Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  Mikha 7 : 14 >> 

MILT: Gembalakanlah umat-Mu dengan tongkat-Mu, kawanan domba kepunyaan-Mu, yang tinggal dalam keterasingan di hutan, di tengah-tengah Karmel. Biarlah mereka digembalakan di Basan dan Gilead seperti pada zaman dahulu.


AYT: “Gembalakanlah umat-Mu dengan tongkat-Mu, domba-domba milik pusaka-Mu, yang terpencil mendiami hutan di tengah-tengah Karmel. Biarkan mereka makan rumput di Basan dan di Gilead, seperti pada zaman dahulu kala.”

TB: Gembalakanlah umat-Mu dengan tongkat-Mu, kambing domba milik-Mu sendiri, yang terpencil mendiami rimba di tengah-tengah kebun buah-buahan. Biarlah mereka makan rumput di Basan dan di Gilead seperti pada zaman dahulu kala.

TL: Gembalakanlah umat-Ku dengan tongkatmu, kawan domba pusakamu, yang diam dalam hutan dengan sunyinya; biarlah ia makan rumput di tengah-tengah Karmel dan di Bazan dan di Gilead seperti pada zaman dahulu!

Shellabear 2010: Gembalakanlah umat-Mu dengan tongkat-Mu, domba-domba milik pusaka-Mu, yang terpencil mendiami rimba di tengah-tengah Karmel. Biarlah mereka merumput di Basan dan di Gilead, seperti pada zaman dahulu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Gembalakanlah umat-Mu dengan tongkat-Mu, domba-domba milik pusaka-Mu, yang terpencil mendiami rimba di tengah-tengah Karmel. Biarlah mereka merumput di Basan dan di Gilead, seperti pada zaman dahulu.

KSKK: Gembalakanlah umat-Mu dengan tongkat-Mu, gembalakanlah kawanan domba warisan-Mu, yang tinggal sendiri dalam semak belukar di tengah-tengah tanah yang subur. Biarlah mereka memakan rumput di Basan dan Gilead, seperti di mesa dahulu,

VMD: Pimpinlah umat-Mu dengan tongkat-Mu. Gembalakanlah kawanan umat kepunyaan-Mu. Mereka hidup di hutan sendirian dan naik ke Gunung Karmel. Mereka hidup di Basan dan Gilead seperti yang dilakukannya dahulu.

BIS: Ya TUHAN, gembalakanlah umat-Mu, umat pilihan-Mu. Mereka tinggal terpencil di hutan rimba, di tengah tanah yang subur. Biarlah mereka mendapat makanan di padang rumput Basan dan di Gilead seperti di zaman dahulu.

TMV: Ya TUHAN, gembalakanlah umat-Mu, umat yang telah Engkau pilih. Walaupun mereka tinggal jauh di padang gurun, ada juga tanah yang subur di sekitar mereka. Biarlah mereka mendapat makanan di padang-padang rumput Basan dan Gilead, seperti yang dilakukan mereka dahulu kala.

FAYH: Ya TUHAN, datanglah. Memerintahlah atas umat-Mu; pimpinlah kawanan domba-Mu yang hidup terpencil; berilah mereka kehidupan yang aman dan makmur. Biarlah mereka menikmati padang rumput yang subur di Basyan dan Gilead seperti sediakala.

ENDE: Gembalakanlah umatMu dengan tongkatMu, kawanan bagian pusakaMu, jang diam terpentjil dihutan, di-tengah2 tanaman; buatlah mereka merumput di Basjan dan Gile'ad, seperti didjaman dahulu.

Shellabear 1912: Gembalakanlah kaumku dengan tongkat-Mu yaitu karena domba pusaka-Mu yang duduk dengan sunyi di rimba yang di tengah Karmal biarlah ia makan rumput di Basan dan di Gilead seperti pada zaman dahulu.

Leydekker Draft: Hendakhlah 'angkaw menggombalakan khawmmu dengan tongkatmu, kawan pusakamu, jang dijam tersakuw-sakuw dalam rimba ditengah-tengah padang jang 'ejlokh: bajiklah marika 'itu tjaharij makanan di-Basjan dan di-DJilszad, seperti pada harij-harij purbakala.

AVB: Gembalakanlah umat-Mu dengan tongkat-Mu, domba-domba harta pusaka-Mu, yang terpencil mendiami rimba di tengah-tengah Karmel. Biarlah mereka merumput di Basan dan di Gilead, seperti pada zaman dahulu.


TB ITL: Gembalakanlah <07462> umat-Mu <05971> dengan tongkat-Mu <07626>, kambing domba <06629> milik-Mu <05159> sendiri, yang terpencil <0910> mendiami <07931> rimba <03293> di tengah-tengah <08432> kebun buah-buahan <03760>. Biarlah mereka makan rumput <07462> di Basan <01316> dan di Gilead <01568> seperti pada zaman <03117> dahulu kala <05769>.


Jawa: Paduka mugi karsaa ngengen umat Paduka klayan teken Paduka, inggih menda kagungan Paduka piyambak, ingkang sami kepencil manggen ing wana, ing satengahing kebon wowohan, mugi sami nyengguta wonten ing Basyan lan ing Gilead, kados nalika ing jaman rumiyin.

Jawa 1994: Dhuh Pangéran, mugi kersa ngengèn umat Paduka, inggih umat pilihan Paduka piyambak. Senajan sami manggèn pating prenca wonten ing ara-ara samun, selaminipun badhé manggih siti ingkang subur ing sakiwa-tengenipun. Sami kagiringa dhateng pangènan ing Basan lan ing Giléad ingkang kathah rumputipun, supados sami saged nedha tuwuk, kados ing jaman rumiyin.

Sunda: Nun PANGERAN, mugi kersa ngangon ka ieu umat kenging Gusti milih. Sanaos ayeuna keur mencil aya di leuweung, nanging tanah-tanah sakurilingeunana mah subur. Mugi dicandak, diangon di sampalan anu ngemploh di Basan sareng Gilad, sapertos kapungkur.

Madura: Adhu GUSTE, kasokana Junandalem ngowan ommadda, ommat peleyannepon Junandalem ka’dhinto. Ommattepon Junandalem ka’dhinto tapesa dhari oreng bannya’, enneng e alas raja, e tengnga’anna tana se landhu. Edine ommattepon Junandalem ka’dhinto nyare teddha e talon Basyan sareng e Gileyad akadi gi’ jaman dhimen.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, angonangja kaula druene, inggih punika kaula seselikan druene. Yadiastun ipun magenah ring tegal melakange, irika taler wenten tanah sane gemuh landuh ring kiwa tengennyane. Lugrainja ipun ngrereh teda ring pangonane sane lumlum ring Basan miwah ring Gilead, sakadi sane sampun margiang ipun ring masa sane sampun-sampun.

Bugis: Oh PUWANG, ampii umma’-Mu, umma Mupilé. Monroi mennang massala ri ale’ karajaé, ri tengngana tana macommo’é. Leppessanni mennang lolongeng inanré ri padang wellana Basyan sibawa ri Giléad pada-pada riyolo.

Makasar: O Batara, Kikalawaki laloi ummatTa, iamintu umma’ nipileTa. Ammantangi ke’nanga bella ri parang lompoa, ri tangnga-tangngana butta copponga. Lappassammi ke’nanga anggappa kanre ri parang ruku’na Basan siagang ri Gilead sangkamma jammang riolo.

Toraja: Kambi’i tekkenMi tu taumMi, iamotu tuntunan domba mana’Mi, tu torro makarorrong lan lu pangala’, lan lu tangnga padang malompo. Popa’elo’nai ungkande riu dio lu Basan sia dio Gilead, susitu attu dolo-dolona.

Karo: Permakanilah BangsaNdu, o TUHAN, bangsa si nggo IpilihNdu, si ringan serap-serap i bas kerangen, i tengah-tengah taneh si mehumur. Berelah ia nggagat i Basan ras i Gileat, bali ras si nai.

Simalungun: Parmahani Ham ma bangsa-Mu marhitei simambu-Mu, biribiri parbagianan-Mu, na marianan pulou i harangan, i tongah-tongah ni tanoh na lambutan; lopas Ham ma sidea manampal i Basan ampa i Gilead songon sapari.

Toba: Sai parmahan i ma bangsom marhitehite batahim, punguan ni partalianmi, ho ale na punjung maringan di tombak, di tongatonga ni Karmel! Loas ma nasida manjampal di Basan dohot di Gilead songon uju di ari angka na galia.


NETBible: Shepherd your people with your shepherd’s rod, the flock that belongs to you, the one that lives alone in a thicket, in the midst of a pastureland. Allow them to graze in Bashan and Gilead, as they did in the old days.

NASB: Shepherd Your people with Your scepter, The flock of Your possession Which dwells by itself in the woodland, In the midst of a fruitful field. Let them feed in Bashan and Gilead As in the days of old.

HCSB: Shepherd Your people with Your staff, the flock that is Your possession. They live alone in a scrubland, surrounded by pastures. Let them graze in Bashan and Gilead as in ancient times.

LEB: With your shepherd’s staff, take care of your people, the sheep that belong to you. They live alone in the woods, in fertile pastures. Let them feed in Bashan and Gilead like before.

NIV: Shepherd your people with your staff, the flock of your inheritance, which lives by itself in a forest, in fertile pasture-lands. Let them feed in Bashan and Gilead as in days long ago.

ESV: Shepherd your people with your staff, the flock of your inheritance, who dwell alone in a forest in the midst of a garden land; let them graze in Bashan and Gilead as in the days of old.

NRSV: Shepherd your people with your staff, the flock that belongs to you, which lives alone in a forest in the midst of a garden land; let them feed in Bashan and Gilead as in the days of old.

REB: Shepherd your people with your crook, the flock that is your own, that lives apart on a moor with meadows all around; let them graze in Bashan and Gilead, as in days gone by.

NKJV: Shepherd Your people with Your staff, The flock of Your heritage, Who dwell solitarily in a woodland, In the midst of Carmel; Let them feed in Bashan and Gilead, As in days of old.

KJV: Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily [in] the wood, in the midst of Carmel: let them feed [in] Bashan and Gilead, as in the days of old.

AMP: Rule {and} feed Your people with Your rod {and} scepter, the flock of Your inheritance who dwell alone in a forest in the midst of Carmel [a garden land]; they shall feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.

NLT: O LORD, come and rule your people; lead your flock in green pastures. Help them to live in peace and prosperity. Let them enjoy the fertile pastures of Bashan and Gilead as they did long ago.

GNB: Be a shepherd to your people, LORD, the people you have chosen. Although they live apart in the wilderness, there is fertile land around them. Let them go and feed in the rich pastures of Bashan and Gilead, as they did long ago.

ERV: So rule your people with your rod. Rule the flock of people who belong to you. That flock lives alone in the woods and up on Mount Carmel. That flock lives in Bashan and Gilead as they did in the past.

BBE: Keep your people safe with your rod, the flock of your heritage, living by themselves in the woods in the middle of Carmel: let them get their food in Bashan and Gilead as in the past.

MSG: Shepherd, O GOD, your people with your staff, your dear and precious flock. Uniquely yours in a grove of trees, centered in lotus land. Let them graze in lush Bashan as in the old days in green Gilead.

CEV: Lead your people, LORD! Come and be our shepherd. Grasslands surround us, but we live in a forest. So lead us to Bashan and Gilead, and let us find pasture as we did long ago.

CEVUK: Lead your people, Lord! Come and be our shepherd. Grasslands surround us, but we live in a forest. So lead us to Bashan and Gilead, and let us find pasture as we did long ago.

GWV: With your shepherd’s staff, take care of your people, the sheep that belong to you. They live alone in the woods, in fertile pastures. Let them feed in Bashan and Gilead like before.


NET [draft] ITL: Shepherd <07462> your people <05971> with your shepherd’s rod <07626>, the flock <06629> that belongs <05159> to you, the one that lives <07931> alone <0910> in a thicket <03293>, in the midst <08432> of a pastureland <03760>. Allow them to graze <07462> in Bashan <01316> and Gilead <01568>, as they did in the old <05769> days <03117>.



 <<  Mikha 7 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel