Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezra 1 : 2 >> 

MILT: "Beginilah Koresh, raja Persia: TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) di surga, telah mengaruniakan kepadaku semua kerajaan di bumi. Dan Dia telah menunjuk aku untuk mendirikan bait bagi-Nya di Yerusalem, yang terletak di Yehuda.


AYT: “Inilah titah Koresh, raja Persia: TUHAN, Allah semesta langit, telah memberikan kepadaku semua kerajaan di bumi. Dan, Dia telah menunjuk aku untuk mendirikan rumah bagi-Nya di Yerusalem, yang terletak di Yehuda.

TB: "Beginilah perintah Koresh, raja Persia: Segala kerajaan di bumi telah dikaruniakan kepadaku oleh TUHAN, Allah semesta langit. Ia menugaskan aku untuk mendirikan rumah bagi-Nya di Yerusalem, yang terletak di Yehuda.

TL: Demikianlah titah Koresy, raja Farsi: Bahwa Tuhan, Allah yang di sorga, sudah mengaruniakan kepadaku segala kerajaan yang di atas bumi, dan disuruhnya aku membuat baginya sebuah rumah di Yeruzalem, yang di tanah Yehuda.

Shellabear 2010: “Beginilah titah Kores, raja Persia, ‘Segala kerajaan di bumi telah dikaruniakan ALLAH, Tuhan semesta langit, kepadaku. Ia menugaskan aku untuk membangun bait bagi-Nya di Yerusalem, di Tanah Yuda.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Beginilah titah Kores, raja Persia, Segala kerajaan di bumi telah dikaruniakan ALLAH, Tuhan semesta langit, kepadaku. Ia menugaskan aku untuk membangun bait bagi-Nya di Yerusalem, di Tanah Yuda.

KSKK: Inilah sabda Koresy, raja Persia: "Yahweh Allah surgawi, yang telah memberikan kepadaku semua kerajaan di muka bumi, telah memerintahkan aku untuk mendirikan Kenisah di Yerusalem, di tanah Yehuda.

VMD: “Dari Koresy Raja Persia: TUHAN, Allah surgawi, mengangkat aku menjadi raja seluruh bumi. Ia memberikan tanggung jawab kepadaku membangun Bait Tuhan-Nya di Yerusalem di negeri Yehuda.

TSI: Beginilah isi pengumuman itu, “Perhatikan! Inilah perintah saya, raja Persia. Saya sudah ditetapkan oleh TUHAN, Allah yang berkuasa di surga, sebagai raja atas seluruh dunia, dan Dia memerintahkan saya untuk membangun rumah-Nya di kota Yerusalem, di daerah Yehuda.

BIS: "Inilah perintah Kores, raja Persia. TUHAN, Allah penguasa di surga telah menjadikan aku raja atas seluruh dunia, dan menugaskan aku untuk membangun rumah bagi-Nya di Yerusalem di daerah Yehuda.

TMV: "Demikianlah titah Raja Kores, raja Persia: TUHAN, Allah penguasa di syurga, telah menjadikan beta raja seluruh dunia. Dia telah memberi beta tugas untuk membina Rumah bagi-Nya di Yerusalem, di negeri Yehuda.

FAYH: "Koresy, raja Persia, dengan ini mengumumkan bahwa Yahweh, Allah semesta langit, yang telah mengaruniai aku kerajaan yang seluas ini, sekarang telah memberikan tugas kepadaku untuk membangun sebuah rumah bagi-Nya di Yerusalem, di Tanah Yehuda.

ENDE: "Demikianlah titah Cyrus, radja Parsi: Jahwe, Allah surga, telah menganugerahkan kepadaku segala keradjaan diatas bumi. Iapun telah mengamanatkan kepadaku untuk membangunkan rumah bagiNja di Jerusjalem dinegeri Juda.

Shellabear 1912: "Adapun inilah titah Koresy, raja Persia: Bahwa segala kerajaan di tanah ini telah dikaruniakan Allah Tuhan yang di surga itu kepadaku maka disuruhnya akan membangunkan baginya suatu rumah di Yerusalem yang di tanah Yehuda.

Leydekker Draft: Demikijenlah bertitah Kawresj Sulthan Faris: Huwa 'Allah disawrga 'itu sudah memberij sakalijen karadja`an dibumi padaku: ljahdan 'ija djuga sudah mendjondjongkan titah 'atasku, 'akan per`usah baginja sawatu khobah di-Jerusjalejm, jang 'ada di-Jehuda.

AVB: “Beginilah titah Kores, raja Parsi, ‘TUHAN, Allah semesta langit, mengurniakan segala kerajaan di bumi kepadaku dan Dia menugaskan aku untuk membina sebuah bait bagi-Nya di Yerusalem, di Tanah Yehuda.


TB ITL: "Beginilah <03541> perintah <0559> Koresh <03566>, raja <04428> Persia <06539>: Segala <03605> kerajaan <04467> di bumi <0776> telah dikaruniakan <05414> kepadaku oleh TUHAN <03068>, Allah <0430> semesta langit <08064>. Ia <01931> menugaskan <06485> aku untuk mendirikan <01129> rumah <01004> bagi-Nya <05921> di Yerusalem <03389>, yang <0834> terletak di Yehuda <03063>.


Jawa: “Mangkene dhawuhe Sang Prabu Koresy, ratu ing Persia: Pangeran Yehuwah, Gusti Allahe sakurebe langit wus maringake sakehing karajan ing bumi marang ingsun; Panjenengane wus dhawuh marang ingsun ngyasakake padaleman kagem Panjenengane ana ing Yerusalem ing tanah Yehuda.

Jawa 1994: "Dhawuhé Korèsy raja Pèrsia mengkéné, ‘Gusti Allah ing swarga wis maringaké sakèhé kraton sajagad iki marang aku. Aku dikersakaké ngedegaké Pedaleman kagem Panjenengané ana ing kutha Yérusalèm, tanah Yudéa.

Sunda: "Ieu parentah Kores, raja nagara Persia. PANGERAN, Allah satungkebing langit, ngersakeun kami nyekel parentah ka sakuliah dunya. Kami ku Mantenna dipaparin tanggung jawab kudu ngadegkeun hiji Bait haturan Mantenna di Yerusalem, wewengkon Yuda.

Madura: "Areya’ parentana Kores, rato Persiya. PANGERAN, Allah se ngobasane sowarga mele sengko’ epadaddi rato se marenta saantero dunnya, ban sengko’ eparenge papakon kaangguy maddeggagi Salerana padalemman e Yerusalim e dhaera Yehuda.

Bali: “Ene titah Ida Sang Prabu Kores, ratune di Persia. Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin akasane suba maicayang sakuub gumine makejang teken gelahe. Ida suba nitahang gelahe buat ngwangun Perhyangan pabuat Ida di Yerusalem, di tanah Yehuda.

Bugis: "Iyanaé paréntana Korésy, arung Persia. PUWANGNGE, Allataala makuwasa ri surugaé pura pancajika arung ri sininna linoé, sibawa suroka untu’ patettongengngi bola ri Yérusalém ri daéra Yéhuda.

Makasar: "Anne parentana Kores, karaeng Persia. Batara, Allata’ala makoasaya ri suruga, le’ba’ angngangkaka’ a’jari karaeng ri sikontu linoa, siagang nasarea’ tugasa’ untu’ ambangung Balla’ untu’ KalenNa ri Yerusalem, ri daera Yehuda.

Toraja: Inde sia tu kadanna Koresh, datu Persia nakua: Mintu’ kadatuan dao te kuli’na padang Nakamaseammo’ PUANG, Kapenombanna langi’, sia Napasanmo’ la umbangunanNi misa’ banua dio Yerusalem, lan Yehuda.

Karo: "Enda me perentah Kores, raja Persia. TUHAN, Dibata nggo mereken kerina kerajan doni enda man bangku. IberekenNa pe man bangku tanggung jabap majekken rumah pertoton man BaNa i Jerusalem i daerah Juda.

Simalungun: Sonon do hata ni si Kores, raja ni Persia, “Domma ondos bangku ganup harajaon ni tanoh on ibere Jahowa, Naibata ni nagori atas, anjaha Ia do marsuruh ahu pajongjong Bani sada rumah i Jerusalem, na i tanoh Juda.

Toba: Songon on do hata ni si Sirus, raja sian Persia: Nunga sahat tu ahu saluhut harajaon di tano on, dilehon Jahowa, Debata di surgo, jala Ibana marsuru ahu pajongjong di Ibana sada joro di Jerusalem, na di tano Juda.


NETBible: “Thus says King Cyrus of Persia: “‘The Lord God of heaven has given me all the kingdoms of the earth. He has instructed me to build a temple for him in Jerusalem, which is in Judah.

NASB: "Thus says Cyrus king of Persia, ‘The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and He has appointed me to build Him a house in Jerusalem, which is in Judah.

HCSB: This is what King Cyrus of Persia says: "The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and has appointed me to build Him a house at Jerusalem in Judah.

LEB: This is what King Cyrus of Persia says: The LORD God of heaven has given me all the kingdoms of the world. Then he ordered me to build a temple for him in Jerusalem (which is in Judah).

NIV: "This is what Cyrus king of Persia says: "‘The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah.

ESV: "Thus says Cyrus king of Persia: The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and he has charged me to build him a house at Jerusalem, which is in Judah.

NRSV: "Thus says King Cyrus of Persia: The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and he has charged me to build him a house at Jerusalem in Judah.

REB: The decree of King Cyrus of Persia. The LORD the God of the heavens has given me all the kingdoms of the earth, and he himself has charged me to build him a house at Jerusalem in Judah.

NKJV: Thus says Cyrus king of Persia: All the kingdoms of the earth the LORD God of heaven has given me. And He has commanded me to build Him a house at Jerusalem which is in Judah.

KJV: Thus saith Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which [is] in Judah.

AMP: Thus says Cyrus king of Persia: The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and He has charged me to build Him a house at Jerusalem in Judah.

NLT: "This is what King Cyrus of Persia says: The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth. He has appointed me to build him a Temple at Jerusalem in the land of Judah.

GNB: “This is the command of Cyrus, Emperor of Persia. The LORD, the God of Heaven, has made me ruler over the whole world and has given me the responsibility of building a temple for him in Jerusalem in Judah.

ERV: “From King Cyrus of Persia: The LORD, the God of heaven, gave all the kingdoms on earth to me. And he chose me to build a temple for him at Jerusalem in the country of Judah.

BBE: These are the words of Cyrus, king of Persia: The Lord God of heaven has given me all the kingdoms of the earth; and he has made me responsible for building a house for him in Jerusalem, which is in Judah.

MSG: From Cyrus king of Persia, a Proclamation: GOD, the God of the heavens, has given me all the kingdoms of the earth. He has also assigned me to build him a Temple of worship in Jerusalem, Judah.

CEV: I am King Cyrus of Persia. The LORD God of heaven, who is also the God of Israel, has made me the ruler of all nations on earth. And he has chosen me to build a temple for him in Jerusalem, which is in Judah. The LORD God will watch over and encourage any of his people who want to go back to Jerusalem and help build the temple.

CEVUK: I am King Cyrus of Persia. The Lord God of heaven, who is also the God of Israel, has made me the ruler of all nations on earth. And he has chosen me to build a temple for him in Jerusalem, which is in Judah. The Lord God will watch over and encourage any of his people who want to go back to Jerusalem and help build the temple.

GWV: This is what King Cyrus of Persia says: The LORD God of heaven has given me all the kingdoms of the world. Then he ordered me to build a temple for him in Jerusalem (which is in Judah).


NET [draft] ITL: “Thus <03541> says <0559> King <04428> Cyrus <03566> of Persia <06539>: “‘The Lord <03068> God <0430> of heaven <08064> has given <05414> me all <03605> the kingdoms <04467> of the earth <0776>. He <01931> has instructed <06485> me to build <01129> a temple <01004> for him in Jerusalem <03389>, which <0834> is in Judah <03063>.



 <<  Ezra 1 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel