MILT: Gunung-gunung bergoyang dari hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), yaitu Sinai, di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) Israel.
AYT: Gunung-gunung bergoyang di hadapan TUHAN, bahkan Sinai, dari hadapan TUHAN, Allah Israel!
TB: gunung-gunung--yakni Sinai--bergoyang di hadapan TUHAN, di hadapan TUHAN, Allah Israel.
TL: Hancurlah segala bukit dari hadirat Tuhan, jikalau Torsina sekalipun dari hadirat Tuhan, Allah Israel.
Shellabear 2010: Gunung-gunung bergoncang di hadapan ALLAH, ya Sinai itu, di hadapan ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil.
KS (Revisi Shellabear 2011): Gunung-gunung bergoncang di hadapan ALLAH, ya Sinai itu, di hadapan ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil.
KSKK: Gunung-gunung gemetar di hadapan Yahweh, di hadapan Yahweh !!- Allah Israel.
VMD: Gunung bergetar di hadapan TUHAN Allah Gunung Sinai, di hadapan TUHAN Allah Israel.
BIS: Gunung-gunung bergoncang di depan penguasa Sinai, di depan TUHAN, Allah Israel.
TMV: Gunung bergoncang di hadapan TUHAN, penguasa Sinai, di hadapan TUHAN, Allah umat Israel.
FAYH: Ya, bahkan Gunung Sinai pun gemetar di hadapan TUHAN Allah Israel!
ENDE: Dihadapan Jahwe gunung-gemunung Sinai berguntjang, dihadapan Allah Israil, Jahwe.
Shellabear 1912: Maka gunung-gunungpun hancurlah pada hadirat Allah bahkan Sinai itu juga pada hadirat Allah Tuhan bani Israel.
Leydekker Draft: Segala bukit 'itu malilehlah deri hadapan hadlret Huwa, lagipawn Sinaj sendirij, deri hadapan hadlret Huwa, 'Ilah 'awrang Jisra`ejl 'itu.
AVB: Bergegar gunung-ganang di hadapan TUHAN, Tuhan Sinai, di hadapan TUHAN, Allah Israel.
TB ITL: gunung-gunung <02022> -- yakni Sinai <05514> -- bergoyang <05140> di hadapan <06440> TUHAN <03068>, di hadapan <06440> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>. [<02088>]
Jawa: Redi-redi -- inggih punika Sinai -- sami horeg wonten ing ngarsanipun Sang Yehuwah, Gusti Allahipun Israel.
Jawa 1994: Ing ngarsané Allah, Sinai dalah gunung padha miris, kabèh titah gumeter, giris.
Sunda: Gunung-gunung araringgeung, payuneun Gustining Sinai payuneun PANGERAN Allahna Israil.
Madura: Nong-gunong padha agundhek e ajunanna se ngobasane Sinay, e ajunanna PANGERAN, Allahna Isra’il.
Bali: Gunung-gununge pada magejeran ring ayun Widin Sinaine, ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin Israele.
Bugis: Taggoccang sining bulué ri yolona panguwasana Sinai, ri yolona PUWANGNGE, Allataalana Israél.
Makasar: Ta’ge’goso’mi moncong-monconga ri dallekanNa makoasaya ri Sinai Ri dallekanNa Batara, Allata’alana Israel.
Toraja: Tiseno-senomi tu mintu’ buntu dio oloNa PUANG, moi na iatu Sinai tiseno-seno duka dio oloNa PUANG, Kapenombanna to Israel.
Karo: Mundu-undu deleng i lebe-lebe TUHAN Deleng Sinai, mundu-undu deleng i lebe-lebe TUHAN Dibata Israel.
Simalungun: Dugur do dolog i lobei ni Jahowa ai ma Dolog Sinai i lobei ni Jahowa, Naibata ni Israel.
Toba: Malala angka dolok moradophon Jahowa, laos songon i dolok Sinai moradophon Jahowa, Debata ni Israel.
NETBible: The mountains trembled before the
NASB: "The mountains quaked at the presence of the LORD, This Sinai, at the presence of the LORD, the God of Israel.
HCSB: The mountains melted before the LORD, even Sinai before the LORD, the God of Israel.
LEB: and the mountains shook in the presence of the LORD God of Sinai, in the presence of the LORD God of Israel.
NIV: The mountains quaked before the LORD, the One of Sinai, before the LORD, the God of Israel.
ESV: The mountains quaked before the LORD, even Sinai before the LORD, the God of Israel.
NRSV: The mountains quaked before the LORD, the One of Sinai, before the LORD, the God of Israel.
REB: Mountains shook in fear before the LORD, the Lord of Sinai, before the LORD, the God of Israel.
NKJV: The mountains gushed before the LORD, This Sinai, before the LORD God of Israel.
KJV: The mountains melted from before the LORD, [even] that Sinai from before the LORD God of Israel.
AMP: The mountains quaked at the presence of the Lord, yes, yonder Sinai at the presence of the Lord, the God of Israel.
NLT: The mountains quaked at the coming of the LORD. Even Mount Sinai shook in the presence of the LORD, the God of Israel.
GNB: The mountains quaked before the LORD of Sinai, before the LORD, the God of Israel.
ERV: The mountains shook before the LORD, the God of Mount Sinai, before the LORD, the God of Israel!
BBE: The mountains were shaking before the Lord, before the Lord, the God of Israel.
MSG: Mountains leapt before GOD, the Sinai God, before GOD, the God of Israel.
CEV: rain poured from the sky, the earth trembled, and mountains shook.
CEVUK: (5:4)
GWV: and the mountains shook in the presence of the LORD God of Sinai, in the presence of the LORD God of Israel.
NET [draft] ITL: The mountains <02022> trembled <05140> before <06440> the Lord <03068>, the God of Sinai <05514>; before <06440> the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan