Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  Maleakhi 3 : 14 >> 

MILT: Kamu telah berkata: Adalah sia-sia melayani Allah (Elohim - 0430), dan apakah untungnya bila kita memelihara ketetapan-Nya dan berjalan seperti orang-orang yang berkabung di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03069) alam (Tsebaot - 06635)?


AYT: Kamu berkata, ‘Sia-sia saja melayani Allah dan apakah untungnya bagi kita untuk memelihara ketetapan-Nya dan berjalan seperti orang yang berkabung di hadapan TUHAN semesta alam?

TB: Kamu berkata: "Adalah sia-sia beribadah kepada Allah. Apakah untungnya kita memelihara apa yang harus dilakukan terhadap-Nya dan berjalan dengan pakaian berkabung di hadapan TUHAN semesta alam?

TL: Bahwa katamu: Cuma-cuma juga berbuat ibadat kepada Allah! Dan apakah faedahnya kami melakukan pengawalannya dan kami berpakaikan kain perkabungan di hadapan hadirat Tuhan serwa sekalian alam!

Shellabear 2010: “Kamu berkata, ‘Sia-sia saja beribadah kepada Allah! Apa untungnya kita memegang teguh kewajiban kita terhadap-Nya dan berjalan seperti orang yang berkabung di hadapan ALLAH, Tuhan semesta alam?

KS (Revisi Shellabear 2011): "Kamu berkata, Sia-sia saja beribadah kepada Allah! Apa untungnya kita memegang teguh kewajiban kita terhadap-Nya dan berjalan seperti orang yang berkabung di hadapan ALLAH, Tuhan semesta alam?

KSKK: Kamu berkata, "Tidak ada gunanya melayani Allah. Tidak menguntungkan menuruti hukum-hukum-Nya atau menjalankan suatu kehidupan yang keras demi Dia. Berbahagialah orang yang tidak tahu malu!

VMD: Kamu mengatakan, ‘Adalah sia-sia menyembah TUHAN Yang Mahakuasa. Kami telah melakukan yang diberitahukan-Nya, tetapi kami tidak memperoleh keuntungan. Kami sedih seperti orang yang menangis pada saat pemakaman, tetapi itu tidak menolong.

BIS: Kamu berkata, 'Percuma saja berbakti kepada Allah. Apa gunanya melakukan kewajiban kita terhadap TUHAN Yang Mahakuasa, atau menunjukkan kepada-Nya bahwa kita menyesali kesalahan kita?

TMV: Kamu berkata, ‘Sia-sia saja mengabdikan diri kepada Allah. Apakah gunanya menurut perintah-Nya, atau menunjukkan bahawa kita menyesali kesalahan kita di hadapan TUHAN Yang Maha Kuasa?

FAYH: "Dengarkanlah! Kamu telah berkata, 'Bodoh sekali menyembah Allah dan menaati Dia. Apa gunanya menaati hukum-hukum-Nya dan bersedih hati serta berkabung karena dosa-dosa kita? Mulai sekarang kita akan berkata, "Berbahagialah orang yang tinggi hati." Karena orang-orang yang melakukan kejahatan akan makmur dan orang-orang yang berani menantang Allah agar menghukum dia akan bebas dari hukuman.'"

ENDE: Kamu telah berkata: "Pertjumah sadja, berbakti kepada Allah. Apa untungnja bagi kita, kalau kita menepati kebaktian2Nja dan berkeliling dengan berkabung dihadapan hadirat Jahwe Balatentara?

Shellabear 1912: Bahwa kamu telah berkata sia-sialah berbuat ibadat kepada Allah dan apa faedahnya kami memeliharakan pegangan-Nya dan kami lakukan diri kami dengan percintaan di hadapan Allah Tuhan segala tentara.

Leydekker Draft: Kamu berkata; sija-sijalah djuga berbowat bakhti pada 'Allah: karana 'apatah gunanja, bahuwa kamij menongguwij tongguwannja? dan bahuwa kamij berdjalan pakej hitam dihadapan hadlret Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam?

AVB: “Kamu berkata, ‘Sia-sia sahaja beribadat kepada Allah! Apa untungnya kita mentaati dan melaksanakan kewajipan kita terhadap-Nya dan berjalan seperti orang yang berkabung di hadapan TUHAN alam semesta?


TB ITL: Kamu berkata <0559>: "Adalah sia-sia <07723> beribadah <05647> kepada Allah <0430>. Apakah <04100> untungnya <01215> kita memelihara <08104> apa yang harus dilakukan terhadap-Nya <04931> dan berjalan <01980> dengan pakaian berkabung <06941> di hadapan <06440> TUHAN <03069> semesta alam <06635>? [<03588> <03588>]


Jawa: Celathunira mangkene: “Ngabekti marang Gusti Allah iku ora ana gunane. Pituwase apa ta anggonku netepi pepakone, sarta lumaku kalawan manganggo bagor ana ing ngarsane Yehuwah Gustine sarwa dumadi?

Jawa 1994: Kowé padha kandha, ‘Ngabekti marang Pangéran kuwi apa gunané? Apa paédahé nglakoni dhawuh-dhawuhé sarta nggetuni piala kita?

Sunda: Maraneh geus ngomongkeun kieu, ‘Percumah ngabakti ka Allah ge. Naon gunana urang ngalakonan sagala dawuhana-Na, atawa usaha nembongkeun rasa kaduhung ku kalakuan urang ka PANGERAN Nu Maha Kawasa?

Madura: Ba’na ngoca’, ‘Parcoma abakte ka Allah. Apa gunana ajalannagi kawajiban ka PANGERAN Se Mahakobasa, otaba noduwagi ka Salerana ja’ sengko’ ban ba’na kasta polana se la agabay sala?

Bali: Kita suba ngorahang kene: ‘Tusing ada gunane subakti teken Ida Sang Hyang Widi Wasa. Apake gunane nglaksanayang pangandikan Idane, wiadin ngedengang mungguing iraga suba nyelsel teken laksanan iragane di ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa?

Bugis: Makkedako, ‘Paracuma bawang massompa lao ri Allataala. Aga akkégunana pogau’i kewajibatta lao ri PUWANG Iya Pommakuwasaé, iyaré’ga majjellokengngi lao ri Aléna makkedaé risesse’i asalatta?

Makasar: Nukana ngaseng, ‘Tena matu-matunna taua anynyomba ri Allata’ala. Apa matu-matunna nigaukang kawajibanta mae ri Batara Kaminang Koasaya, yareka nipappicinikang mae ri Ia angkanaya assesse’ lalang maki’ ri kasalanta?

Toraja: Ma’kadakomi mikua: Tae’ gai’na tu mengkaola lako Puang Matua; apara tapomaupa’ ungkaritutui tu parentaNa sia iake lolangki’ ma’pote dibolong dio oloNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik?

Karo: Bagenda kap nindu: 'Sia-sia nge nembah man Dibata. Kai gunana ngelakoken si IkatakenNa? Kai gunana si cidahken maka kita erceda ate kerna perbahanenta i lebe-lebe TUHAN si Mada Kuasa?

Simalungun: Ihatahon hanima, ʻSeng dong gunani balosan Naibata. Aha ma untungnami, halani ihorjahon hanami parentah-Ni, atap na marhoru ai hanami mardalan i lobei ni Jahowa Zebaot?ʼ

Toba: Didok hamu do: Ndang adong labana oloan Debata, tung aha ma parlabaannami ala huradoti hami tonana, jala martujung hami di adopan ni Jahowa Zebaot?


NETBible: You have said, ‘It is useless to serve God. How have we been helped by keeping his requirements and going about like mourners before the Lord who rules over all?

NASB: "You have said, ‘It is vain to serve God; and what profit is it that we have kept His charge, and that we have walked in mourning before the LORD of hosts?

HCSB: You have said: "It is useless to serve God. What have we gained by keeping His requirements and walking mournfully before the LORD of Hosts?

LEB: "You have said, ‘It’s pointless to serve God. What do we gain if we meet his standards or if we walk around feeling sorry for what we’ve done?

NIV: "You have said, ‘It is futile to serve God. What did we gain by carrying out his requirements and going about like mourners before the LORD Almighty?

ESV: You have said, 'It is vain to serve God. What is the profit of our keeping his charge or of walking as in mourning before the LORD of hosts?

NRSV: You have said, "It is vain to serve God. What do we profit by keeping his command or by going about as mourners before the LORD of hosts?

REB: You have said, “To serve God is futile. What do we gain from the LORD of Hosts by observing his rules and behaving with humble submission?

NKJV: You have said, ‘It is useless to serve God; What profit is it that we have kept His ordinance, And that we have walked as mourners Before the LORD of hosts?

KJV: Ye have said, It [is] vain to serve God: and what profit [is it] that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts?

AMP: You have said, It is useless to serve God, and what profit is it if we keep His ordinances and walk gloomily {and} as if in mourning apparel before the Lord of hosts?

NLT: "You have said, ‘What’s the use of serving God? What have we gained by obeying his commands or by trying to show the LORD Almighty that we are sorry for our sins?

GNB: You have said, ‘It's useless to serve God. What's the use of doing what he says or of trying to show the LORD Almighty that we are sorry for what we have done?

ERV: You said, “It is useless to worship God. We did what the LORD All-Powerful told us, but we didn’t gain anything. We cried like people at a funeral to show we were sorry for our sins, but it didn’t help.

BBE: You have said, It is no use worshipping God: what profit have we had from keeping his orders, and going in clothing of sorrow before the Lord of armies?

MSG: "When you said, 'It doesn't pay to serve God. What do we ever get out of it? When we did what he said and went around with long faces, serious about GOD-of-the-Angel-Armies, what difference did it make?

CEV: Here is what you have said: "It's foolish to serve the LORD God All-Powerful. What do we get for obeying him and from going around looking sad?

CEVUK: Here is what you have said: “It's foolish to serve the Lord God All-Powerful. What do we get for obeying him and from going around looking sad?

GWV: "You have said, ‘It’s pointless to serve God. What do we gain if we meet his standards or if we walk around feeling sorry for what we’ve done?


NET [draft] ITL: You have said <0559>, ‘It is useless <07723> to serve <05647> God <0430>. How <04100> have we been helped <01215> by keeping <08104> his requirements <04931> and going <01980> about like mourners <06941> before <06440> the Lord <03069> who rules over all <06635>?



 <<  Maleakhi 3 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel