Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MINANG]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 1 : 45 >> 

Minangkabau: Si Filipus basuwo jo si Natanael, inyo mangatokan, "Kami lah basuwo jo Urang nan dikatokan dek Nabi Musa dalam Kitab Taurat, nan lah dibaritokan dek nabi-nabi. Baliau tu adolah Isa Almasih dari Nazaret, anak Yusuf."


AYT: Filipus bertemu dengan Natanael dan berkata kepadanya, “Kami telah menemukan Dia yang dituliskan oleh Musa dalam Hukum Taurat dan oleh para nabi, yaitu Yesus dari Nazaret, anak Yusuf.”

TB: Filipus bertemu dengan Natanael dan berkata kepadanya: "Kami telah menemukan Dia, yang disebut oleh Musa dalam kitab Taurat dan oleh para nabi, yaitu Yesus, anak Yusuf dari Nazaret."

TL: Kemudian berjumpa Pilipus itu dengan Natanael, lalu berkata kepadanya, "Kami sudah jumpa Dia, yang dari hal-Nya disuratkan oleh Musa di dalam Taurat, dan oleh segala nabi, yaitu Yesus, anak Yusuf, orang Nazaret."

MILT: Filipus bertemu Natanael dan berkata kepadanya, "Kami telah bertemu YESUS anak Yusuf, dari Nazaret, yang telah Musa tuliskan dalam torat dan kitab para nabi."

Shellabear 2010: Kemudian Filipus menemui Natanael dan berkata kepadanya, "Kami sudah bertemu dengan Dia yang dituliskan oleh Musa dalam Kitab Suci Taurat dan juga nabi-nabi, yaitu Isa bin Yusuf dari Nazaret."

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Filipus menemui Natanael dan berkata kepadanya, "Kami sudah bertemu dengan Dia yang dituliskan oleh Musa dalam Kitab Suci Taurat dan juga nabi-nabi, yaitu Isa bin Yusuf dari Nazaret."

Shellabear 2000: Kemudian Filipus menemui Natanael dan berkata kepadanya, “Kami sudah bertemu dengan Dia yang dituliskan oleh Nabi Musa dalam Kitab Suci Taurat dan juga para nabi, yaitu Isa bin Yusuf dari Nazaret.”

KSZI: Filipus pula mendapatkan Natanael dan berkata, &lsquo;Kami telah bertemu dengan orang yang disebut oleh Musa dalam kitab Taurat dan oleh nabi-nabi. Orang itu ialah Isa anak Yusuf dari Nasaret.&rsquo;

KSKK: Filipus bertemu dengan Natanael dan berkata kepadanya, "Kami telah bertemu dengan Dia itu yang dibicarakan oleh Musa di dalam kitab Taurat, dan juga oleh nabi-nabi. Dia itu ialah Yesus, putra Yusuf, dari Nazaret."

WBTC Draft: Filipus bertemu dengan Natanael dan berkata kepadanya, "Kami telah bertemu dengan Dia yang disebut oleh Musa dalam kitab Taurat dan oleh para nabi. Dialah Yesus, anak Yusuf, dari Nazaret."

VMD: Filipus bertemu dengan Natanael dan berkata kepadanya, “Kami telah bertemu dengan Dia yang disebut oleh Musa dalam kitab Taurat dan oleh para nabi. Dialah Yesus, anak Yusuf, dari Nazaret.”

AMD: Filipus bertemu Natanael dan berkata kepadanya, “Kami telah bertemu dengan Orang yang disebut oleh Musa dalam Hukum Taurat, dan juga oleh para nabi. Orang itu adalah Yesus dari Nazaret, anak Yusuf.”

TSI: Sesudah itu, Filipus mencari Natanael dan berkata kepadanya, “Kami sudah menemukan orang yang dinubuatkan Musa dalam Kitab hukum Taurat dan yang dinubuatkan oleh para nabi juga. Dia adalah Yesus anak Yusuf, dari kampung Nazaret.”

BIS: Filipus bertemu dengan Natanael dan berkata kepadanya, "Kami sudah menemukan orang yang disebut oleh Musa dalam Buku Hukum Allah, dan yang diwartakan oleh nabi-nabi. Dia itu Yesus dari Nazaret, anak Yusuf."

TMV: Kemudian Filipus mencari Natanael dan berkata kepadanya, "Kami sudah berjumpa dengan orang yang disebut oleh Musa di dalam Taurat, dan yang dituliskan oleh nabi-nabi. Dia Yesus anak Yusuf dari Nasaret."

BSD: Kemudian Filipus bertemu dengan Natanael dan berkata kepadanya, “Kami sudah bertemu dengan orang yang disebut Musa dalam Buku Hukum Allah dan yang diberitakan oleh nabi-nabi. Dia Yesus anak Yusuf dari Nazaret.”

FAYH: Kemudian Filipus pergi mencari Natanael serta berkata kepadanya, "Kami telah menemukan Mesias -- Orang yang telah diberitakan oleh Musa dan para nabi! Nama-Nya Yesus, putra Yusuf dari Nazaret."

ENDE: Pilipus berdjumpa dengan Natanael dan berkata kepadanja: Kami telah menemui Dia jang dibitjarakan oleh Moses dalam Taurat dan para nabi, jaitu Jesus, anak Josep dari Nazaret.

Shellabear 1912: Maka Pilipus mendapatkan Natanael, lalu berkata kepadanya, "Kami sudah mendapat yang disuratkan oleh Musa dalam taurit dan oleh nabi-nabi pun dari halnya, yaitu 'Isa anak Yusup, orang Nasarat."

Klinkert 1879: (46) Maka Pilipoes itoepon bertemoelah dengan Natanael, laloe katanja: Bahwa kami mendapat dia, akan halnja disoeratkan olih Moesa dalam torat dan olih segala nabi pon, ija-itoe Isa bin Joesoep dari Nazaret,

Klinkert 1863: (46) Maka Pilippoes bertemoe sama {Yoh 21:2} Nathanael dan berkata sama dia: Kita-orang soedah mendapet itoe orang, jang dari halnja soedah disoeratken nabi {Kej 2:15; 22:18; 26:4; 49:10; Ula 18:18; 2Sa 7:12; Yes 4:2; 7:14; 9:5; 40:10,11; 53:1; Yer 23:5; 33:14; Yeh 34:23; Dan 9:24; Zak 6:12; 9:9} Moesa dalem toret, dan segala nabi-nabi djoega, ija-itoe Jesoes anak Joesoep dari Nazareth.

Melayu Baba: Filipus jumpa sama Natana'el, dan kata sama dia, "Kita sudah jumpa dia itu yang deri-hal-nya Musa sudah tulis dalam taurit, dan nabi-nabi pun, ia'itu Isa anak Yusof, orang Nasarat."

Ambon Draft: (1-46) Mendapatlah Filippus Na-thana; el, dan katalah padanja: Dija itu, akan sijapa Musa sudah menjurat di dalam Taw-rat dan Nabi-nabi, sakarang kami sudah mendapat Dija: ija itu JESUS, anak laki-laki Josef deri Nasaret.

Keasberry 1853: Maka burtumulah Filipus dungan Nathaniel, lalu burkatalah iya padanya, Bahwa kami sudah mundapat orang yang tulah disuratkan ulih Musa dalam tauret, dan sagala nabi nabi pun, iya itulah Isa anak Yusuf, orang Nazareth.

Keasberry 1866: Maka bŭrtŭmulah Filipus dŭngan Nathaniel, lalu bŭrkatalah iya padanya, Bahwa kami sudah mŭndapat orang yang tŭlah disuratkan ulih Musa dalam Tauret dan sagala nabi nabi pun, iya itulah Isa anak Yusof, orang Nazareth.

Leydekker Draft: (1-46) Filipus pawn mendapatlah Netan`ejl, dan katalah padanja: kamij sudah mendapat dija 'itu, 'akan sijapa Musaj sudah menjurat didalam Tawrat, dan segala Nabij, katahuwij Xisaj 'anakh laki 2 Jusof, deri pada negerij Natsirat.

AVB: Filipus pula mendapatkan Natanael dan berkata, “Kami telah bertemu dengan orang yang disebut oleh Musa dalam kitab Taurat dan oleh nabi-nabi. Orang itu ialah Yesus anak Yusuf dari Nazaret.”

Iban: Philip tetemuka Natanel, lalu madah ngagai iya, "Kami udah tetemuka orang siku ke dikenang Moses dalam Bup Adat enggau ditulis sida nabi, Jesus anak Josep, ari Nasaret."


TB ITL: Filipus <5376> bertemu <2147> dengan Natanael <3482> dan <2532> berkata <3004> kepadanya: "Kami telah menemukan Dia, yang disebut oleh Musa <3475> dalam <1722> kitab Taurat <3551> dan <2532> oleh para nabi <4396>, yaitu Yesus <2424>, anak <5207> Yusuf <2501> dari <575> Nazaret <3478>." [<846> <3739> <1125> <2147>]


Jawa: Filipus ketemu Natanael, banjur dituturi mangkene: “Aku wus padha ketemu karo kang kasebutake dening Nabi Musa sajroning Toret sarta dening para nabi, iya iku Gusti Yesus putrane Bapak Yusuf, saka ing Nasaret.”

Jawa 2006: Filipus ketemu Natanaèl, banjur dikandhani mangkéné, "Aku wus padha ketemu karo kang kasebutaké déning Musa ing sajroning Kitab Torèt sarta déning para nabi, yaiku Yésus, putrané Yusuf, saka Nasarèt."

Jawa 1994: Sawisé kuwi Filipus nuli nggolèki Natanaèl, Filipus kandha karo Natanaèl: "Aku wis ketemu karo wong sing disebut déning Nabi Musa ing Kitab Torèt, sing uga disebut déning para nabi ana ing Kitabé Para Nabi. Wong kuwi jenengé Yésus, anaké Yusuf, wong Nasarèt."

Jawa-Suriname: Filipus kadung ketemu karo Natanaèl terus ngomong: “Awaké déwé wis kepetuk karo Yésus, anaké Yosèf, wong Nasarèt. Wong iki sing diomong nang Kitab karo nabi Moses lan nabi liya-liyané.”

Sunda: Pilipus manggihan Natanael, nyarita, "Kuring geus papanggih jeung anu disebut-sebut ku Musa dina Kitab Hukum Allah jeung anu ditulis ku nabi-nabi tea. Anjeunna teh Yesus, putra Yusup urang Nasaret."

Sunda Formal: Pilipus tepung jeung Natanael, pok nyarita, “Kuring mah geus papanggih jeung anu disebut-sebut ku Nabi Musa jeung nabi-nabi sejen dina Kitab Toret tea, jenenganana Isa, Putra Yusup ti Nasaret.”

Madura: Filipus tatemmo ban Natana’el, laju ngoca’, "Sengko’ la tatemmo ban oreng se esebbut bi’ Mosa e dhalem Ketab Hokomma Allah, ban se eberta’agi bi-nabbi. Jareya Isa dhari Nazaret, pottrana Yusup."

Bauzi: Laham dàt aho fa neo amti vou alemda ee gagom Natanael lahamdate tàhi im vameadalo ab laham. Le tàhi ab gagoham. “Alat Gagu Fihasi Vimteme Oluhu Dat Boehàda lam imota aaho. Abo dat ahamda Musat aho dam bake gagu fi hasi esuhu Im Feàna Toedahana zi lamti labi dam aham di iube Alat vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidaha dam labe ibi iho fet toedume esuhu im lamti nehasu toe, ‘Alat Gagu Fihasi Vimteme Olulo Modem Dat Boehàda olu tame,’ lahame amu fet gagoho Da lam imota aaho. Ame Da lam Am ee, ‘Yesus,’ lahamda num debu Nazaret laba vou budualehe dàt moz. Abo Yusufam adat moz.”

Bali: Dane Pilipus raris matemu ring Dane Natanael tumuli Dane Pilipus mabaos sapuniki: “Tiang suba nepukin Ida ane kasuratang di Cakepan Torate baan Nabi Musa muah baan paranabine. Ida ento Yesus okan Dane Yusup uli kota Nasaret.”

Ngaju: Pilippus hasondau dengan Natanael tuntang hamauh dengae, "Ikei jari hasondau dengan oloh je inyewut awi Moses huang Surat Hukum ain Hatalla, tuntang je imbarita awi kare nabi. Ie te Yesus bara Nasaret, anak Yosep."

Sasak: Pilipus bedait kance Natanael dait bebase lẽq ie, "Tiang pade sampun ndait Dengan saq tesebut siq Musa lẽq dalem Kitab Suci Taurat, dait saq teberiteang siq nabi-nabi. Ie Deside Isa bije Yusup lẽman Nazaret."

Bugis: Siruntu’ni Filipus sibawa Natanaél nakkeda ri aléna, "Siruntu’ni tau iya nasengngé Musa ri laleng Kitta Hukkunna Allataala, sibawa iya nabbirittangngé nabi-nabié. Iyanaritu Yésus polé ri Nazarét, ana’na Yusuf."

Makasar: Assibuntulu’mi Filipus siagang Natanael, na nakana ri ia, "Ikambe nibuntulu’mi anjo tau le’baka nasero kana Na’bi Musa lalang Kitta’ HukkunNa Allata’ala, siagang le’baka nakabarrang na’bi-na’bia. Anjo taua nikanai Isa tu battua ri Nazaret, ana’na Yusuf."

Toraja: Siappa’omi Filipus tu Natanael, nakuami lako: Kikabu’tuimo tu nasura’ Musa lan Sukaran aluk tu diona a’ganNa sia mintu’ nabi, Iamotu Yesu, anakna Yusuf, to Nazaret.

Duri: Malemi Filipus ntiro solana disanga Natanael napauanni kumua, "Siampa'mokan Raja Mangpasalama' to nauki' Nabi Musa sola sininna nabi laen lan sura'na tonna anu'. Iamo to disanga Puang Isa to-Nazaret anakkana Yusuf."

Gorontalo: Te Pilipus ma lodudunggaya wole Natanayel wawu loloiya ode oliyo odiye, ”Ma ilodungga lami Tiyo ta heilotanggula li nabi Musa to delomo kitabi lo Tawurat wawu mongonabi, deuwitoyito ti Isa walae Yusup lonto kota lo Najaret.”

Gorontalo 2006: Tei Pilipus lodunggaya wolei Natanael wau loloi̒ya mao̒ olio, "Ami maloo̒ dungga tahe untee lei Musa todelomo Buku Butoo̒ lo Allahu Taa̒ala, wau tapilo habari mai lomongo nabi. Tio boito ti Isa talonto Najaret, Walae̒e Yusu."

Balantak: Filipus nangarae'i i Natanael ka' nambantilkon taena, “Kai tausimo a mian men ia tundun i Musa na Kitap Torat ka' uga' men ia bantilkon nabii. Iamo i Yesus, samba Nazaret, anak ni Yusuf.”

Bambam: Iya le'ba'um Filipus umpellambi'i Natanael anna natulasanni naua: “Silambi'ungkam kami' indo to si natula' Musa illaam suha' pepaondonganna anna si napa'paissangam duka' ingganna nabi. Iam too indo to buttu dio mai Nazaret, änä'na Yusuf isanga Puang Yesus.”

Kaili Da'a: Pade nalaumo i Filipus nomposirata ka i Natanael pade niulina ka i'a, "Nirata kamimo tau to nitesa nabi i Musa riara buku-buku Atura nu Alatala pade to nitesa nabi-nabi nggaolu, etumo Yesus nggari ngata Nazaret, ana Yusuf."

Mongondow: Bo ki Pilipus noyodungkuḷ i Natanael bo poḷat noguman ko'inia, "No'uliídon nami in intau inta sinangoi i Musa kom bonu im buk hukum i Allah, bo inta aim pinota'au muna in nabi mita. Sia tua ing ki Yesus, intau in Nazaret, ki adií i Yusup."

Aralle: Pihsananna inde ta Filipus sitammu ta Natanael, naoamintee, "O leä, kilambi'mi yato Tau ang hali natula' Nabi Musa yaling di Suha' Masero, Yato ang nauki' ingkänna nabi! Dianto Puang Yesus, änä'na ta Yusuf, to Nazaret."

Napu: Hangko inditi, lao worimi Pilipu mampombelambia rangana au rahanga Natanael, nauliangaa: "Kilambimi Datu Topehompo, nodo au teuki i lalu Sura Aturana Musa hai suranda nabi hangkoya! Hangana Yesu. Iami anana Yusupu hangko i boea Nasare."

Sangir: Filipusẹ̌ e nẹ̌sombang i Natanael kụ nẹ̌bera si sie, "I kami e seng bọu nẹ̌sombangu tau ipẹ̌paul᷊ị i Musa su ral᷊ungu bukẹ̌ u Torat'u Mawu, dingangu lai seng nihabaru manga nabi. I Sie kai i Yesus tau Nazaret, anạ i Yusup."

Taa: Pasi i Pilipus etu yau mangaliwu samba’a yununya to sanganya i Natanael panewa ojo pangaratanya, ia manganto’oka i Natanael etu, “Kami re’e mangarata Makole parajanji i mPue Allah, tau to napaponsanika yami i Musa tempo ia mangantulis porentanya, pasi to napaponsanika yami seja nto pantuntu tuntu i mPue Allah tempo sira mangantulis tuntuNya etu. Wali tau to napaponsanika nsira etu, etu semo i Yesu to Nasaret, ana i Yusup.” Etu semo to nato’oka i mPilipus i Natanael.

Rote: Felipus natongo no Nitanel boema, nafa'dan nae, "Ami matongo mo hataholi fo Musa sesei kana nai Manetualain Susula Hoholo-lalanen dale ka, fo nabi la tui-benga ka. Hataholi ndia nde Yesus neme Nazaret, fo Yusuf ana na."

Galela: De o Filipus asa to ona manga dodiao moi o Natanael wimake de wotemo unaka, "He! Ngomi gena miwimakeka Una magena o Salamati ma Kolano, kiaka o Musa de lo o bi nabi-nabi iqoqomaka gena o Gikimoi Awi Buku ma rabaka isilefoka. Una magena miwikeleloka bai! Una magena o Nazaret ma nyawa moi o Yusuf awi ngopa."

Yali, Angguruk: Filipus ino kema laruk lit Natanael men ambi atfareg ubam ele uruk lit, "Musa men ap wene tam hiyag isaruk latfag inap nabi menen ap misig fobik waruhu ulug tam haharoho imbibahon ino niren hehe, At ino Yesus Yusuf Nazaret ahun amloho ino," ibag.

Tabaru: 'O Filipus yomakamake de 'o Natanael de kawongosekau 'o Natanaelika, "Ngomi mimakekau 'o nyawa gee 'o Musa wingose-ngose naga ma Jo'oungu ma Dutu 'awi besesongo ma bukuoka, de gee 'o nabii yosika-kawasa. 'Una ge'ena 'o Yesus 'o Nazaretino, 'o Yusuf 'awi ngowaka!"

Karo: Jenari ijumpai Pilipus si Natanael nina, "Kami nggo jumpa ras Ia, si isingetken Musa i bas Kitap Undang-undang bage pe si isingetken i bas kitap nabi-nabi. Gelarna Jesus; Ia anak Jusup i Nasaret nari."

Simalungun: Jumpah si Pilippus ma si Natanael, jadi ihatahon ma hu bani, “Domma jumpah hanami Ia, na sinahapkon ni si Musa ibagas titah in, sonai homa nabi-nabi ai ma Jesus, anak ni si Josep, na hun huta Nasaret.”

Toba: Dapot si Pilippus ma si Natanael, jadi didok ma mandok ibana: Nunga jumpang hami Ibana, na nidok ni si Musa di surat patik i jala na pinaboa ni angka panurirang; i ma Jesus, anak ni si Josep, na sian huta Nasaret.

Dairi: Nai pesimbak nola mo si Pilipus dekket si Natanael, idokken mo mbangsa, "Enggo pesimbak kami dekket kalakna sinidokken si Musa ibas Bukku patinna dekket sinidokken nabi-nabi. Imo Jesus anak si Josep kalak Nazaret."

Nias: Falukha Wilifo khõ Natanaeli ba imane khõnia, "No falukha ndra'aga ba nahia nitõtõi Moze bakha ba mbuku Huku Lowalangi, awõ nitõtõi ndra sama'ele'õ. Ya'ia Yesu ono Yosefo moroi ba Nazareta."

Mentawai: Lepá ailinangan si Natanael si Pilipus. Iageti kuanangan ka matania, "Akuailingan kai nia kelé sipoiliat Mose sambat sisegéakenenda tai nabi. Nia néné iaté tai Natsaret, togat Josep."

Lampung: Filipus betungga jama Natanael rik cawa jama ia, "Sekam radu ngehalu jelma sai disebut ulih Musa delom Buku Hukum Allah, rik sai diwartako ulih nabi-nabi. Ia udi Isa jak Nazaret, anak Yusuf."

Aceh: Filipus meurumpok ngon Natanael laju jipeugah bak ureuëng nyan, "Kamoe ka meurumpok ngon ureuëng nyang geupeugah lé Nabi Musa lam Kitab Huköm Allah, dan nyang ka geupeusampoe lé Nabi-nabi. Gobnyan na kheueh Isa nibak Nazaret, aneuëk Yusuf."

Mamasa: Laomi Filipus umpellambi'i Natanael anna kuanni: “Silambi'mokangkami to sinatula' Musa illaan sura' pepa'guruanna anna sinapa'paissanan angganna nabi. Inde taue disanga Yesus, anakna Yusuf to Nazaret.”

Berik: Filipus jei Natanyels terelbene, ane ga bala, "Ai Angtanefar ames ge dorwena. Nabi Musa jei mes tulistaabil Jem temawer Hukumu Nabi Musa aa jes tulistababilim jebe. Nabi nensa jes mese mes ne tulistaabil Jem temawer. Angtane jeiserem ga Yesus, angtane tamna Nasaretmana. Jei tane Yusufmana."

Manggarai: Hi Pelipus cumang agu hi Natanaél, agu mai taén ngong hia: “Ami poli cumang Hiagm, ata hiot caro di Musa oné Surak Taurat agu le sanggéd nabi, Mori Yésus anak di Yosép oné mai Nazarét.”

Sabu: Ta peabu ke Filipus nga Natanael, jhe lii pa no, "Alla ke jhi pepeabu nga ddau do pale ri Musa ne pa dhara Buku Lidara-Likewahhu Deo ne nga do pepeke ri nabi-nabi he. Ne ddau do naanne wala dho ke ngati Yesus ana Yusuf do ngati Nazaret ne."

Kupang: Ais Filipus pi cari sang Natanel, ju kasi tau bilang, “Bu, é! Botong su katumu itu Orang yang baꞌi Musa su tulis dalam Tuhan pung Atoran. Tuhan pung jubir dolu-dolu dong ju tulis soꞌal ini Orang. Dia pung nama Yesus, dari kampong Nasaret. Dia pung bapa, nama Yusuf.”

Abun: Filipus mu ku yetu ge dik yo o gato gum do Natanael, ete Filipus ki nai Natanael do, "Men ku Ye gato kam nyim tuya Musa krombot mo Yefun bi sukduno ne re. Men ku Ye gato yenabi dom krombot ne re. An anato Yusuf bi pa gato gum do Yesus. An ma kadit kota Nazaret."

Meyah: Filipus ejek Natanael jah suma, beda agot gu ofa oida, "Memef mek osnok egens koma ongga Musa onggu mar rot gij buku hukum sis eteb fob. Ofa bera ongga nabi-nabi runggu mar rot sis fob tein. Ofa efen ofoka Yesus ongga Yusuf efen efesa. Noba Ofa ojga jeska kota Nazaret."

Uma: Ngkai ree, hilou wo'o-imi-hawo Filipus mpohirua'-ki doo-na to rahanga' Natanael, na'uli'-ki: "Kirua'-imi-kaina Magau' Topetolo'-e, hewa to te'uki' hi rala Buku Atura Musa pai' sura nabi owi! Hanga'-na Yesus ngkai Nazaret, ana'-na Yusuf."

Yawa: Pilipus nanto irati Nataniera ai, umba po raura nanto ai pare, “Reananto Vatano aurairive no ayao Musa po ratoe Ai muno anawae Amisy wo aurairive no wusyinoe Ai to. Wepirati Yesus, vatano Nasaret, Yusup apa arikainy.”


NETBible: Philip found Nathanael and told him, “We have found the one Moses wrote about in the law, and the prophets also wrote about – Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”

NASB: Philip *found Nathanael and *said to him, "We have found Him of whom Moses in the Law and also the Prophets wrote—Jesus of Nazareth, the son of Joseph."

HCSB: Philip found Nathanael and told him, "We have found the One Moses wrote about in the law (and so did the prophets): Jesus the son of Joseph, from Nazareth!"

LEB: Philip found Nathanael and said to him, "We have found [the one] whom Moses wrote [about] in the law, and the prophets wrote [about]—Jesus son of Joseph from Nazareth!

NIV: Philip found Nathanael and told him, "We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote—Jesus of Nazareth, the son of Joseph."

ESV: Philip found Nathanael and said to him, "We have found him of whom Moses in the Law and also the prophets wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph."

NRSV: Philip found Nathanael and said to him, "We have found him about whom Moses in the law and also the prophets wrote, Jesus son of Joseph from Nazareth."

REB: Philip went to find Nathanael and told him, “We have found the man of whom Moses wrote in the law, the man foretold by the prophets: it is Jesus son of Joseph, from Nazareth.”

NKJV: Philip found Nathanael and said to him, "We have found Him of whom Moses in the law, and also the prophets, wrote––Jesus of Nazareth, the son of Joseph."

KJV: Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.

AMP: Philip sought {and} found Nathanael and told him, We have found (discovered) the One Moses in the Law and also the Prophets wrote about--Jesus from Nazareth, the [legal] son of Joseph!

NLT: Philip went off to look for Nathanael and told him, "We have found the very person Moses and the prophets wrote about! His name is Jesus, the son of Joseph from Nazareth."

GNB: Philip found Nathanael and told him, “We have found the one whom Moses wrote about in the book of the Law and whom the prophets also wrote about. He is Jesus son of Joseph, from Nazareth.”

ERV: Philip found Nathanael and told him, “We have found the man that Moses wrote about in the law. The prophets wrote about him too. He is Jesus, the son of Joseph. He is from Nazareth.”

EVD: Philip found Nathanael and told him, “Remember what Moses wrote in the law. Moses wrote about a man that was coming. The prophets wrote about him too. We have found him. His name is Jesus, the son of Joseph. He is from Nazareth.”

BBE: Philip came across Nathanael and said to him, We have made a discovery! It is he of whom Moses, in the law, and the prophets were writing, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.

MSG: Philip went and found Nathanael and told him, "We've found the One Moses wrote of in the Law, the One preached by the prophets. It's Jesus, Joseph's son, the one from Nazareth!"

Phillips NT: Now Philip found Nathanael and told him, "We have discovered the man whom Moses wrote about in the Law and about whom the Prophets wrote too. He is Jesus, the son of Joseph and comes from Nazareth."

DEIBLER: Then Philip searched for Nathaniel and found him, and said to him, “We have met the Messiah, the one Moses wrote about! The prophets also prophesied that he would come. He is Jesus, from Nazareth town. His father’s name is Joseph.”

GULLAH: Philip gone an look fa Nathanael, tell um say, “We done find de man Moses done write bout een de Law book. E de one de prophet deysef done write bout too. E Jedus, wa come fom Nazareth. E Joseph chile.”

CEV: Philip then found Nathanael and said, "We have found the one that Moses and the Prophets wrote about. He is Jesus, the son of Joseph from Nazareth."

CEVUK: Philip then found Nathanael and said, “We have found the one that Moses and the Prophets wrote about. He is Jesus, the son of Joseph from Nazareth.”

GWV: Philip found Nathanael and told him, "We have found the man whom Moses wrote about in his teachings and whom the prophets wrote about. He is Jesus, son of Joseph, from the city of Nazareth."


NET [draft] ITL: Philip <5376> found <2147> Nathanael <3482> and <2532> told <3004> him <846>, “We have found <2147> the one <3739> Moses <3475> wrote <1125> about in <1722> the law <3551>, and <2532> the prophets <4396> also wrote about– Jesus <2424> of <575> Nazareth <3478>, the son <5207> of Joseph <2501>.”



 <<  Yohanes 1 : 45 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel