyerakkan mereka ke seberang Sungai Efrat. TUHAN melakukannya karena umat membuat-Nya marah, ketika mereka mendirikan tiang-tiang khusus untuk menyembah Asyera.

BIS: TUHAN akan menghukum Israel sehingga tergoyang-goyang seperti gelagah di dalam air. TUHAN akan mencabut rakyat Israel dari negeri yang baik ini yang diberikan-Nya kepada leluhur mereka. Ia akan menceraiberaikan mereka ke seberang Sungai Efrat, karena mereka telah membangkitkan kemarahan-Nya dengan membuat patung-patung dewi Asyera.

TMV: TUHAN akan menghukum umat Israel sehingga mereka tergoyang-goyang seperti gelagah di dalam air. TUHAN akan mencabut umat Israel dari tanah yang baik ini, yang diberikan-Nya kepada nenek moyang mereka. Dia akan menghamburkan mereka di seberang Sungai Efrat, kerana mereka telah membangkitkan kemurkaan-Nya ketika mereka membuat patung Dewi Asyera.

FAYH: TUHAN akan menghajar Israel sehingga Israel akan seperti gelagah diterjang arus. TUHAN akan mencabut umat Israel dari tanah leluhurnya yang baik dan menyerakkan mereka sampai melewati Sungai Efrat, karena mereka telah menyembah berhala-berhala sehingga membangkitkan murka TUHAN terhadap mereka.

ENDE: Maka Jahwe akan memukul Israil, hingga ia melampai2, seperti teberau dalam air melampai. Ia akan merunggas Israil dari tanah jang baik, ini, jang sudah dianugerahkanNja kepada nenek-mojangnja dan Ia akan mentjeraiberaikan mereka diseberang Sungai, karena mereka telah membuat asjera2 mereka akan menantang Jahwe.

Shellabear 1912: Karena Allah akan memalu Israel seperti buluh digoncang harus dan ia akan menuntunkan Israel dari tanah yang baik yang telah dikaruniakannya kepada nenek moyangnya ini lalu mencerai beraikan dia ke seberang sungai itu sebab diperbuatnya segala asirahnya serta dibangkitkannya murka Allah.

Leydekker Draft: Songgohpawn Huwa 'akan memaluw 'awrang Jisra`ejl, seperti buloh rantikh pusing kasana kamarij didalam 'ajer, dan 'ija 'akan membanton 'awrang Jisra`ejl deri 'atas tanah, jang bajik 'ini, jang telah dekarunjakanhja pada bapa-bapanja, lagi 'ija 'akan mentjerej berejkan marika 'itu kasabarang sungej 'itu; deri pada karana sebab 'ija sudah berbowat hutan-hutanan, sambil menggusarij Huwa.

AVB: TUHAN akan mengajar Israel seperti mensiang yang bergoyang-goyang di air. Dia akan mencabut Israel daripada tanah yang baik ini, yang telah dikurniakan-Nya kepada nenek moyangnya. Dia akan menyerakkan mereka ke seberang Sungai Efrat, kerana mereka telah membuat patung-patung Asyera dan membangkitkan murka TUHAN.


TB ITL: Kemudian TUHAN <03068> akan menghajar <05221> orang Israel <03478>, sehingga tergoyah-goyah <05110> seperti <0834> gelagah <07070> di air <04325> dan Ia akan menyentakkan <05428> mereka <03478> dari pada <05921> tanah <0127> yang baik <02896> ini <02063> yang <0834> telah diberikan-Nya <05414> kepada nenek moyang <01> mereka; Ia akan menyerakkan <02219> mereka ke seberang <05676> sungai Efrat <05104> sana, oleh karena <03282> mereka telah <0834> membuat <06213> tiang-tiang berhala <0842> mereka dan dengan demikian menyakiti hati <03707> TUHAN <03068>.


Jawa: Sasampunipun makaten Sang Yehuwah lajeng badhe ngrangket tiyang Israel, ngantos sempoyongan kados glagah wonten ing toya, saha badhe kabedhol saking ing siti ingkang sae, ingkang sampun kaparingaken dhateng leluhuripun punika, lajeng badhe kasebar wonten ing sabrangipun benawi Efrat, amargi sampun sami damel saka-saka brahala sarta amargi saking makaten lajeng damel gerahing panggalihipun Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Israèl badhé kaukum déning Allah, mila badhé miyar-miyur kados glagah ingkang wonten ing lèpèn. Allah badhé mbedhol Israèl saking negari, ingkang kaparingaken dhateng para leluhuripun, lajeng badhé kasebar ing sabranging Bengawan Éfrat, mergi sampun sami damel dukanipun Allah, inggih menika sami damel reca-recanipun Dèwi Asyéra.

Sunda: Nagara Israil ku PANGERAN bakal dihukum, dioyag-oyag lir galagah ditarajang ku nyeotna walungan. Urang Israil ku Mantenna bakal dirabut ti ieu tanah anu sakieu hadena paparin Mantenna ka karuhun maranehna. Bakal diawurkeun mancawura ka peuntaseun Walungan Eprat, lantaran geus nyarieun arca-arca batari Asera, nyundut bebendu PANGERAN.

Madura: PANGERAN badhi ngokoma Isra’il kantos ga’ongga’an akadi galagas e dhalem aeng. PANGERAN badhi nyabuda ra’yat Isra’il dhari nagara se sae ka’dhinto, se ampon eparengngagi PANGERAN ka bangatowana bangsa Isra’il. Sadajana badhi epasalebbudana ka bara’na Songay Efrat lantaran mapeggel PANGERAN polana abadhi ca-arcana Dewi Asyera.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga nyisipang wong Israele, tur Ida ngosok ipun sakadi glagahe ring tukade. Ida jaga mancut wong Israele saking tanahe sane becik puniki, sane sampun kapaicayang ring leluuripune, tur jaga nyambehang ipun kantos nglintangin Tukad Eprate, santukan ipun sampun ngawinang Ida duka, malantaran ipun makarya arca Dewi Aserane.

Bugis: PUWANGNGE maélo hukkungngi Israélié angkanna raté-raté pada-pada arasoé ri laleng uwai. Maéloi PUWANGNGE bébbui ra’ya’ Israélié polé ri wanuwa iya makessingngéwé iya riyabbéréyangngé lao ri toriyolona mennang. Maéloi patassiya-siyai mennang ri liwenna Salo Efrat, nasaba purai mennang napaénré cai-Na ri laleng naébbuna dato-dato’na déwi Asyéra.

Makasar: laNahukkummi Batara tu Israel sa’genna sanrapang apa-apa ta’ronang-ronanga nianyukkang ri je’ne’. Lanipasuluki ra’ya’ Israel ri Batara battu anrinni ri anne pa’rasangang bajika ia le’baka nipassareang ri boe-boena ke’nanga. Lanipatassia’-siaraki ke’nanga anta’leanna Binanga Efrat, lanri napabattuna ke’nanga larroNa Batara, iamintu lanri appare’na ke’nanga patung-patung rewata baine Asyera.

Toraja: La Napata’pai lima PUANG tu to Israel, naurunganni susito marrang narogan uai, sia Naalai tu to Israel lan mai padang maelo, tu mangka Nakamasean nene’ to dolona, sia la Napasisarak-sarak sae lian sambalinna lu salu Efrat, belanna nagaragai tu mintu’ lentong kayu napodeata, tu umpa’dikki penaanNa PUANG.

Karo: Israel la banci lang iukum TUHAN, maka nggirgir ia bagi rengo si itendeng lau. Iruahna bangsa Israel i bas taneh si mehuli enda nari si nggo nai IberekenNa man nini-ninina, janah IkerapkenNa ku lepar Lau Eprat, sabap nggo ipekekena rawa TUHAN alu erbahan gana-gana Dewi Asera.

Simalungun: Anjaha bogbogan ni Jahwoa ma Israel, gabe guling-guling songon arung-arung na meol-eol ibagas bah, anjaha painsahon-Ni Israel hun tanoh na madear on, na dob binere-Ni hu bani ompung ni sidea hu dipar ni Bah Eufrat, halani Asera na binahen ni sidea, gabe ipuhoi ringis ni Jahowa.

Toba: Jala rosahon ni Jahowa ma Israel, songon arung na meoleol di bagasan aek, jala paunsatonna Israel sian tano na denggan on, naung nilehonna tu angka ompunasida i, jala paserahonna nasida sahat tu bariba ni batang aek, ala sombaon angka na binahennasida i, pahehe rimas ni Jahowa.


NETBible: The Lord will attack Israel, making it like a reed that sways in the water. He will remove Israel from this good land he gave to their ancestors and scatter them beyond the Euphrates River, because they angered the Lord by making Asherah poles.

NASB: "For the LORD will strike Israel, as a reed is shaken in the water; and He will uproot Israel from this good land which He gave to their fathers, and will scatter them beyond the Euphrates River, because they have made their Asherim, provoking the LORD to anger.

HCSB: For the LORD will strike Israel and the people will shake as a reed shakes in water. He will uproot Israel from this good soil that He gave to their forefathers. He will scatter them beyond the Euphrates because they made their Asherah poles, provoking the LORD.

LEB: "The LORD will strike Israel like cattails which shake in the water. He will uproot Israel from this good land which he gave their ancestors. He will scatter them beyond the Euphrates River because they dedicated poles to the goddess Asherah and made the LORD furious.

NIV: And the LORD will strike Israel, so that it will be like a reed swaying in the water. He will uproot Israel from this good land that he gave to their forefathers and scatter them beyond the River, because they provoked the LORD to anger by making Asherah poles.

ESV: the LORD will strike Israel as a reed is shaken in the water, and root up Israel out of this good land that he gave to their fathers and scatter them beyond the Euphrates, because they have made their Asherim, provoking the LORD to anger.

NRSV: "The LORD will strike Israel, as a reed is shaken in the water; he will root up Israel out of this good land that he gave to their ancestors, and scatter them beyond the Euphrates, because they have made their sacred poles, provoking the LORD to anger.

REB: The LORD will strike Israel, till it trembles like a reed in the water; he will uproot its people from this good land which he gave to their forefathers and scatter them beyond the Euphrates, because they have made their sacred poles, thus provoking the LORD's anger.

NKJV: "For the LORD will strike Israel, as a reed is shaken in the water. He will uproot Israel from this good land which He gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their wooden images, provoking the LORD to anger.

KJV: For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger.

AMP: The Lord will smite Israel, as a reed is shaken in the water; and He will root up Israel out of this good land which He gave to their fathers and will scatter them beyond the [Euphrates] River, because they have made their Asherim [idolatrous symbols of the goddess Asherah], provoking the Lord to anger.

NLT: Then the LORD will shake Israel like a reed whipped about in a stream. He will uproot the people of Israel from this good land that he gave their ancestors and will scatter them beyond the Euphrates River, for they have angered the LORD by worshiping Asherah poles.

GNB: The LORD will punish Israel, and she will shake like a reed shaking in a stream. He will uproot the people of Israel from this good land which he gave to their ancestors, and he will scatter them beyond the Euphrates River, because they have aroused his anger by making idols of the goddess Asherah.

ERV: Then the LORD will punish Israel. The Israelites will be so full of fear that they will shake like tall grass in the water. He will pull Israel up from this good land that he gave their ancestors. He will scatter them to the other side of the Euphrates River. The LORD will do this because the people made him angry when they built sacred poles.

BBE: And even now the hand of the Lord has come down on Israel, shaking it like a river-grass in the water; and, uprooting Israel from this good land, which he gave to their fathers, he will send them this way and that on the other side of the River; because they have made for themselves images, moving the Lord to wrath.

MSG: He will hit Israel hard, as a storm slaps reeds about; he'll pull them up by the roots from this good land of their inheritance, weeding them out, and then scatter them to the four winds. And why? Because they made GOD so angry with Asherah sex-and-religion shrines.

CEV: The people of Israel have made the LORD angry by setting up sacred poles for worshiping the goddess Asherah. So the LORD will punish them until they shake like grass in a stream. He will take them out of the land he gave to their ancestors, then scatter them as far away as the Euphrates River.

CEVUK: The people of Israel have made the Lord angry by setting up sacred poles for worshipping the goddess Asherah. So the Lord will punish them until they shake like grass in a stream. He will take them out of the land he gave to their ancestors, then scatter them as far away as the River Euphrates.

GWV: "The LORD will strike Israel like cattails which shake in the water. He will uproot Israel from this good land which he gave their ancestors. He will scatter them beyond the Euphrates River because they dedicated poles to the goddess Asherah and made the LORD furious.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> will attack <05221> Israel <03478>, making it like a reed <07070> that <0834> sways <05110> in the water <04325>. He will remove <05428> Israel <03478> from <05921> this <02063> good <02896> land <0127> he gave <05414> to their ancestors <01> and scatter <02219> them beyond <05676> the Euphrates River <05104>, because <0834> <03282> they angered <03707> the Lord <03068> by making <06213> Asherah poles <0842>.



 <<  1 Raja-raja 14 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel