Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezra 1 : 6 >> 

MILT: Dan semua orang di sekeliling mereka membantu mereka dengan perkakas perak, dengan emas, dengan harta benda, dan dengan ternak, dan dengan barang-barang berharga, selain segala sesuatu yang dipersembahkan dengan sukarela.


AYT: Semua orang di sekitar mereka membantu mereka dengan barang-barang perak dan emas, harta benda dan ternak, serta benda-benda berharga, di samping segala sesuatu yang dipersembahkan dengan sukarela.

TB: Dan segala orang di sekeliling mereka membantu mereka dengan barang-barang perak, dengan emas, harta benda dan ternak dan dengan pemberian yang indah-indah, selain dari segala sesuatu yang dipersembahkan dengan sukarela.

TL: Maka segala orang yang duduk keliling mereka itu menguatkan tangan mereka itu dengan serba emas perak dan dengan harta dan binatang dan beberapa benda yang indah-indah, kecuali segala sesuatu yang diberikan dengan keridlaan hati.

Shellabear 2010: Semua orang di sekitar mereka membantu membekali mereka dengan barang-barang perak dan emas, harta dan ternak, serta benda-benda berharga, selain dari segala sesuatu yang dipersembahkan dengan sukarela.

KS (Revisi Shellabear 2011): Semua orang di sekitar mereka membantu membekali mereka dengan barang-barang perak dan emas, harta dan ternak, serta benda-benda berharga, selain dari segala sesuatu yang dipersembahkan dengan sukarela.

KSKK: Dan semua tetangga mereka memberikan kepada mereka segala macam bantuan: emas, perak, hewan ternak dan barang-barang berharga dalam jumlah besar, di samping berbagai macam persembahan sukarela.

VMD: Semua tetangga mereka memberikan banyak hadiah kepada mereka. Tetangga itu memberikan perak, emas, lembu, dan pemberian-pemberian yang berharga yang lain kepada mereka. Mereka memberikan semuanya dengan sukarela.

TSI: Semua orang yang tinggal di dekat mereka juga ikut membantu secara sukarela dengan menyumbangkan emas, perak, ternak, dan barang-barang berharga yang lain. Bantuan itu belum termasuk sumbangan untuk pembangunan rumah TUHAN.

BIS: Semua tetangga mereka ikut membantu dengan memberikan barang-barang, seperti perkakas-perkakas perak dan emas, bekal untuk di jalan, binatang muatan, harta benda lainnya dan persembahan-persembahan untuk Rumah TUHAN.

TMV: Semua jiran mereka turut membantu dengan memberikan barangan yang diperlukan: perkakas perak, emas, bekalan untuk perjalanan, binatang untuk mengangkut barangan, harta benda yang lain, serta persembahan untuk Rumah TUHAN.

FAYH: Semua orang Yahudi yang lebih suka tinggal di Persia memberikan segala bantuan menurut kemampuan mereka, berikut persembahan-persembahan untuk Rumah TUHAN.

ENDE: Semua tetangga mereka bersambung tangan dengan benda2 perak, emas, barang, ternak atau harta benda lainnja, belum lagi terhitung barang apa jang disumbangkan dengan sukarela.

Shellabear 1912: Maka oleh segala orang yang duduk kelilingnya itu dibantunya dengan memberi beberapa bekas perak dan emas dan harta dan beberapa binatang dan mata benda lain dari pada segala sesuatu yang dipersembahkannya dengan rido hatinya.

Leydekker Draft: 'Adapawn segala 'awrang sakulilingannja 'itu meng`araskanlah tangan-tangannja dengan serba pejrakh, dengan 'amas, dengan harta, dan dengan binatang-binatang, dan dengan benda-benda jang 'indah; lajin deri pada segala sasawatu jang telah depersombahkan dengan sahajanja.

AVB: Semua orang di sekitar mereka membantu mereka dengan bekal berupa barang-barang perak dan emas, harta dan ternakan, serta benda-benda berharga, selain segala sesuatu yang dipersembahkan dengan sukarela.


TB ITL: Dan segala <03605> orang di sekeliling <05439> mereka membantu <03027> <02388> mereka dengan barang-barang <03627> perak <03701>, dengan emas <02091>, harta benda <07399> dan ternak <0929> dan dengan pemberian yang indah-indah <04030>, selain <0905> dari segala sesuatu <03605> yang dipersembahkan dengan sukarela <05068>. [<05921>]


Jawa: Dene sakehing tangga teparone padha mbiyantu piranti selaka tuwin emas lan rajabrana sarta kewan, apadene kang peni-peni, iku kejaba apa kang kapisungsungake kalawan manasuka.

Jawa 1994: Tangga-teparoné banjur padha nguruni barang-barang saka slaka lan emas sarta raja-brana lan kéwan, apa déné barang liya-liyané sing pengaji, kejaba kuwi iya pisungsung kanggo saos kurban mana suka.

Sunda: Tatangga-tatanggana ngabarantu, ngabahanan rupa-rupa paparabotan perak, emas, bahan dahareun, sato-sato momot, paparabotan lianna anu marahal, kitu deui barang-barang baktikeuneun ka Bait Allah.

Madura: Ga-tatanggana kabbi padha aberri’ bantowan se aropa rang-barang, akantha pakakas dhari salaka ban emmas, sango se ekaparlo e dhalem parjalanan, keban kaangguy ngeba dhi’-andhi’na, sarta rang-barang laenna, ban tor-ator se egiba’a ka Padalemman Socce.

Bali: Pisaga-pisagannyane makasami makelinipun antuk perak, mas, sangu, ingon-ingon miwah barang-barang sarwa endah, makamiwah aturan buat Perhyangan Agunge.

Bugis: Sininna balibolana mennang maccowé bantui ri laleng nawérénna barab-barang, padaénna pakkakkasa-pakkakkasa péra’ sibawa ulaweng, bokong untu’ ri lalengngé, olokolo pattéké, waramparang laingngé sibawa sining pakkasuwiyang untu’ Bolana PUWANGNGE.

Makasar: Sikontu siampi’ balla’na ke’nanga massing assaremi bantuang, iamintu a’rupa barang-barang, kammayami pakkakasa’-pakkakasa’ pera’ siagang bulaeng, untu’ bokong ri aganga, olo’-olo’ untu’ atteke’, barang-barang maraengannaya, kammayatompa passare-passare untu’ ambangungi Balla’Na Batara ri Yerusalem.

Toraja: Iatu mintu’ to ma’tondok untikui, untundui pareanan salaka, bulaan, ianan sia patuoan sia ba’tu sangapa-apa ianan ballo, senga’pi tu mintu’ pa’kamase tanning inaa.

Karo: Kerina kalak si sada kuta ras ia nampati alu mereken peralaten pirak, emas, barang-barang si debanna, asuh-asuhen guna ngangkut barang-barang si debanna si meherga, ras persembahen-persembahen guna Rumah Pertoton.

Simalungun: anjaha ganup jolma na marianan inggot sidea mangurupi sidea marhitei parugas pirak, omas, ugas-ugas, pinahan pakon arta na maharga, sobali ganup sibere-bere niojur ni uhur.

Toba: Dung i luhut jolma angka na humaliang nasida margogoihon tangannasida marhite sian angka ulaula perak dohot sere, tole sinamot dohot pinahan dohot arta angka na arga, so padohot saluhut silehonlehon tu joro sian lomo ni rohana.


NETBible: All their neighbors assisted them with silver utensils, gold, equipment, animals, and expensive gifts, not to mention all the voluntary offerings.

NASB: All those about them encouraged them with articles of silver, with gold, with goods, with cattle and with valuables, aside from all that was given as a freewill offering.

HCSB: All their neighbors supported them with silver articles, gold, goods, livestock, and valuables, in addition to all that was given as a freewill offering.

LEB: All their neighbors who were remaining behind provided them with articles made from silver and gold, supplies, livestock, and valuable gifts besides everything that was freely offered.

NIV: All their neighbours assisted them with articles of silver and gold, with goods and livestock, and with valuable gifts, in addition to all the freewill offerings.

ESV: And all who were about them aided them with vessels of silver, with gold, with goods, with beasts, and with costly wares, besides all that was freely offered.

NRSV: All their neighbors aided them with silver vessels, with gold, with goods, with animals, and with valuable gifts, besides all that was freely offered.

REB: Their neighbours all supported them with gifts of every kind, silver and gold, goods and livestock and valuable gifts in abundance, in addition to everything given as a freewill-offering.

NKJV: And all those who were around them encouraged them with articles of silver and gold, with goods and livestock, and with precious things, besides all that was willingly offered.

KJV: And all they that [were] about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all [that] was willingly offered.

AMP: And all those who were around them aided them with vessels of silver, with gold, goods, beasts, and precious things, besides all that was willingly {and} freely offered.

NLT: And all their neighbors assisted by giving them vessels of silver and gold, supplies for the journey, and livestock. They gave them many choice gifts in addition to all the freewill offerings.

GNB: All their neighbors helped them by giving them many things: silver utensils, gold, supplies, pack animals, other valuables, and offerings for the Temple.

ERV: All their neighbors gave them many gifts. They gave them silver, gold, animals, and other expensive things. Their neighbors freely gave them all those things.

BBE: And all their neighbours gave them help with offerings of vessels of silver and gold and goods and beasts and things of great value, in addition to what was freely offered.

MSG: Their neighbors rallied behind them enthusiastically with silver, gold, tools, pack animals, expensive gifts, and, over and above these, Freewill-Offerings.

CEV: The others helped by giving silver articles, gold, personal possessions, cattle, and other valuable gifts, as well as offerings for the temple.

CEVUK: The others helped by giving silver articles, gold, personal possessions, cattle, and other valuable gifts, as well as offerings for the temple.

GWV: All their neighbors who were remaining behind provided them with articles made from silver and gold, supplies, livestock, and valuable gifts besides everything that was freely offered.


NET [draft] ITL: All <03605> their neighbors <05439> assisted <03027> <02388> them with silver <03701> utensils <03627>, gold <02091>, equipment <07399>, animals <0929>, and expensive gifts <04030>, not to mention <05921> <0905> all <03605> the voluntary offerings <05068>.



 <<  Ezra 1 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel