Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yunus 3 : 4 >> 

MILT: Maka mulailah Yunus masuk ke dalam kota sehari perjalanan jauhnya, lalu ia berseru dengan mengatakan, "Empat puluh hari lagi, Niniwe akan dihancurleburkan!"


AYT: Yunus mulai masuk kota itu pada perjalanan hari pertama, lalu ia berseru: “Empat puluh hari lagi, Niniwe akan dijungkirbalikkan,”

TB: Mulailah Yunus masuk ke dalam kota itu sehari perjalanan jauhnya, lalu berseru: "Empat puluh hari lagi, maka Niniwe akan ditunggangbalikkan."

TL: Maka mulailah Yunus berjalan keliling dalam negeri itu satu hari lamanya sambil berseru, katanya: Bahwa lagi empat puluh hari maka Ninewe akan dibongkar balik.

Shellabear 2010: Yunus mulai memasuki kota itu sejauh sehari perjalanan, lalu ia berseru, “Empat puluh hari lagi Niniwe akan ditunggangbalikkan!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Yunus mulai memasuki kota itu sejauh sehari perjalanan, lalu ia berseru, "Empat puluh hari lagi Niniwe akan ditunggangbalikkan!"

KSKK: Maka Yunus pun berjalan selama satu hari perjalanan, lalu mulai mewartakan, "Empat puluh hari lagi Niniwe akan dibinasakan."

VMD: Yunus pergi ke pusat kota itu dan mulai berbicara kepada orang banyak, katanya, “Setelah 40 hari, Niniwe akan binasa.”

TSI: Yunus memasuki kota itu dan sesudah berjalan sepanjang hari, dia mulai menyampaikan pesan Allah, katanya, “Empat puluh hari lagi, Niniwe akan dibinasakan!”

BIS: Yunus memasuki kota itu dan sesudah berjalan sepanjang hari, ia mulai berkhotbah, katanya, "Empat puluh hari lagi, Niniwe akan hancur!"

TMV: Yunus memasuki kota itu, dan setelah berjalan sepanjang hari, dia mula mengumumkan perkhabaran ini, "Empat puluh hari lagi, Niniwe akan dihancurkan!"

FAYH: Tetapi pada hari pertama, ketika Yunus memasuki kota dan menyampaikan firman TUHAN, orang-orang Niniwe itu bertobat. Beginilah Yunus berseru kepada orang-orang di sekitarnya, "Empat puluh hari lagi Niniwe akan dihancurkan!" Mereka percaya kepada firman TUHAN yang disampaikannya itu, lalu mengumumkan puasa, mulai dari raja sampai kepada rakyat jelata -- semua orang mengenakan pakaian kabung.

ENDE: Jona mulai memasuki kota itu sehari perdjalanan djauhnja dan ia berseru: "Masih empatpuluh hari lagi, maka Ninive akan dihantjurkan!"

Shellabear 1912: Maka masuklah Yunus ke dalam negeri itu baru sehari perjalanan maka berteriaklah ia demikian: "Bahwa lagi empat puluh hari kelak Niniwe akan binasa."

Leydekker Draft: Maka baharuw Junus masokhlah kadalam negerij 'itu perdjalanan sawatu harij djawohnja: maka berchothbatlah 'ija, dan katalah; lagi 'ampat puloh harij, maka Ninewej 'akan debalikh belah.

AVB: Berserulah Yunus setelah memasuki kota itu sejauh sehari perjalanan, “Empat puluh hari lagi Niniwe akan ditewaskan!”


TB ITL: Mulailah <02490> Yunus <03124> masuk <0935> ke dalam kota <05892> itu sehari <0259> <03117> perjalanan <04109> jauhnya, lalu berseru <07121>: "Empat puluh <0705> hari <03117> lagi <05750>, maka Niniwe <05210> akan ditunggangbalikkan <02015>." [<0559>]


Jawa: Nabi Yunus tumuli lumebet ing kutha kono, dohe nganti lakon sadina, banjur nguwuh-uwuh: “Kurang patang puluh dina, Niniwe mesthi bakal kagempur.”

Jawa 1994: Yunus banjur mlebu ing kutha mau, lan sawisé mlaku sedina muput banjur wiwit medhar pangandika, "Sajroné patang puluh dina Ninewé bakal katumpes!"

Sunda: Yunus lebet ka dinya. Sanggeus angkat sapoe jeput, anjeunna mimiti nguarkeun, saurna, "Opat puluh poe deui Ninewe bakal dibasmi!"

Madura: Yunus maso’ ka kottha jareya ban saellana alomampa saare benteng, laju molae akotbah, dhabuna, "Pa’ polo are aggi’ Niniwe reya bakal ancora."

Bali: Dane Yunus ngawitin mamargi nylajah kotane punika, tur sasampune mamargi arahina mepek, dane raris ngwarah-warahang kadi asapuniki: “Malih petang dasa rahina kota Niniwene pacang kasirnayang.”

Bugis: Nauttamakini Yunus kotaéro na puranana joppa puppu esso, mappammulani makkatobba, adanna, "Patappulopi essona, nariyancuru matu Niniwé!"

Makasar: Antama’mi Yunus ri anjo kotaya, na le’baki a’jappa siallo bujuru’, appakkaramulami akkato’ba nakana, "Patampulo allopi, nalaancuru’ Niniwe!"

Toraja: Naparandukmi Yunus ullingkai tu kota iato lan kalingkan sangallo, anna ma’pakilala sia ma’kada nakua: Patangpulopa allona nadisanggang-sanggang tu Niniwe!

Karo: Ibenaken Juna erdalan arah tengah kota e, janah kenca erdalan gedang-gedang wari imomokenna nina, "Empat puluh wari nari ikernepken me kota Niniwe!"

Simalungun: Dob ai ipungkah si Jona ma mardalan ibagas huta ai parsadarian. Idilohon ma, “Ompat puluh ari nari mando, jadi marongrong ma Ninive!”

Toba: Dung i dipungka si Jona ma mardalan di bagasan huta i parsadarian, jala martingting ma ibana mandok: Opatpulu ari nari na ma, jadi marongrong ma Ninive!

Kupang: Waktu Yunus su sampe di sana, dia mulai jalan kuliling dalam kota. Dia jalan satu hari anteru. Ais ju dia mulai batarea ko kasi tau orang Niniwe dong bilang, “Bosong orang Niniwe dong, dengar bae-bae! 40 hari lai, Tuhan Allah mau kasi ancor buang sang bosong deng ini kota Niniwe ni!”


NETBible: When Jonah began to enter the city one day’s walk, he announced, “At the end of forty days, Nineveh will be overthrown!”

NASB: Then Jonah began to go through the city one day’s walk; and he cried out and said, "Yet forty days and Nineveh will be overthrown."

HCSB: Jonah set out on the first day of his walk in the city and proclaimed, "In 40 days Nineveh will be overthrown!"

LEB: Jonah entered the city and walked for about a day. Then he said, "In forty days Nineveh will be destroyed."

NIV: On the first day, Jonah started into the city. He proclaimed: "Forty more days and Nineveh will be overturned."

ESV: Jonah began to go into the city, going a day's journey. And he called out, "Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown!"

NRSV: Jonah began to go into the city, going a day’s walk. And he cried out, "Forty days more, and Nineveh shall be overthrown!"

REB: and Jonah began by going a day's journey into it. Then he proclaimed: “In forty days Nineveh will be overthrown!”

NKJV: And Jonah began to enter the city on the first day’s walk. Then he cried out and said, "Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown!"

KJV: And Jonah began to enter into the city a day’s journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown.

AMP: And Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried, Yet forty days and Nineveh shall be overthrown!

NLT: On the day Jonah entered the city, he shouted to the crowds: "Forty days from now Nineveh will be destroyed!"

GNB: Jonah started through the city, and after walking a whole day, he proclaimed, “In forty days Nineveh will be destroyed!”

ERV: Jonah went to the center of the city and began speaking to the people. He said, “After 40 days, Nineveh will be destroyed!”

BBE: And Jonah first of all went a day’s journey into the town, and crying out said, In forty days destruction will overtake Nineveh.

MSG: Jonah entered the city, went one day's walk and preached, "In forty days Nineveh will be smashed."

CEV: After walking for a day, Jonah warned the people, "Forty days from now, Nineveh will be destroyed!"

CEVUK: After walking for a day, Jonah warned the people, “Forty days from now, Nineveh will be destroyed!”

GWV: Jonah entered the city and walked for about a day. Then he said, "In forty days Nineveh will be destroyed."


NET [draft] ITL: When Jonah <03124> began <02490> to enter <0935> the city <05892> one <0259> day’s <03117> walk <04109>, he announced <07121>, “At the end of forty <0705> days <03117>, Nineveh <05210> will be overthrown <02015>!”



 <<  Yunus 3 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel