Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 16 : 19 >> 

MILT: ketika kamu berjumlah sedikit, bahkan sangat sedikit, dan pengembara di sana,


AYT: Ketika jumlah mereka sedikit, bahkan sangat sedikit, dan tinggal sebagai orang asing di sana,

TB: Ketika jumlah mereka tidak seberapa, sedikit saja, dan mereka orang-orang asing di sana,

TL: Tatkala lagi sedikit bilangan kamu, bahkan sedikit, dan kamu lagi orang dagang di sana.

Shellabear 2010: Ketika jumlah mereka sedikit, kecil saja, dan tinggal sebagai pendatang di sana,

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika jumlah mereka sedikit, kecil saja, dan tinggal sebagai pendatang di sana,

KSKK: Ketika mereka dengan mudah dihitung, hanya sedikit dalam jumlah, dan menjadi orang asing di negeri mereka sendiri.

VMD: Ketika itu masih sedikit umat-Nya, dan mereka adalah sebagai pendatang di negeri itu.

BIS: Dahulu umat TUHAN hidup sebagai orang asing di sana jumlah mereka sedikit saja.

TMV: Dahulu umat Allah kecil bilangannya, mereka hidup sebagai orang asing di negeri Kanaan.

FAYH: Ketika Israel masih sangat kecil jumlahnya -- ya, sangat sedikit orangnya -- Dan hanya sebagai orang asing di Negeri Perjanjian,

ENDE: Tatkala kalian masih terbilang djumlahmu, tiada seberapa dan perantau disana,

Shellabear 1912: Tatkala sedikit saja bilanganmu bahkan sedikit sekali dan orang yang menumpang dalamnya

Leydekker Draft: Pada tatkala kamu 'ada 'awrang kurang bilangnja; songgoh pawn 'awrang sedikit, dan 'awrang 'asing dalamnja 'itu.

AVB: Ketika jumlah mereka sedikit, kecil sahaja, dan tinggal sebagai pendatang di sana,


TB ITL: Ketika jumlah <04557> mereka tidak seberapa <04962>, sedikit <04592> saja, dan mereka orang-orang asing <01481> di sana, [<01961>]


Jawa: Nalika cacahe durung sapiraa, mung sathithik ana ing kana dadi wong neneka,

Jawa 1994: Umaté Allah ana ing kana dadi wong manca, tur cacahé mung sethithik;

Sunda: Harita di Kanaan teh umat Allah can sabaraha tur ngumbara keneh,

Madura: Lamba’ ommadda Pangeran daddi oreng manca e dhissa’, bannya’na ta’ saapa.

Bali: Kaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa wantah akidik cacakanipun, tur dados wong sunantara ring tanah Kanaan.

Bugis: Riyolo umma’na PUWANGNGE tuwoi selaku tau laing kuwaro jumellana mennang céddé bawang.

Makasar: Riolo a’jari tubattui umma’Na Batara anjoreng tena siapa jaina ke’nanga.

Toraja: Attu iato tang marian, Sidi’ tonganri sia mempue’ bangri lan,

Karo: Paksa si e bangsa Dibata langa nterem, lajang-lajang ia i negeri Kanaan.

Simalungun: Sanggah otik ope bilangan ni sidea, hulanan na etek-etek anjaha manginsolat ijai,

Toba: Uju otik dope bilanganmuna, otik tutu, jala jolma paisolat hamu disi.


NETBible: When they were few in number, just a very few, and foreign residents within it,

NASB: When they were only a few in number, Very few, and strangers in it,

HCSB: When they were few in number,very few indeed, and temporary residents in Canaan

LEB: "While they were few in number, a small group of foreigners living in that land,

NIV: When they were but few in number, few indeed, and strangers in it,

ESV: When you were few in number, and of little account, and sojourners in it,

NRSV: When they were few in number, of little account, and strangers in the land,

REB: A small company it was, few in number, strangers in that land,

NKJV: When you were few in number, Indeed very few, and strangers in it.

KJV: When ye were but few, even a few, and strangers in it.

AMP: When they were but few, even a very few, and only temporary residents {and} strangers in it,

NLT: He said this when they were few in number, a tiny group of strangers in Canaan.

GNB: God's people were few in number, strangers in the land of Canaan.

ERV: At the time God said this, there were only a few of his people, and they were strangers there.

BBE: When you were still small in number, and strange in the land;

MSG: Even though you're not much to look at, a few straggling strangers."

CEV: At the time there were only a few of us, and we were homeless.

CEVUK: At the time there were only a few of us, and we were homeless.

GWV: "While they were few in number, a small group of foreigners living in that land,


NET [draft] ITL: When they were <01961> few <04962> in number <04557>, just a very few <04592>, and foreign residents <01481> within it,



 <<  1 Tawarikh 16 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel