MSG: With one breath he clears the sky, with one finger he crushes the sea serpent.
AYT: Dengan napas-Nya, langit menjadi cerah. Tangan-Nya menusuk ular yang meluncur.
TB: Oleh nafas-Nya langit menjadi cerah, tangan-Nya menembus ular yang tangkas.
TL: Dengan nafas-Nya disucikan-Nya langit, dan tangan-Nyapun sudah menjadikan ular naga yang berbelit-belit.
MILT: Oleh roh-Nya langit menjadi indah; tangan-Nya menembus ular yang cepat.
Shellabear 2010: Oleh Ruh-Nya langit menjadi cerah, tangan-Nya menembus ular yang meluncur.
KS (Revisi Shellabear 2011): Oleh Ruh-Nya langit menjadi cerah, tangan-Nya menembus ular yang meluncur.
KSKK: Oleh angin-Nya langit menjadi cerah; tangan-Nya menikam ular yang lari.
VMD: Nafas-Nya membuat langit cerah. Tangan-Nya membinasakan ular yang berusaha melarikan diri.
BIS: Napas-Nya menyapu langit hingga cerah sekali; tangan-Nya membunuh naga yang nyaris lari.
TMV: Nafas-Nya mencerahkan langit, dan tangan-Nya membunuh naga yang melarikan diri.
FAYH: Karena nafas-Nya langit menjadi cerah, tangan-Nya menikam ular yang sedang meluncur dengan cepat.
ENDE: Karena nafasNja langit disiangi, setelah tanganNja menembusi naga jang ladju.
Shellabear 1912: Maka oleh Roh-Nya langit itu dihiasi dan tangan-Nya sudah mengeluarkan ular yang pantas.
Leydekker Draft: 'Awleh Rohnja 'ija sudah membisejkan langit: tangannja sudah mendjadikan 'ular mamdud.
AVB: Oleh Roh-Nya langit menjadi cerah, tangan-Nya menembusi ular yang meluncur.
TB ITL: Oleh nafas-Nya <07307> langit <08064> menjadi cerah <08235>, tangan-Nya <03027> menembus <02490> ular <05175> yang tangkas <01281>.
Jawa: Sarana napase langit kadadekake terang, tuwin naga kang cukat tinuwek dening astane.
Jawa 1994: Srana napasé langit kagawé terang, naga sing arep ucul dipatèni déning astané.
Sunda: Ku napas Mantenna bray langit lenglang, panangana-Na newak naga laut nu keur kabur, bek dipaehan.
Madura: Nyabana nyapowe langnge’ sampe’ tera’ sarta paddhang, astana mate’e naga se para’ buruwa.
Bali: Masrana angsengan Idane, langite prasida galang miwah antuk tangan Idane Ida ngamademang satone sane ageng ring segarane sane pada malaib pablesat.
Bugis: Naseringngi langié sibawa nappase’-Na angkanna macakka senna; liman-Na mpunoi naga iya céddé’énna lari.
Makasar: Nappasa’ antuiki langika sa’genna singara’ sikali; limanNa ambunoi naga eroka lari.
Toraja: Tete dio penaanNa namasero tu langi’ sia limanNa urrokki tu ula’ naga malinta’.
Karo: Isapuina langit alu KesahNa emaka seh kal terangna naga si sangana lompat IpantemNa salu TanNa.
Simalungun: Marhitei hosah ni siang ibahen langit, anjaha tanganni mamantom ulog na lingkat.
Toba: Marhite sian hosana minar angka langit i dibahen, jala tanganna manjadihon ulok na marlegotlegot.
NETBible: By his breath the skies became fair; his hand pierced the fleeing serpent.
NASB: "By His breath the heavens are cleared; His hand has pierced the fleeing serpent.
HCSB: By His breath the heavens gained their beauty; His hand pierced the fleeing serpent.
LEB: With his wind the sky was cleared. With his hand he stabbed the fleeing snake.
NIV: By his breath the skies became fair; his hand pierced the gliding serpent.
ESV: By his wind the heavens were made fair; his hand pierced the fleeing serpent.
NRSV: By his wind the heavens were made fair; his hand pierced the fleeing serpent.
REB: Winds from him clear the skies, and his hand slays the twisting sea serpent.
NKJV: By His Spirit He adorned the heavens; His hand pierced the fleeing serpent.
KJV: By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
AMP: By His breath the heavens are garnished; His hand pierced the [swiftly] fleeing serpent.
NLT: His Spirit made the heavens beautiful, and his power pierced the gliding serpent.
GNB: It is his breath that made the sky clear, and his hand that killed the escaping monster.
ERV: His breath made the skies clear. His hand destroyed the snake that tried to get away.
BBE: By his wind the heavens become bright: by his hand the quickly moving snake was cut through.
CEV: The heavens became bright when he breathed, and the escaping sea monster died at the hands of God.
CEVUK: The heavens became bright when he breathed, and the escaping sea monster died at the hands of God.
GWV: With his wind the sky was cleared. With his hand he stabbed the fleeing snake.
NET [draft] ITL: By his breath <07307> the skies <08064> became fair <08235>; his hand <03027> pierced <02490> the fleeing <01281> serpent <05175>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan