Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MSG]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 4 : 23 >> 

MSG: "But the part about the holy angel descending from heaven and proclaiming, 'Chop down the tree, destroy it, but leave stump and roots in the ground belted with a strap of iron and bronze in the grassy meadow; let him be soaked with heaven's dew and take his meals with the grazing animals for seven seasons'


AYT: “Tentang yang Raja lihat, seorang malaikat penjaga, seorang kudus yang turun dari langit dan berkata, “Tebanglah pohon itu dan lenyapkanlah dia! Namun, biarlah batang pohon dan akar-akarnya di dalam tanah, terikat dengan besi dan tembaga, di atas rumput muda di padang, dan biarlah embun dari langit membasahinya dan biarlah ia berbagi rumput dengan binatang-binatang liar di padang hingga tujuh masa berlalu darinya.”

TB: Tentang yang tuanku raja lihat, yakni seorang penjaga, seorang kudus, yang turun dari langit, sambil berkata: Tebanglah pohon ini dan binasakanlah dia, tetapi biarkanlah tunggulnya ada di dalam tanah, terikat dengan rantai dari besi dan tembaga, di rumput muda di padang, dan biarlah ia dibasahi dengan embun dari langit dan mendapat bagiannya bersama-sama dengan binatang-binatang di padang, hingga sudah berlaku yang demikian atasnya sampai tujuh masa berlalu--

TL: Maka adapun tuanku sudah melihat seorang utusan, seorang yang suci itu, turun dari langit sambil katanya: Buanglah mercu pohon kayu ini, binasakanlah dia, tetapi biarkanlah batangnya dengan akarnya dalam tanah dan dengan pengikat besi dan tembaga dalam rumput di padang, biarlah ia dibasahkan oleh air embun dari langit dan bahagiannyapun serta dengan segala binatang di bumi, sampai sudah berlaku atasnya tujuh masa;

MILT: Dan yang raja lihat, yaitu seorang pengintai dan seorang kudus turun dari surga, dan yang mengatakan: Tebanglah pohon itu dan binasakanlah. Tetapi biarkan pangkal akar-akarnya ada di dalam tanah, bersama dengan belenggu dari besi dan tembaga di atas rumput padang. Dan biarlah dia dibasahi dengan embun dari langit dan bagiannya ada bersama dengan binatang-binatang di padang hingga tujuh masa berlalu atasnya.

Shellabear 2010: Raja pun melihat seorang malaikat pengawal, seorang yang suci, turun dari langit dan berkata, ‘Tebanglah pohon itu dan binasakanlah dia! Namun, biarkanlah tunggul dan akarnya di tanah, terikat dengan besi dan tembaga di atas rumput muda di padang. Biarlah embun dari langit membasahinya dan biarlah ia mendapat bagian bersama binatang liar sampai tujuh masa berlaku atasnya.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Raja pun melihat seorang malaikat pengawal, seorang yang suci, turun dari langit dan berkata, Tebanglah pohon itu dan binasakanlah dia! Namun, biarkanlah tunggul dan akarnya di tanah, terikat dengan besi dan tembaga di atas rumput muda di padang. Biarlah embun dari langit membasahinya dan biarlah ia mendapat bagian bersama binatang liar sampai tujuh masa berlaku atasnya.

KSKK: (4-20) Sekarang, mengenai hal yang dilihat oleh raja: penjaga, yang kudus itu, yang turun dari surga dan berkata: Tebanglah pohon itu dan binasakanlah dia, tetapi tinggalkanlah tunggulnya dan akar-akarnya di dalam tanah terikat dengan kawat besi dan tembaga di dalam rumput di padang; biarlah dia dibasahi oleh embun dari langit, dan berbagi nasib dengan binatang-binatang di padang sampai berlalu tujuh masa atasnya.

VMD: Raja, engkau melihat malaikat kudus turun dari surga. Ia berkata, ‘Tebang pohon itu dan hancurkan. Taruhlah rantai besi dan tembaga di sekeliling tunggul dan biarkan tunggul dan akarnya di tanah. Biarkanlah itu dalam rumput di ladang. Itu menjadi basah karena embun dan hidup seperti binatang buas. Tujuh musim akan berlalu dan dia tetap seperti itu.’

BIS: Tuanku melihat juga seorang malaikat turun dari surga sambil berkata, 'Tebanglah pohon ini dan binasakanlah, tetapi biarkanlah tunggulnya tinggal di dalam tanah. Ikatlah dengan rantai besi dan tembaga lalu tinggalkanlah di padang rumput. Biarlah ia dibasahi embun dan hidup bersama dengan binatang-binatang selama tujuh tahun.'

TMV: Ketika tuanku sedang memandang, satu malaikat turun dari syurga dan berkata, ‘Tebanglah pokok itu dan musnahkannya, tetapi biarkan tunggulnya di tanah. Ikatlah tunggul itu dengan rantai besi dan gangsa, lalu tinggalkan tunggul itu bersama-sama rumput di padang. Biarlah orang itu kena embun, dan biarlah dia tinggal di situ bersama-sama binatang selama tujuh tahun.’

FAYH: "Kemudian Baginda melihat malaikat Tuhan turun dari surga dan berkata, 'Tebanglah pohon itu dan binasakanlah dia, tetapi tinggalkan tunggul serta akarnya di dalam tanah, diikat dengan rantai besi dan tembaga, dikelilingi oleh rumput-rumput muda. Biarkan embun dari langit membasahi dia. Biarkan dia makan rumput selama tujuh tahun, bersama-sama dengan binatang-binatang di padang.'

ENDE: (4-20) Dan bahwasanja seri baginda telah melihat seorang pendjaga "seorang sutji, turun dari langit, jang berkata: "Tebanglah pohon itu dan rusakkanlah itu, tetapi biarkanlah tunggul dan akarnja tinggal didalam tanah, tetapi dalam pengikat dari besi dan perunggu ditengah rerumputan dipadang dan biar bagiannja ber-sama2 dengan margasatwa ditanah, sampai tudjuh masa berlalu atasnja", - nah, inilah takbirnja, seri baginda,

Shellabear 1912: Maka pada hal tuanku telah melihat seorang pengawal yang kudus turun dari langit serta berkata: Tebanglah pohon kayu itu dan binasakan dia tetapi tinggalkkanlah tinggal akarnya di tanah terikat dengan besi dan tembaga di tengah rumput yang di padang dan biarlah ia dibasuhkan oleh embun dari langit dan bagiannya bersama-sama dengan segala binatang di hutan sehingga tujuh masa berlaku atasnya.

Leydekker Draft: 'Adapawn bahuwa Sulthan sudah melihat sawatu Sahir, jasznij sa`awrang khudus 'itu turon deri dalam langit, sambil bersabda; tabangkanlah pohon 'itu, dan rusakhkanlah dija, tetapi bejarkan lah tongkol dengan 'akar-akarnja 'itu didalam bumi, 'itupawn sopaja 'ija terkena dengan peng`ikat besih dan timbaga didalam rompot-rompot muda dipadang, dan terdiris dengan 'ajer 'ombon deri langit, dan djadi bahagijannja dengan hajwan dipadang, sahingga tudjoh masa lalu lampoh deri padanja:

AVB: Seterusnya fasal tuanku melihat seorang malaikat pengawal, seorang yang suci, turun dari langit dan berkata, ‘Tebanglah pokok itu dan binasakanlah dia! Namun demikian, biarkanlah tunggul dan akarnya di tanah, terikat dengan besi dan gangsa di atas rumput muda di padang. Biarlah embun dari langit membasahinya dan biarlah dia mendapat bahagian bersama dengan binatang liar sampai tujuh tempoh masa berlalu baginya.’


TB ITL: Tentang yang <01768> tuanku raja <04430> lihat <02370>, yakni seorang penjaga <05894>, seorang kudus <06922>, yang turun <05182> dari <04481> langit <08065>, sambil berkata <0560>: Tebanglah <01414> pohon <0363> ini dan binasakanlah <02255> dia, tetapi <01297> biarkanlah tunggulnya <08330> <06136> ada <07662> di dalam tanah <0772>, terikat dengan rantai <0613> dari <01768> besi <06523> dan tembaga <05174>, di rumput muda <01883> di padang <01251>, dan biarlah ia dibasahi <06647> dengan embun <02920> dari langit <08065> dan mendapat bagiannya <02508> bersama-sama dengan <05974> binatang-binatang <02423> di padang <01251>, hingga <05705> sudah berlaku yang <01768> demikian atasnya <05922> sampai tujuh <07655> masa <05732> berlalu <02499>-- [<01768>]


Jawa: Wondene ingkang kapirsanan dening gusti kawula, inggih punika satunggaling tiyang jagi, tiyang ingkang suci, ingkang tumurun saking langit kalayan nguwuh-uwuh: Wit iki tegoren lan patenana, nanging tunggake cikben kari tumanceb ing lemah, katalenan ing rante wesi lan tembaga ana ing pasuketan kang seger ing ara-ara, lan cikben katelesan ing ebuning langit lan oleh panduman bebarengan karo kewan-kewan ing ara-ara, anggone mangkono iku nganti pitung mangsa lawase --

Jawa 1994: Nalika Sang Prabu taksih maspadakaken tetingalan menika, wonten malaékat tumedhak saking swarga kalayan ngandika, ‘Wité tegoren lan sirnakna, mung karèkna tunggaké. Tunggak kacancanga nganggo ranté wesi lan tembaga, karebèn tetep ana ing ara-ara awor suket, lan teles déning ebuning langit sarta awor kéwan galak nganti pitung taun lawasé.’

Sunda: Sabot Gusti ngawas-ngawas, aya malaikat turun ti langit anu nyoara: ‘Tuar eta tangkal, basmi, tapi tunggulna ingkeun ulah dicabut. Rante ku rante beusi jeung rante tambaga, ingkeun antep jeung jukut di tegal. Eta jalma ingkeun sina kaibunan, sina hirup jeung sasatoan, tujuh taun lilana.’

Madura: Junandalem jugan ngoladi malaekat toron dhari sowarga sambi adhabu, ‘Poger ban pate’e kajuwan reya, bungkella dina e dhalem tana. Tale’e bi’ rantay besse ban dimbaga, pas dina e talon. Dina me’ olle bacca kaebbunan ban odhi’ akompol bi’ run-burun alas pettong taon abidda.’

Bali: Risedek palungguh iratu mandreng tarune punika, wenten malaekat asiki tedun saking suargan maduluran pangandika sapuniki: ‘Bahja punyan kayune ento tur tektek muah nyagang, nanging depang enu tuedne ngatut di tanahe. Tegul tuedne baan ante besi muah temaga, tur depang ia ditu bareng-bareng ajaka padange. Depang damuhe nristisin anake ene tur depang ia nongos ditu bareng-bareng ajaka burone pitung tiban makelonne.’

Bugis: Naita towi Puwakku séddi malaéka’ nonno polé ri surugaé namakkedato, ‘Tubbangngi iyaé ajué sibawa paccappui, iyakiya leppessangngi tona monro ri laleng tanaé. Siyoi sibawa ranté bessi nenniya tembaga nainappa musalai ri padang wellaé. Leppessanni narica cinoddo sibawa tuwo silaong sibawa olokolo’é pituttaung ittana.’

Makasar: Nia’ kicini’ karaeng se’re malaeka’ naung battu ri suruga na nakana, ‘Ta’bangi anne poko’ kayua siagang panraki, mingka lappassangi tonasa’na ammantang lalang ri buttaya. Sikkoki siagang rante bassi na tambaga, nampa boliki ri parang rukuka. Lappassangi nibasai ri allung, siagang attallasa’ siagang olo’-oloka lalang tuju taung.’

Toraja: Natiro datu tu misa’ to ma’kampa, tau iato misa’ to maindan songlo’ dao mai langi’, nakua: Lellengi tu kayu iato sia sanggangi, apa patorropi ia tu garonto’ panglellengan mennuaka’na diong padang, dipori bassi sia tambaga, lan to’ riu maluna dio padang, anna sakka’i ambun dao mai langi’, na iatu kande napotaa sola olo’-olo’, iamotu riu dio lu padang, sae lako nalambi’ pempitu attu.

Karo: Tupung ipernehen kam, o Raja, lit sada malekat nusur i Surga nari janah nina, 'Tabang batang kayu e, kernepkenlah, tapi pelepas tongkehna i bas taneh. Rempu tongkehna e alu besi ras tembaga, janah pelepas ia i bas mbalmbal ras dukut si meratah. Pelepas namur nusur ku ia, janah berelah ia nggeluh ras rubia-rubia pitu tahun dekahna.'

Simalungun: Ia na nididah ni raja in, ai ma siparjaga, halak na mapansing ai, na susur hun nagori atas, na mangkatahon, ʻRoboh ma hayu in anjaha parseda ma ai, tapi anggo tutuhoni paturut ma ibagas tanoh, irantei bani bosi pakon tombaga itongah-tongah ni poyon-poyon ni sampalan in; anjaha paturut ma ai marudan marmilas ni ari, marulah songon binatang na i talun, paima salpu bani pitu panorang.ʼ

Toba: (4-20) Alai na niida ni rajai sada parjaga dohot na badia tuat sian banua ginjang, jala na nidokna i: Taba ma hau i, jala ago ibana, alai anggo pangkalna ingkon pasombu di bagasan tano i, jala marrante bosi dohot tombaga ibana bustang di duhutduhut ni ladang i, jala marudan marari ibana, jala sabagian ibana dohot angka binatang di harangan, paima salpu pitu taon di atasna:


NETBible: As for the king seeing a holy sentinel coming down from heaven and saying, ‘Chop down the tree and destroy it, but leave its taproot in the ground, with a band of iron and bronze around it, surrounded by the grass of the field. Let it become damp with the dew of the sky, and let it live with the wild animals, until seven periods of time go by for him’ –

NASB: ‘In that the king saw an angelic watcher, a holy one, descending from heaven and saying, "Chop down the tree and destroy it; yet leave the stump with its roots in the ground, but with a band of iron and bronze around it in the new grass of the field, and let him be drenched with the dew of heaven, and let him share with the beasts of the field until seven periods of time pass over him,"

HCSB: "The king saw an observer, a holy one, coming down from heaven and saying, 'Cut down the tree and destroy it, but leave the stump with its roots in the ground and with a band of iron and bronze around it, in the tender grass of the field. Let him be drenched with dew from the sky, and share food with the wild animals for seven periods of time.'

LEB: You saw a guardian, a holy being, come down from heaven. He said, ‘Cut down the oak tree! Destroy it! But leave the stump and its roots in the ground. Secure it with an iron and bronze chain in the grass in the field. Let it get wet with the dew from the sky. Let it get its share of the plants on the ground with the wild animals for seven time periods.’

NIV: "You, O king, saw a messenger, a holy one, coming down from heaven and saying, ‘Cut down the tree and destroy it, but leave the stump, bound with iron and bronze, in the grass of the field, while its roots remain in the ground. Let him be drenched with the dew of heaven; let him live like the wild animals, until seven times pass by for him.’

ESV: And because the king saw a watcher, a holy one, coming down from heaven and saying, 'Chop down the tree and destroy it, but leave the stump of its roots in the earth, bound with a band of iron and bronze, in the tender grass of the field, and let him be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven periods of time pass over him,'

NRSV: And whereas the king saw a holy watcher coming down from heaven and saying, ‘Cut down the tree and destroy it, but leave its stump and roots in the ground, with a band of iron and bronze, in the grass of the field; and let him be bathed with the dew of heaven, and let his lot be with the animals of the field, until seven times pass over him’ —

REB: Also, your majesty, you saw a watcher, a holy one, coming down from heaven and saying, ‘Hew down the tree and destroy it, but leave the stump with its roots in the ground. So, bound with iron and bronze among the lush grass, let him be drenched with the dew of heaven and share the lot of the beasts until seven times pass over him.’

NKJV: And inasmuch as the king saw a watcher, a holy one, coming down from heaven and saying, ‘Chop down the tree and destroy it, but leave its stump and roots in the earth, bound with a band of iron and bronze in the tender grass of the field; let it be wet with the dew of heaven, and let him graze with the beasts of the field, till seven times pass over him’;

KJV: And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, Hew the tree down, and destroy it; yet leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and [let] his portion [be] with the beasts of the field, till seven times pass over him;

AMP: And whereas the king saw a watcher, a holy one, coming down from heaven and saying, Cut the tree down and destroy it, but leave the stump of its roots in the earth with a band of iron and bronze around it, in the tender grass of the field; and let him be wet with the dew of the heavens, and let his portion be with the living creatures of the field until seven times [or years] pass over him--

NLT: "‘Then you saw a messenger, a holy one, coming down from heaven and saying, "Cut down the tree and destroy it. But leave the stump and the roots in the ground, bound with a band of iron and bronze and surrounded by tender grass. Let him be drenched with the dew of heaven. Let him eat grass with the animals of the field for seven periods of time."

GNB: While Your Majesty was watching, an angel came down from heaven and said, ‘Cut the tree down and destroy it, but leave the stump in the ground. Wrap a band of iron and bronze around it, and leave it there in the field with the grass. Let the dew fall on this man, and let him live there with the animals for seven years.’

ERV: “King, you saw a holy angel coming down from heaven. He said, ‘Cut the tree down and destroy it. Put a band of iron and bronze around the stump and leave the stump and its roots in the ground. Leave it in the grass in the field. It will become wet with dew. He will live like a wild animal. Seven seasons will pass while he is like this.’

BBE: And as for the vision which the king saw of a watcher, a holy one, coming down from heaven, saying, Let the tree be cut down and given to destruction;

CEV: Then you saw a holy angel come down from heaven and say, "Chop down the tree and destroy it! But leave its stump and roots in the ground, fastened there by a chain of iron and bronze. Let it stay for seven years out in the field with the wild animals, unprotected from the dew."

CEVUK: Then you saw a holy angel come down from heaven and say, “Chop down the tree and destroy it! But leave its stump and roots in the ground, fastened there by a chain of iron and bronze. Let it stay for seven years out in the field with the wild animals, unprotected from the dew.”

GWV: You saw a guardian, a holy being, come down from heaven. He said, ‘Cut down the oak tree! Destroy it! But leave the stump and its roots in the ground. Secure it with an iron and bronze chain in the grass in the field. Let it get wet with the dew from the sky. Let it get its share of the plants on the ground with the wild animals for seven time periods.’


NET [draft] ITL: As for <01768> the king <04430> seeing <02370> a holy <06922> sentinel <05894> coming down <05182> from <04481> heaven <08065> and saying <0560>, ‘Chop down <01414> the tree <0363> and destroy <02255> it, but <01297> leave <07662> its taproot <08330> <06136> in the ground <0772>, with a band <0613> of <01768> iron <06523> and bronze <05174> around it, surrounded by the grass <01883> of <01768> the field <01251>. Let it become damp <06647> with the dew <02920> of the sky <08065>, and let it live with <05974> the wild <01251> animals <02423>, until <05705> seven <07655> periods <02508> of time <05732> go by <02499> for <05922> him’–



 <<  Daniel 4 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel