Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MSG]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 10 : 4 >> 

MSG: When the queen of Sheba experienced for herself Solomon's wisdom and saw with her own eyes the palace he had built,


AYT: Setelah Ratu Syeba melihat segala hikmat Salomo serta istana yang dia bangun,

TB: Ketika ratu negeri Syeba melihat segala hikmat Salomo dan rumah yang telah didirikannya,

TL: Setelah dilihat oleh permaisuri Syeba segala hikmat raja Sulaiman dan lagi istana yang telah dibangunkannya,

MILT: Ketika Ratu Sheba melihat hikmat Salomo dan istana yang telah dia dirikan,

Shellabear 2010: Maka setelah ratu negeri Syeba melihat segala hikmat Sulaiman, istana yang dibangunnya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka setelah ratu negeri Syeba melihat segala hikmat Sulaiman, istana yang dibangunnya,

KSKK: Dan ketika Ratu Syeba telah menyaksikan semua kebijaksanaan Salomo,

VMD: Ratu Syeba melihat Salomo sangat bijak. Ia juga melihat istana yang indah yang dibangunnya.

BIS: Ratu itu menyaksikan sendiri betapa bijaksananya Salomo. Ia melihat istana yang dibangun Salomo,

TMV: Ratu negeri Syeba mendengar sendiri kebijaksanaan Raja Salomo dan melihat istana yang dibina oleh Raja Salomo.

FAYH: Ketika ratu itu melihat segala hikmat Raja Salomo dan istana yang didirikannya,

ENDE: Ketika ratu Sjeba menjaksikan segala kebidjaksanaan Sulaiman itu dan djuga rumah jang sudah dibangunnja,

Shellabear 1912: Setelah dilihat oleh permaisuri Syeba akan segala budi Salomo dan istana yang telah dibangunkannya

Leydekker Draft: 'Apabila delihat Radja parampuwan SJeba segala hikmet Solejman, dan 'istana 'itu, jang telah deper`usahnja,

AVB: Maka setelah ratu negeri Syeba melihat segala kebijaksanaan Salomo, istana yang dibinanya,


TB ITL: Ketika ratu <04436> negeri Syeba <07614> melihat <07200> segala <03605> hikmat <02451> Salomo <08010> dan rumah <01004> yang <0834> telah didirikannya <01129>,


Jawa: Nalika ratu ing nagara Syeba nguningani sakehing kawicaksanane Sang Prabu Suleman lan padaleman kang wus kayasa,

Jawa 1994: Sang Ratu putri saka Séba mireng piyambak kawicaksanané Suléman mau. Sang Ratu iya pirsa kedhaton sing diyasa déning Suléman lan saisiné kabèh.

Sunda: Sang ratu geus nyaksian ku anjeun kapinteranana, karaton dadamelanana,

Madura: Rato Syeba meyarsa dibi’ saapa bicaksanana Sulaiman jareya; ngoladi karaton se epaddek Sulaiman,

Bali: Ida Sang Raja Putri saking Seba mirengang kawicaksanaan Sang Prabu Salomo, tur nyingak purine sane sampun wangun ida.

Bugis: Aléna iyaro ratué sabbingngi pékkugi panréna Salomo. Naitai saoraja iya napatettongngé Salomo,

Makasar: Jari nasa’bimi kalenna anjo karaeng bainea antekamma tinggina pangngassenganna Salomo. Naciniki balla’ karaeng nabangunga Salomo,

Toraja: Iatonna tiromi datu baine dio mai Syeba tu mintu kamatarrusanna Salomo sia iatu banua mangka napabendan,

Karo: Ibegi ratu Syeba kepentaren Salomo janah idahna istana si nggo ipajekkenna.

Simalungun: Jadi dob iidah raja naboru na hun Seba ai ganup hapentaran ni Raja Salomo pakon rumah na pinajongjongni ai,

Toba: Jadi dung diida raja boruboru sian Saba luhut hapistaran ni raja Salomo dohot bagas na pinaulina i.


NETBible: When the queen of Sheba saw for herself Solomon’s extensive wisdom, the palace he had built,

NASB: When the queen of Sheba perceived all the wisdom of Solomon, the house that he had built,

HCSB: When the queen of Sheba observed all of Solomon's wisdom, the palace he had built,

LEB: When the queen of Sheba saw all of Solomon’s wisdom, the palace he built,

NIV: When the queen of Sheba saw all the wisdom of Solomon and the palace he had built,

ESV: And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, the house that he had built,

NRSV: When the queen of Sheba had observed all the wisdom of Solomon, the house that he had built,

REB: When the queen of Sheba observed all the wisdom of Solomon, the palace he had built,

NKJV: And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, the house that he had built,

KJV: And when the queen of Sheba had seen all Solomon’s wisdom, and the house that he had built,

AMP: When the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom {and} skill, the house he had built,

NLT: When the queen of Sheba realized how wise Solomon was, and when she saw the palace he had built,

GNB: The queen of Sheba heard Solomon's wisdom and saw the palace he had built.

ERV: The queen of Sheba saw that Solomon was very wise. She also saw the beautiful palace he had built.

BBE: And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, and the house which he had made,

CEV: The Queen was amazed at Solomon's wisdom. She was breathless when she saw his palace, the food on his table, his officials, his servants in their uniforms, the people who served his food, and the sacrifices he offered at the LORD's temple.

CEVUK: The Queen was amazed at Solomon's wisdom. She was breathless when she saw his palace, the food on his table, his officials, his servants in their uniforms, the people who served his food, and the sacrifices he offered at the Lord's temple.

GWV: When the queen of Sheba saw all of Solomon’s wisdom, the palace he built,


NET [draft] ITL: When the queen <04436> of Sheba <07614> saw <07200> for herself Solomon’s <08010> extensive <03605> wisdom <02451>, the palace <01004> he had built <01129>,



 <<  1 Raja-raja 10 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel