Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 51 : 22 >> 

MILT: Dan Aku akan menghancurkan pria dan wanita bersama engkau, dan bersama engkau, Aku akan menghancurkan orang tua dan muda, bersama engkau Aku akan menghancurkan orang muda dan anak gadis.


AYT: bersamamu Aku menghancurkan laki-laki dan perempuan hingga berkeping-keping, bersamamu Aku menghancurkan orang tua dan pemuda, bersamamu Aku menghancurkan pemuda dan pemudi,

TB: dengan engkau Aku menghancurkan orang laki-laki dan perempuan, dengan engkau Aku menghancurkan orang tua dan muda, dengan engkau Aku menghancurkan teruna dan dara,

TL: dengan dikau sudah Kuhancurkan baik laki-laki baik perempuan, dan dengan dikau sudah Kuhancurkan baik orang tua baik orang muda, dan dengan dikau sudah Kuhancurkan baik orang teruna baik anak dara.

Shellabear 2010: denganmu Aku menghancurkan laki-laki dan perempuan, denganmu Aku menghancurkan orang tua dan orang muda, denganmu Aku menghancurkan pemuda dan gadis,

KS (Revisi Shellabear 2011): denganmu Aku menghancurkan laki-laki dan perempuan, denganmu Aku menghancurkan orang tua dan orang muda, denganmu Aku menghancurkan pemuda dan gadis,

KSKK: Denganmu Aku menghancurkan laki-laki dan perempuan, tua dan muda, pemuda dan anak dara.

VMD: Aku memakai engkau memukul laki-laki dan perempuan. Aku memakai engkau memukul orang, muda dan tua. Aku memakai engkau memukul laki-laki dan perempuan yang muda.

BIS: Engkau Kupakai untuk membunuh pria dan wanita, tua maupun muda, gadis dan jejaka.

TMV: untuk membunuh lelaki dan wanita, untuk membinasakan orang tua dan orang muda, untuk membunuh anak lelaki dan anak perempuan,

FAYH: juga orang-orang laki-laki maupun perempuan, muda maupun tua, teruna maupun dara,

ENDE: denganmu Kuremukkan prija dan wanita, denganmu Kuremukkan aki2 dan anak, denganmu Kuremukkan remadja dan dara;

Shellabear 1912: Dan dengan dikau kelak Aku menghancurkan orang laki-laki dan perempuan dan dengan dikau kelak Aku menghancurkan orang tua dan orang muda dan dengan dikau kelak Aku menghancurkan teruna dan perawan

Leydekker Draft: Dan 'awlehmu 'aku 'akan meromokhkan 'awrang laki-laki dan parampuwan: dan 'awlehmu 'aku 'akan meromokhkan 'awrang tuwah dan muda: dan 'awlehmu 'aku 'akan meromokhkan 'awrang taruna dan parawan.

AVB: denganmu Aku menghancurkan lelaki dan perempuan, denganmu Aku menghancurkan orang tua dan orang muda, denganmu Aku menghancurkan pemuda dan pemudi,


TB ITL: dengan engkau Aku menghancurkan <05310> orang laki-laki <0376> dan perempuan <0802>, dengan engkau Aku menghancurkan <05310> orang tua <02205> dan muda <05288>, dengan engkau Aku menghancurkan <05310> teruna <0970> dan dara <01330>,


Jawa: Kalawan sira Ingsun ngremuk wong lanang lan wong wadon, kalawan sira Ingsun ngejur wong tuwa lan wong anom, kalawan sira Ingsun ngejur jaka lan prawan,

Jawa 1994: Dakagem matèni wong lanang wadon, wong tuwa enom, bocah lanang lan bocah wadon.

Sunda: ngajagal jelema-jelema, awewe lalaki, anu karolot nu ngarora, barudak lalaki barudak awewe,

Madura: Bi Sengko’ ba’na eangguy epamate’e lalake’an ban babine’an, towa ban ngodha, paraban ban lanceng.

Bali: ngamatiang jlema luh muani, nyempal jlema cerik kelih, ngamatiang jlema daa muah truna,

Bugis: Upakéko untu’ mpunoi worowané sibawa makkunraié, macowa iyaré’ga malolo, ana’dara sibawa kallolo.

Makasar: Kupakeko untu’ ambunoi bura’nea siagang bainea, tau toaya siagang tau rungkaya, tau loloa siagang rungka tenayapa bainenna.

Toraja: Sia ikomora angKu sanggang-sanggangi la muane la baine sia ikomora angKu sanggang-sanggangi la to matua la to mangura, sia ikomora angKu sanggang-sanggangi la pia muane lolle’ la anak dara.

Karo: munuhi kerina dilaki ras diberu, munuhi kerina orangtua ras anak si nguda, munuhi anak perana, ras si nguda-nguda,

Simalungun: Huropuki do dalahi pakon naboru marhitei ho, na matua age na maposo, garama age anak boru.

Toba: Marhitehite ho nunga huropuhi baoa dohot parompuan; marhitehite ho nunga huropuhi natuatua dohot na bajar; marhitehite ho nunga huropuhi dolidoli dohot namarbaju.


NETBible: I used you to smash men and women. I used you to smash old men and young men. I used you to smash young men and young women.

NASB: And with you I shatter man and woman, And with you I shatter old man and youth, And with you I shatter young man and virgin,

HCSB: With you I will smash man and woman; with you I will smash the old man and the youth; with you I will smash the young man and the virgin.

LEB: I will use you to crush men and women. I will use you to crush the old and the young. I will use you to crush young men and women.

NIV: with you I shatter man and woman, with you I shatter old man and youth, with you I shatter young man and maiden,

ESV: with you I break in pieces man and woman; with you I break in pieces the old man and the youth; with you I break in pieces the young man and the young woman;

NRSV: with you I smash man and woman; with you I smash the old man and the boy; with you I smash the young man and the girl;

REB: with you I shall break man and wife, with you I shall break old and young, with you I shall break youth and maiden,

NKJV: With you also I will break in pieces man and woman; With you I will break in pieces old and young; With you I will break in pieces the young man and the maiden;

KJV: With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;

AMP: With you I break in pieces man and woman, with you I break in pieces old man and youth, with you I break in pieces young man and maiden,

NLT: With you I will shatter men and women, old people and children, young men and maidens.

GNB: to kill men and women, to slay old and young, to kill boys and girls,

ERV: I used you to smash men and women. I used you to smash men, old and young. I used you to smash young men and young women.

BBE: With you man and woman will be broken; with you the old man and the boy will be broken; with you the young man and the virgin will be broken;

MSG: I'll use you to smash man and woman, use you to smash the old man and the boy. I'll use you to smash the young man and young woman,

CEV: as well as men and women, young and old,

CEVUK: as well as men and women, young and old,

GWV: I will use you to crush men and women. I will use you to crush the old and the young. I will use you to crush young men and women.


NET [draft] ITL: I used you to smash <05310> men <0376> and women <0802>. I used you to smash <05310> old <02205> men and young men <05288>. I used you to smash <05310> young men <0970> and young women <01330>.



 <<  Yeremia 51 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel