Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  Mikha 2 : 1 >> 

MILT: "Celakalah orang-orang yang merancang kejahatan, dan mempersiapkan kelaliman di atas tempat tidur mereka, pada waktu fajar merekah mereka melakukannya, karena hal itu ada dalam kekuasaan tangan mereka.


AYT: Celakalah orang-orang yang merancang kejahatan dan berbuat kekejian di tempat tidurnya! Waktu hari masih fajar, mereka melakukannya karena hal itu ada dalam kekuasaan tangannya.

TB: Celakalah orang-orang yang merancang kedurjanaan dan yang merencanakan kejahatan di tempat tidurnya; yang melakukannya di waktu fajar, sebab hal itu ada dalam kekuasaannya;

TL: Wai bagi mereka sekalian yang mereka barang yang salah dan memikirkan jahat di atas tempat tidurnya; serta teranglah pagi hari, maka dilakukannya seberapa banyak kuat tangannya.

Shellabear 2010: Celakalah orang-orang yang merancang kedurjanaan dan yang membuat rencana jahat di atas tempat tidur mereka! Pada waktu fajar menyingsing mereka melaksanakannya, sebab hal itu ada dalam kekuasaan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Celakalah orang-orang yang merancang kedurjanaan dan yang membuat rencana jahat di atas tempat tidur mereka! Pada waktu fajar menyingsing mereka melaksanakannya, sebab hal itu ada dalam kekuasaan mereka.

KSKK: Celakalah mereka yang merancangkan kedurjanaan, dan merencanakan kejahatan di tempat tidurnya! Pada waktu fajar tiba, melakukannya, sebab hal itu ada dalam kekuasaannya.

VMD: Celaka akan datang kepada orang yang merencanakan kejahatan. Mereka berbaring di tempat tidurnya membuat rencananya yang jahat. Ketika terang pagi datang, mereka melakukan kejahatan yang telah direncanakannya, karena mereka mempunyai kuasa melakukan yang diinginkannya.

BIS: Celakalah orang-orang yang merencanakan kejahatan sementara berbaring di tempat tidur pada waktu malam, lalu melaksanakannya pada waktu pagi karena mereka mempunyai kekuatan untuk melakukannya.

TMV: Alangkah malangnya orang yang merancang kejahatan sementara berbaring di tempat tidur pada waktu malam. Apabila fajar menyingsing mereka melaksanakan rancangan jahat itu kerana mereka dapat berbuat demikian.

FAYH: CELAKALAH kamu yang berjaga pada malam hari merencanakan kejahatan. Kamu bangun pada waktu fajar untuk melaksanakan rencana-rencanamu. Karena kamu mempunyai kesanggupan untuk melakukannya, lalu kamu melakukannya.

ENDE: Tjelakalah orang2, jang bermaksud djahat, jang berbuat durdjana dipembaringannja. Dinihari diperbuat merekalah itu, karena mampu mereka

Shellabear 1912: Susahlah bagi segala orang yang mengupayakan kejahatan dan memikirkan celaka di atas tempat tidurnya setelah siang hari maka dilakukannya sebab yaitu di dalam kuasa tangannya.

Leydekker Draft: Waj bagi segala 'awrang jang meng`ira-iraij kasija-sijaan, dan jang meng`ardjakan djahat di`atas patidoran-patidorannja: demi bertaranganlah tsubuh maka 'ija melakukan 'itu, sedang 'itu 'ada pada kawasa tangan-tangannja.

AVB: Malangnya orang yang merancang kedurjanaan dan yang membuat rancangan jahat di atas tempat tidur mereka! Pada waktu fajar menyingsing mereka melaksanakannya, kerana hal itu ada dalam kekuasaan mereka.


TB ITL: Celakalah <01945> orang-orang yang merancang <02803> kedurjanaan <0205> dan yang merencanakan <06466> kejahatan <07451> di <05921> tempat tidurnya <04904>; yang melakukannya <06213> di waktu fajar <01242> <0216>, sebab <03588> hal itu ada <03426> dalam kekuasaannya <0410>; [<03027>]


Jawa: Bilai wong kang padha ngrancang-ngrancang duraka, lan kang ngrantam-rantam piala ana ing paturone; sarta bareng esuk ditindakake, marga prakara iku ana ing pangwasane;

Jawa 1994: Saiba cilakané wong sing karo turon ngrancang-ngrancang piala! Bareng wis ésuk rancangan-rancangan mau samasa ana wektu sing dianggep becik banjur ditindakaké.

Sunda: Cilaka jalma anu ti peuting bari ngedeng ngararancang kajahatan! Rarancangna nu jahat ari bray isuk ari tuluy dijalankeun asal aya kasempetan.

Madura: Palang reng-oreng se andhi’ sajja jahat sabatara aba’na dhung-tedhungan e katedhunganna e baja malem, sarta pas ajalannagi sajjana jareya e baja laggu polana aba’na la andhi’ kakowadan kaangguy ajalannagiya jareya.

Bali: Ambate sangsaranipun jadmane sane ngrencanayang kajaatan tur ngrincikang pangindrajala ring pasareannyane. Sasampune semengan, rikala ipun sampun polih sela, digelis nglaksanayang kajaatan sane rencanayang ipun.

Bugis: Macilakai sining tau iya rancanaéngngi majaé ri wettu léwuna ri onrong atinrongngé ri wennié, nainappa napogau’ ri éléé nasaba mappunnaiwi mennang awatangeng untu’ pogau’i.

Makasar: Cilakai tau a’rancanaya kaja’dallang lalang attinrona ri katinroanga ri wattu bangngia, nampa nagaukang anjo rancanana ammukona bari’basa’ lanri nia’na pakkullena untu’ anggaukangi.

Toraja: Upu’ allona tu mintu’ to umparri-parri kakelokan sia untampa kakadakean dao inan katindoanna; iake masiangmi dio mai napalalomi, belanna nakulle limanna umpogau’i.

Karo: Cilaka me kalak si la tunduh-tunduh i bas inganna medem taren ngukurken kejahaten. Nggo kenca matawari pultak erpagi-pagi, adi lit kenca kesempaten, idalankenna minter kejahaten si nggo irencanakenna.

Simalungun: Bursik ma halak na manguhur-uhurhon hajahaton ampa na manranggi-ranggi hamagouan bani podomanni anjaha na mandalankon ai siangkonsi ari, halani ibagas tangan ni sidea kuasa.

Toba: (I.) Marjea ma halak situptup hageduhon dohot angka sibahen hajahaton di atas lagenasida, disi torang ari diulahon ma i, ai nasa gogo ni tanganna dibahen.


NETBible: Those who devise sinful plans are as good as dead, those who dream about doing evil as they lie in bed. As soon as morning dawns they carry out their plans, because they have the power to do so.

NASB: Woe to those who scheme iniquity, Who work out evil on their beds! When morning comes, they do it, For it is in the power of their hands.

HCSB: Woe to those who dream up wickedness and prepare evil plans on their beds! At morning light they accomplish it because the power is in their hands.

LEB: How horrible it will be for those who invent trouble and work out plans for disaster while in bed. When the morning dawns, they carry out their plans because they are able to.

NIV: Woe to those who plan iniquity, to those who plot evil on their beds! At morning’s light they carry it out because it is in their power to do it.

ESV: Woe to those who devise wickedness and work evil on their beds! When the morning dawns, they perform it, because it is in the power of their hand.

NRSV: Alas for those who devise wickedness and evil deeds on their beds! When the morning dawns, they perform it, because it is in their power.

REB: Woe betide those who lie in bed planning evil and wicked deeds, and rise at daybreak to do them, knowing that they have the power to do evil!

NKJV: Woe to those who devise iniquity, And work out evil on their beds! At morning light they practice it, Because it is in the power of their hand.

KJV: Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand.

AMP: WOE TO those who devise iniquity and work out evil upon their beds! When the morning is light, they perform {and} practice it because it is in their power.

NLT: How terrible it will be for you who lie awake at night, thinking up evil plans. You rise at dawn and hurry to carry out any of the wicked schemes you have power to accomplish.

GNB: How terrible it will be for those who lie awake and plan evil! When morning comes, as soon as they have the chance, they do the evil they planned.

ERV: Trouble will come to those who make plans to sin. They lie on their beds making their evil plans. Then when the morning light comes, they do what they planned, because they have the power to do what they want.

BBE: A curse on the designers of evil, working on their beds! in the morning light they do it, because it is in their power.

MSG: Doom to those who plot evil, who go to bed dreaming up crimes! As soon at it's morning, they're off, full of energy, doing what they've planned.

CEV: Doomed! You're doomed! At night you lie in bed, making evil plans. And when morning comes, you do what you've planned because you have the power.

CEVUK: Doomed! You're doomed! At night you lie in bed, making evil plans. And when morning comes, you do what you've planned because you have the power.

GWV: How horrible it will be for those who invent trouble and work out plans for disaster while in bed. When the morning dawns, they carry out their plans because they are able to.


NET [draft] ITL: Those who devise <02803> sinful plans <0205> are as good as dead, those who dream about doing <06466> evil <07451> as they lie in <05921> bed <04904>. As soon as morning <01242> dawns <0216> they carry out <06213> their plans, because <03588> they have the power <03027> <0410> to do so.



 <<  Mikha 2 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel