Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 16 : 5 >> 

MILT: Sebab, beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman: Janganlah masuk ke rumah perkabungan, janganlah pergi untuk menangis ataupun meratap untuk mereka. Sebab Aku telah mengambil damai sejahtera-Ku dari umat ini," firman TUHAN (YAHWEH - 03068), "begitu juga kasih sayang dan belas kasihan.


AYT: Sebab, beginilah firman TUHAN, “Jangan masuk ke rumah duka atau pergi untuk berduka atau meratapi mereka karena Aku telah mengambil damai-Ku dari bangsa ini,” firman TUHAN, “juga kasih setia dan kemurahan-Ku.”

TB: Sungguh, beginilah firman TUHAN: Janganlah masuk ke rumah perkabungan, dan janganlah pergi meratap dan janganlah turut berdukacita dengan mereka, sebab Aku telah menarik damai sejahtera pemberian-Ku dari pada bangsa ini, demikianlah firman TUHAN, juga kasih setia dan belas kasihan-Ku.

TL: Dan lagi firman Tuhan demikian: Janganlah engkau masuk rumah orang yang berkenduri, dan jangan engkau pergi akan meratap dan jangan engkau bercintakan mereka itu, karena Aku sudah melalukan selamat-Ku dan kemurahan-Ku dan rahmat-Ku dari pada bangsa ini, demikianlah firman Tuhan.

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH, “Jangan masuk ke rumah duka, jangan pergi meratap, dan jangan berdukacita karena mereka, sebab Aku telah menarik damai-Ku dari bangsa ini,” demikianlah firman ALLAH, “begitu pula kasih abadi dan rahmat-Ku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH, "Jangan masuk ke rumah duka, jangan pergi meratap, dan jangan berdukacita karena mereka, sebab Aku telah menarik damai-Ku dari bangsa ini," demikianlah firman ALLAH, "begitu pula kasih abadi dan rahmat-Ku.

KSKK: Dan Tuhan menegaskan, "Janganlah pergi mengikuti perjamuan perkabungan; jangan menangis bersama mereka atau meratap dengan suara nyaring. Sebab sejak sekarang ini Aku tidak akan memberikan damai-Ku, belas kasihan dan kerahiman-Ku kepada bangsa ini.

VMD: Jadi, TUHAN mengatakan, “Yeremia, jangan masuk ke rumah tempat orang memakan makanan duka dan jangan masuk ke sana menangisi orang mati atau jangan tunjukkan dukacitamu. Jangan lakukan itu sebab Aku telah menarik berkat-Ku. Aku tidak berbaik hati terhadap orang Yehuda. Aku tidak berbelaskasihan kepada mereka.” Demikianlah firman TUHAN.

BIS: Janganlah pergi ke rumah orang yang sedang berduka, Yeremia. Jangan berkabung untuk siapa pun. Aku tidak akan memberkati umat-Ku lagi dengan kesejahteraan, dan tidak juga akan menunjukkan rasa sayang atau belas kasihan kepada mereka.

TMV: Jangan masuk ke rumah orang yang sedang berkabung. Jangan ratapi sesiapa pun. Aku tidak lagi memberkati umat-Ku dengan kesejahteraan, dan Aku tidak akan menunjukkan kasih sayang atau belas kasihan kepada mereka.

FAYH: Janganlah berkabung atau meratapi mereka karena Aku telah menarik kembali perlindungan dan damai sejahtera-Ku dari mereka, juga kasih karunia dan belas kasihan-Ku.

ENDE: Sebab demikianlah Jahwe bersabda: "Djanganlah engkau memasuki rumah kenduri; djanganlah engkau pergi meratap; djanganlah engkau berta'ziah pada mereka. Sebab Aku telah mentjabut damaiKu dari bangsa ini -- itulah firman Jahwe -- dan djuga kerelaan serta kerahiman.

Shellabear 1912: Karena demikianlah firman Allah, janganlah engkau masuk rumah ratapan dan jangan engkau pergi meratap atau meraung akan dia karena Aku telah menghilangkan sejahtera-Ku dari pada kaum ini dan segala kemurahan dan rahmatpun, demikianlah firman Allah.

Leydekker Draft: Karana demikijen baferman Huwa; djangan masokh rumah 'awrang jang memegang perdjamuwan kabong, dan djangan pergi 'akan meratap dan djangan ljafakhat 'akan marika 'itu karana 'aku sudah melalukan damejku deri pada khawm 'ini, baferman Huwa, serta dengan kamurahan dan segala rahmet.

AVB: Beginilah firman TUHAN, “Jangan masuk ke rumah yang ada perkabungan, jangan pergi meratap, dan jangan berdukacita kerana mereka, oleh sebab Aku telah menarik damai-Ku daripada bangsa ini,” demikianlah firman TUHAN, “begitu pula kasih abadi dan rahmat-Ku.


TB ITL: Sungguh <03588>, beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Janganlah <0408> masuk <0935> ke rumah <01004> perkabungan <04798>, dan janganlah <0408> pergi <01980> meratap <05594> dan janganlah <0408> turut berdukacita <05110> dengan mereka, sebab <03588> Aku telah menarik <0622> damai sejahtera <07965> pemberian-Ku dari pada bangsa <05971> ini <02088>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, juga kasih setia <02617> dan belas kasihan-Ku <07356>.


Jawa: Dene, mangkene pangandikane Sang Yehuwah: Aja lumebu ing omahe wong kang kasripahan, lan aja urun tangis sarta belasungkawa, amarga Ingsun wus mundhut tentrem rahayune bangsa iki, kang wus Sunparingake, -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah -, lan uga sih kadarman lan sih-piwelasingSun.

Jawa 1994: "Kowé aja layad ing omahé wong sing lagi kepatèn. Aja mèlu susah utawa béla-sungkawa. Bangsa iki wis ora Dakparingi berkah tentrem-rahayu, kadarman lan kawelasan.

Sunda: Maneh ulah ngasupan imah anu jelemana keur kasungkawaan. Ulah rek milu mangnalangsakeun saha-saha. Kami moal rek maparin deui katengtreman, moal rek mikanyaah atawa mikarunya deui.

Madura: Ba’na ja’ entar ka bengkona oreng se kasossa’an, Yeremiya. Ja’ noro’ sossa polana sapa’a bai. Tang ommat reya bi’ Sengko’ la ta’ eberkadana pole kalaban eberri’i kataremtemman, bariya keya ta’ ekaneserrana ban ta’ ekabellasana.

Bali: Eda kita ka umah anake ane kaduhkitan, buina eda nyedihang anak. Ulun tusing lakar buin ngamertanin kaulan Ulune aji dame. Buina Ulun tusing lakar nresnain wiadin madalem ia.

Bugis: Aja’ mulao ri bolana tau iya mattengngangngé masara, Yérémia. Aja’ muwabbarata untu’ niga-niga. Dé’na ubarakkakiwi matu umma’-Ku sibawa asaléwangeng, sibawa dé’to uwappaitang matu rasa sayang iyaré’ga paressé babuwa lao ri mennang.

Makasar: Teako a’lampai mae ri balla’na tau natabaya susa, Yeremia. Teako susai lanri manna pole inai. Tenamo nalaKubarakkaki pole ummakKu siagang kasalewangang, kammayatompa tenamo nalaKupappicinikang pangngaiKu siagang pangngamaseangKu mae ri ke’nanga.

Toraja: Belanna nakua kadanNa PUANG: Da mutama banuanna to mario-rio sia da mumale umbatingi sia da’mutongkonni tu tau iato mai, belanna Kulendokammo dio mai tau iato mai tu kasalamaran Kupataranakanni sia kamaturu-turuan sia kamamasean, kadanNa PUANG.

Karo: La kam banci bengket ku bas rumah kalak si erceda ate. Ula rate ceda ntah ngandung ras ise pe. Dame kubuat i bas bangsangKu nari. Keleng ateKu ras perkuah ateKu lanai Kucidahken man bana.

Simalungun: Ai sonon do hata ni Jahowa, ʻUlang ma masuki rumah parhoruon, laho tangis ijai atap laho mangapohi sidea, ai domma Hupadaoh damei-Hu humbani bangsa on, nini Jahowa, sonai idop ni uhur-Hu ampa holong ni atei-Hu.ʼ

Toba: Ai songon on do hata ni Jahowa: Ndang jadi bongotanmu bagas parondasan, jala ndang jadi ho laho mananangisi, manang mangkabothon nasida, ai nunga huunsat damengku sian bangso on, ninna Jahowa ro di denggan basa dohot angka asi ni roha.


NETBible: “Moreover I, the Lord, tell you: ‘Do not go into a house where they are having a funeral meal. Do not go there to mourn and express your sorrow for them. For I have stopped showing them my good favor, my love, and my compassion. I, the Lord, so affirm it!

NASB: For thus says the LORD, "Do not enter a house of mourning, or go to lament or to console them; for I have withdrawn My peace from this people," declares the LORD, " My lovingkindness and compassion.

HCSB: "For this is what the LORD says: Don't enter a house where a mourning feast is taking place. Don't go to lament or sympathize with them, for I have removed My peace from these people"--this is the LORD's declaration--"as well as My faithful love and compassion.

LEB: "This is what the LORD says: Don’t go into a house where people are grieving. Don’t go to mourn or to grieve for them. I’m taking my peace, love, and compassion away from these people," declares the LORD.

NIV: For this is what the LORD says: "Do not enter a house where there is a funeral meal; do not go to mourn or show sympathy, because I have withdrawn my blessing, my love and my pity from this people," declares the LORD.

ESV: "For thus says the LORD: Do not enter the house of mourning, or go to lament or grieve for them, for I have taken away my peace from this people, my steadfast love and mercy, declares the LORD.

NRSV: For thus says the LORD: Do not enter the house of mourning, or go to lament, or bemoan them; for I have taken away my peace from this people, says the LORD, my steadfast love and mercy.

REB: For these are the words of the LORD: Do not enter a house where there is a funeral feast; do not go in to wail or to bring comfort, for, says the LORD, I have withdrawn my peace from this people, my love and compassion.

NKJV: For thus says the LORD: "Do not enter the house of mourning, nor go to lament or bemoan them; for I have taken away My peace from this people," says the LORD, "lovingkindness and mercies.

KJV: For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, [even] lovingkindness and mercies.

AMP: For thus says the Lord: Enter not into the house of mourning, nor go to lament or bemoan [the dead], for I have taken away My peace from this people, says the Lord, even My steadfast love {and} loving-kindness and tender mercy.

NLT: "Do not go to their funerals to mourn and show sympathy for them," says the LORD, "for I have removed my protection and peace from them. I have taken away my unfailing love and my mercy.

GNB: “You must not enter a house where there is mourning. Do not grieve for anyone. I will no longer bless my people with peace or show them love and mercy.

ERV: So the LORD says, “Jeremiah, don’t go into a house where people are eating a funeral meal. Don’t go there to cry for the dead or to show your sorrow. Don’t do these things, because I have taken back my blessing. I will not be kind to the people of Judah. I will not feel sorry for them.” This message is from the LORD.

BBE: For this is what the Lord has said: Do not go into the house of sorrow, do not go to make weeping or songs of grief for them: for I have taken away my peace from this people, says the Lord, even mercy and pity.

MSG: GOD continued: "Don't enter a house where there's mourning. Don't go to the funeral. Don't sympathize. I've quit caring about what happens to this people." GOD's Decree. "No more loyal love on my part, no more compassion.

CEV: When someone dies, don't visit the family or show any sorrow. I will no longer love or bless or have any pity on the people of Judah.

CEVUK: When someone dies, don't visit the family or show any sorrow. I will no longer love or bless or have any pity on the people of Judah.

GWV: "This is what the LORD says: Don’t go into a house where people are grieving. Don’t go to mourn or to grieve for them. I’m taking my peace, love, and compassion away from these people," declares the LORD.


NET [draft] ITL: “Moreover <03541> I, the Lord <03068>, tell <0559> you: ‘Do not <0408> go <0935> into a house <01004> where they are having a funeral <04798> meal. Do not <0408> go <01980> there to mourn <05594> and express <05110> your sorrow for <03588> them. For I have stopped showing <0622> them my good favor <07965>, my love <02617>, and my compassion <07356>. I, the Lord <03068>, so affirm <05002> it!



 <<  Yeremia 16 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel