Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  Maleakhi 1 : 8 >> 

MILT: Dan, jika kamu membawa binatang buta sebagai kurban, bukankah itu jahat? Juga, jika kamu membawa binatang yang timpang dan sakit, bukankah itu jahat? Sekarang, persembahkanlah itu kepada gubernurmu, apakah dia akan menerimamu atau memandang wajahmu?," TUHAN (YAHWEH - 03069) semesta alam (Tsebaot - 06635) berfirman.


AYT: ‘Jika kamu mempersembahkan yang buta sebagai kurban, bukankah itu jahat? Jika kamu mempersembahkan yang timpang dan sakit, bukankah itu jahat? Sekarang, persembahkanlah itu kepada gubernurmu, apakah dia akan berkenan kepadamu atau memandang wajahmu?’ firman TUHAN semesta alam.

TB: Apabila kamu membawa seekor binatang buta untuk dipersembahkan, tidakkah itu jahat? Apabila kamu membawa binatang yang timpang dan sakit, tidakkah itu jahat? Cobalah menyampaikannya kepada bupatimu, apakah ia berkenan kepadamu, apalagi menyambut engkau dengan baik? firman TUHAN semesta alam.

TL: Karena apabila kamu membawa barang sesuatu yang buta akan persembahan, tiada ia itu jahat kepadamu, dan jikalau kamu membawa akan barang yang timpang atau sakit, tiada ia itu jahat kepadamu! Jikalau kiranya kamu menyampaikan barang itu kepada penghulumu, masakan ia berkenan akan kamu, masakan ia ridlakan mukamu! demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam.

Shellabear 2010: Apabila kamu mempersembahkan hewan yang buta sebagai kurban, bukankah itu kejahatan? Apabila kamu mempersembahkan hewan yang timpang dan sakit, bukankah itu kejahatan? Cobalah persembahkan kepada gubernurmu! Masakan ia berkenan kepadamu atau sudi menerima engkau?” demikianlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam.

KS (Revisi Shellabear 2011): Apabila kamu mempersembahkan hewan yang buta sebagai kurban, bukankah itu kejahatan? Apabila kamu mempersembahkan hewan yang timpang dan sakit, bukankah itu kejahatan? Cobalah persembahkan kepada gubernurmu! Masakan ia berkenan kepadamu atau sudi menerima engkau?" demikianlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam.

KSKK: Apabila kamu mempersembahkan hewan yang buta sebagai kurban, atau memberikan yang lumpuh atau yang sakit, bukankah kamu berbuat salah? Pergilah, persembahkanlah ini kepada gubernur; entahlah ia akan senang dan menerimamu?" sabda Yahweh semesta alam.

VMD: Kamu membawa hewan yang buta sebagai persembahan, dan itu salah. Kamu membawa hewan yang sakit dan pincang sebagai persembahan, dan itu salah. Cobalah memberikan hewan yang sakit itu sebagai hadiah kepada gubernurmu. Apakah dia menerima hewan yang sakit itu? Tidak! Ia tidak menerima pemberian itu.” Demikian firman TUHAN Yang Mahakuasa.

BIS: Kalau kamu mempersembahkan kepada-Ku binatang yang buta, yang sakit atau yang lumpuh, bukankah itu perbuatan yang salah? Coba memberi binatang semacam itu kepada gubernur! Apakah ia akan senang dan memperlakukan kamu dengan baik?"

TMV: Apabila kamu mempersembahkan binatang yang buta, yang sakit, atau yang tempang sebagai korban untuk Aku, bukankah hal itu perbuatan yang salah? Cubalah berikan binatang seperti itu kepada gabenor! Adakah dia akan suka kepada kamu, dan memperlakukan kamu dengan baik?"

FAYH: Dan apabila kamu berkata kepada umat itu bahwa binatang yang timpang boleh saja dipersembahkan di atas mezbah TUHAN -- ya, bahkan yang sakit dan yang buta pun boleh! Cobalah membawa pemberian semacam itu kepada gubernurmu, dan lihatlah apakah ia akan senang menerimanya."

ENDE: Djika kamu mengundjukkan (hewan) jang buta akan kurban, tidak durdjanakah itu? Atau djika kamu mengundjukkan (hewan) jang timpang atau sakit, tidak durdjanakah itu? Tjoba persembahkan itu kepada adipatimu, berkenankah ia padanja, senangkah ia dengan dikau? - itulah sabda Jahwe Balatentara.

Shellabear 1912: Dan tatkala kamu mempersembahkan yang buta akan suatu kurban tiadakah jahat dan tatkala kamu mempersembahkan yang timpang dan yang sakit tiadakah jahat. Persembahkanlah kepada pemerintahmu masakan ia berkenan akan dikau masakan ia suka akan dikau demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara.

Leydekker Draft: Karana manakala kamu persombahkan barang jang buta 'akan menjombileh, tijada 'itu djahat, dan manakala kamu persombahkan barang jang timpang, 'ataw sakit, tijada 'itu djahat: hendakhlah kiranja menjampejkan 'itu pada Panghulumu; 'ijakah 'akan radla padamu, 'ataw 'ijakah 'akan khabulkan mukamu? baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam.

AVB: Apabila kamu mempersembahkan haiwan yang buta sebagai korban, bukankah itu kejahatan? Apabila kamu mempersembahkan haiwan yang tempang dan sakit, bukankah itu kejahatan? Cubalah persembahkannya kepada pembesarmu! Adakah dia akan berkenan kepadamu atau sudi menerima engkau?” demikianlah firman TUHAN alam semesta.


TB ITL: Apabila <03588> kamu membawa <05066> seekor binatang buta <05787> untuk dipersembahkan <02076>, tidakkah <0369> itu jahat <07451>? Apabila <03588> kamu membawa <05066> binatang yang timpang <06455> dan sakit <02470>, tidakkah <0369> itu jahat <07451>? Cobalah <04994> menyampaikannya <07126> kepada bupatimu <06346>, apakah ia berkenan <07521> kepadamu, apalagi <0176> menyambut <05375> engkau dengan baik? firman <0559> TUHAN <03069> semesta alam <06635>. [<06440>]


Jawa: Manawa sira padha ngurbanake kewan kang picak, apa iku ora ala? Utawa manawa sira ngurbanake kang pincang utawa kang laranen, apa iku ora ala? Coba kang mangkono iku aturna marang bupatinira, apa sira ndadekake keparenge, apa maneh apa banjur nampani sira kanthi seneng? -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah Gustine sarwa dumadi.

Jawa 1994: Yèn sing koksaosaké kanggo kurban marang Aku kuwi kéwan picak, utawa laranen, utawa pincang, apa saka pangiramu kuwi becik? Coba kéwan mengkono iku aturna marang bupatimu! Apa wong mau bakal seneng karo kowé lan ngganjar marang kowé?"

Sunda: Ari mawa sato lolong atawa sato gering atawa pincang keur kurban ka Kami, naha lain salah eta kalakuan maraneh teh? Coba bikeun sato siga kitu ka gupernur! Daekeun manehna narima, atawa mere peresen?"

Madura: Mon ba’na ngatorragi ka Sengko’ keban se buta, se sake’ otaba se empon, jareya gu ta’ lalakon se sala? Kodda’ ba’na ngatorragi keban se kantha jareya ka gubennor! Ba’ sennengnga kerana atena ban apa kerana gubennor jareya becce’a ka ba’na?"

Bali: Yen kita ngaba aturan wewalungan ane buta, wiadin gelem wiadin ane perot di ayun Ulune, apake unduke ento kaden kita tusing pelih? Tegarang kita ngaturang wewalungan ane buka keto teken sang bupati. Apake dane lakar ledang teken kita muah nyuciang kita?”

Bugis: Rékko makkasuwiyakko lao ri Iyya olokolo iya butaé, iya malasaé iyaré’ga képoé, dé’ga na iyaro pangkaukeng sala? Coba mabbéréyangngi olokolo sinrupaéro lao ri gubernur-é! Masennagga sibawa nagaukekkoga sibawa makessing?"

Makasar: Punna assareko ri Nakke olo’-olo’ buta, garringa yareka pesoka, maka teai panggaukang sala anjo kammaya? Coba sai bedeng passareang anjo olo’-olo’ kammaya mae ri guburnurka! Maka lasannangi nyawana siagang lanagaukangi kabajikanga mae ri kau?"

Toraja: Na iake umbaakomi misa’ patuoan buta dipopemala’, tae’raka nakadake to? Iake umbaakomi misa’ patuoan gento, ba’tu masaki, tae’raka nakadake to? Iake mipennoloanni lako to maraammi tu apa susito, la nakalo’ siarokomika penaanna, ba’tu matanaraka untirokomi? kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik.

Karo: Tupung ibabandu rubia-rubia si pentang jadi persembahen, la kin akapndu salah e? Tupung ibabandu asuh-asuhen si penakiten tah cempang jadi persembahen, la kin akapndu lepak e? Cubaken baba asuh-asuhen si bage man gubernur, akapndu kin meriah ukurna tah pe ngena atena kam?"

Simalungun: Anggo iboan hanima pinahan na mapitung bahen galangan, ai lang na sambor ma ai? Anggo igalangkon hanima na oyangon atap na boritan, ai lang na sambor ma ai? Parsiluah hanima ma ai bani panggomgominima, mintor tumaram ma rosuh uhurni mangidah ho barang layak ia bam?” nini Jahowa Zebaot.

Toba: Molo diboan hamu na mapitung bahen pelean, ndang pola na roa i nimmu! Manang ia diboan hamu na pangpang dohot na marsahit, ndang pola na roa i! Ua tung boan hamu ma i tu jolo ni indukmu, tung tagamon ma halomohononna ho, manang tung tagamon sorta ma pamerengna mida ho? Ninna Jahowa Zebaot.


NETBible: For when you offer blind animals as a sacrifice, is that not wrong? And when you offer the lame and sick, is that not wrong as well? Indeed, try offering them to your governor! Will he be pleased with you or show you favor?” asks the Lord who rules over all.

NASB: "But when you present the blind for sacrifice, is it not evil? And when you present the lame and sick, is it not evil? Why not offer it to your governor? Would he be pleased with you? Or would he receive you kindly?" says the LORD of hosts.

HCSB: "When you present a blind animal for sacrifice, is it not wrong? And when you present a lame or sick animal , is it not wrong? Bring it to your governor! Would he be pleased with you or show you favor?" asks the LORD of Hosts.

LEB: When you bring a blind animal to sacrifice, isn’t that wrong? When you bring a lame or a sick animal, isn’t that wrong? Try offering it to your governor. Would he accept it from you? Would he welcome you?" asks the LORD of Armies.

NIV: When you bring blind animals for sacrifice, is that not wrong? When you sacrifice crippled or diseased animals, is that not wrong? Try offering them to your governor! Would he be pleased with you? Would he accept you?" says the LORD Almighty.

ESV: When you offer blind animals in sacrifice, is that not evil? And when you offer those that are lame or sick, is that not evil? Present that to your governor; will he accept you or show you favor? says the LORD of hosts.

NRSV: When you offer blind animals in sacrifice, is that not wrong? And when you offer those that are lame or sick, is that not wrong? Try presenting that to your governor; will he be pleased with you or show you favor? says the LORD of hosts.

REB: that if you offer a blind victim, there is nothing wrong, and if you offer a victim which is lame or sickly, there is nothing wrong. If you brought such a gift to your governor, would he receive you or show you favour? says the LORD of Hosts.

NKJV: And when you offer the blind as a sacrifice, Is it not evil? And when you offer the lame and sick, Is it not evil? Offer it then to your governor! Would he be pleased with you? Would he accept you favorably?" Says the LORD of hosts.

KJV: And if ye offer the blind for sacrifice, [is it] not evil? and if ye offer the lame and sick, [is it] not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts.

AMP: When you [priests] offer blind [animals] for sacrifice, is it not evil? And when you offer the lame and the sick, is it not evil? Present such a thing [a blind or lame or sick animal] now to your governor [in payment of your taxes, and see what will happen]. Will he be pleased with you? Or will he receive you graciously? says the Lord of hosts.

NLT: When you give blind animals as sacrifices, isn’t that wrong? And isn’t it wrong to offer animals that are crippled and diseased? Try giving gifts like that to your governor, and see how pleased he is!" says the LORD Almighty.

GNB: When you bring a blind or sick or lame animal to sacrifice to me, do you think there's nothing wrong with that? Try giving an animal like that to the governor! Would he be pleased with you or grant you any favors?”

ERV: You bring blind animals as sacrifices, and that is wrong. You bring sick and crippled animals for sacrifices, and that is wrong. Try giving those sick animals as a gift to your governor. Would he accept those sick animals? No, he would not accept them.” This is what the LORD All-Powerful said.

BBE: And when you give what is blind for an offering, it is no evil! and when you give what is damaged and ill, it is no evil! Give it now to your ruler; will he be pleased with you, or will you have his approval? says the Lord of armies.

MSG: And when you offer worthless animals for sacrifices in worship, animals that you're trying to get rid of--blind and sick and crippled animals--isn't that defiling? Try a trick like that with your banker or your senator--how far do you think it will get you?" GOD-of-the-Angel-Armies asks you.

CEV: But isn't it wrong to offer animals that are blind, crippled, or sick? Just try giving those animals to your governor. That certainly wouldn't please him or make him want to help you.

CEVUK: But isn't it wrong to offer animals that are blind, crippled, or sick? Just try giving those animals to your governor. That certainly wouldn't please him or make him want to help you.

GWV: When you bring a blind animal to sacrifice, isn’t that wrong? When you bring a lame or a sick animal, isn’t that wrong? Try offering it to your governor. Would he accept it from you? Would he welcome you?" asks the LORD of Armies.


NET [draft] ITL: For <03588> when you offer <05066> blind <05787> animals as a sacrifice <02076>, is that not <0369> wrong <07451>? And when <03588> you offer <05066> the lame <06455> and sick <02470>, is that not <0369> wrong <07451> as well? Indeed, try offering <07126> them to your governor <06346>! Will he be pleased <07521> with you or <0176> show <05375> you favor <06440>?” asks <0559> the Lord <03069> who rules over all <06635>.



 <<  Maleakhi 1 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel