Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MSG]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 4 : 25 >> 

MSG: You will be driven away from human company and live with the wild animals. You will graze on grass like an ox. You will be soaked in heaven's dew. This will go on for seven seasons, and you will learn that the High God rules over human kingdoms and that he arranges all kingdom affairs.


AYT: engkau akan dihalau dari antara manusia, dan tempat tinggalmu akan bersama binatang-binatang di padang. Engkau akan diberi makan rumput seperti sapi jantan dan dibasahi dengan embun dari langit, dan tujuh masa akan berlalu darimu, hingga engkau mengetahui bahwa Yang Mahatinggi berkuasa atas kerajaan manusia, dan Dia mengaruniakannya kepada siapa pun yang dikehendaki-Nya.”

TB: tuanku akan dihalau dari antara manusia dan tempat tinggal tuanku akan ada di antara binatang-binatang di padang; kepada tuanku akan diberikan makanan rumput, seperti kepada lembu, dan tuanku akan dibasahi dengan embun dari langit; dan demikianlah akan berlaku atas tuanku sampai tujuh masa berlalu, hingga tuanku mengakui, bahwa Yang Mahatinggi berkuasa atas kerajaan manusia dan memberikannya kepada siapa yang dikehendaki-Nya.

TL: Bahwa tuanku akan ditolak dari antara manusia dan kedudukan tuanku akan serta dengan segala binatang di padang dan diberikan tuanku makan rumput seperti lembu dan tuanku akan dibasahkan dengan air embun dari langit, demikian akan berlaku atas tuanku tujuh masa, sampai diaku oleh tuanku bahwa Allah taala juga dipertuhan atas segala kerajaan manusia dan dikaruniakan-Nya kepada barangsiapa yang dikehendaki-Nya.

MILT: Dan Engkau akan dihalau dari antara manusia, dan kediamanmu akan bersama binatang-binatang di padang. Mereka akan membuatmu makan rumput seperti lembu jantan. Dan mereka akan membasahimu dengan embun dari langit, dan tujuh masa akan berlalu atasmu, hingga engkau mengetahui bahwa Yang Mahatinggi berkuasa atas kerajaan manusia, dan Dia memberikannya kepada siapa pun yang Dia kehendaki.

Shellabear 2010: Tuanku akan dihalau dari antara manusia sehingga Tuanku akan tinggal bersama binatang liar. Tuanku akan diberi makan rumput seperti sapi dan akan dibasahi embun dari langit. Tujuh masa akan berlaku atas Tuanku sampai Tuanku mengakui bahwa Yang Mahatinggi berkuasa atas kerajaan manusia dan Ia mengaruniakannya kepada siapa saja yang dikehendaki-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tuanku akan dihalau dari antara manusia sehingga Tuanku akan tinggal bersama binatang liar. Tuanku akan diberi makan rumput seperti sapi dan akan dibasahi embun dari langit. Tujuh masa akan berlaku atas Tuanku sampai Tuanku mengakui bahwa Yang Mahatinggi berkuasa atas kerajaan manusia dan Ia mengaruniakannya kepada siapa saja yang dikehendaki-Nya.

KSKK: (4-22) Tuanku akan diusir dari antara manusia dan akan hidup bersama binatang-binatang di padang. Tuanku akan makan rumput seperti sapi, dan dibasahi oleh embun dari langit. Tujuh masa akan berlalu sampai tuanku mengakui bahwa Yang Mahatinggi lebih tinggi daripada kekuasaan manusia, dan bahwa Ia memberikan kekuasaan kepada orang yang dikehendaki-Nya.

VMD: Raja, engkau akan dihalau jauh dari antara manusia. Engkau akan hidup di antara binatang buas. Engkau memakan rumput seperti ternak dan basah karena embun. Tujuh musim akan berlalu, dan kemudian engkau tahu hal itu. Engkau tahu bahwa Allah Yang Mahatinggi memerintah atas kerajaan manusia dan memberikannya kepada siapa saja yang diinginkan-Nya.

BIS: Tuanku akan diusir dari masyarakat manusia dan hidup di antara binatang-binatang di padang. Selama tujuh tahun Tuanku akan makan rumput seperti sapi dan tidur di lapangan terbuka, sehingga dibasahi embun. Setelah itu Tuanku akan mengakui bahwa Allah Yang Mahatinggi berkuasa atas kerajaan manusia, dan kerajaan itu diberikan-Nya kepada siapa saja yang dipilih-Nya.

TMV: Tuanku akan diusir daripada masyarakat, dan akan tinggal bersama-sama binatang buas. Selama tujuh tahun tuanku akan makan rumput seperti lembu, beradu di lapangan terbuka sehingga dibasahi embun. Barulah tuanku tahu bahawa Allah Yang Maha Tinggi mempunyai kuasa atas segala kerajaan manusia, dan Dia berkuasa memberikan kerajaan itu kepada sesiapa yang dikehendaki-Nya.

FAYH: bahwa rakyat Baginda akan menyingkirkan Baginda dari istana, dan dari antara manusia. Baginda akan tinggal di padang seperti binatang dan akan makan rumput seperti sapi, dan tubuh Baginda akan basah oleh embun dari langit. Selama tujuh tahun Baginda akan hidup seperti itu sampai Baginda menginsafi bahwa Allah Yang Mahatinggi berkuasa atas kerajaan-kerajaan di dunia dan Ia memberikan kuasa kepada siapa saja menurut kehendak-Nya.

ENDE: (4-22) Baginda akan diusir dari tengah2 manusia, dan kediaman baginda akan berada di-tengah2 margasatwa dipadang, baginda akan diberi makan rumput seperti lembu-djantan dan akan dilengasi dengan embun dari langit; tudjuh masa akan berlalu atas baginda, sampai baginda mengakui, bahwa Jang Mahatinggi berkuasa atas keradjaan insani dan memberikannja kepada siapa jang dikehendakiNja.

Shellabear 1912: bahwa tuanku akan dihalaukan dari antara manusia sehingga kedudukkan tuanku bersama-sama dengan segala binatang di hutan maka tuanku akan diberi makan rumput seperti lembu dan akan dibasuhnya dengan embun dari langit sehingga tujuh masa akan berlaku atas tuanku sehingga tuanku mengetahui bahwa Yang Mahatinggi juga yang memerintah dalam kerajaan manusia dan dikaruniakannya kepada barangsiapa yang dikehendaki-Nya.

Leydekker Draft: Katahuwij, 'awrang 'akan menulakh 'angkaw deri 'antara manusija, dan serta dengan hajwan dipadan 'akan 'ada kadudokanmu, dan 'awrang 'akan berij 'angkaw makan tomboh-tombohan seperti lembuw-lembuw: dan 'angkaw 'akan terdiris dengan 'ajer 'ombon deri langit, dan tudjoh masa 'akan lalu lampoh deri padamu sahingga 'angkaw meng`akaw, bahuwa Hakh Taszalaj 'ada depertuwan 'atas karadja`an manusija dan karunjakan dija 'itu pada sijapa jang dekahendakinja.

AVB: tuanku akan diusir daripada masyarakat manusia sehingga tuanku tinggal bersama-sama binatang liar. Tuanku akan diberi makan rumput seperti lembu dan akan dibasahi embun dari langit. Tujuh tempoh masa akan berlalu bagi tuanku sampai tuanku mengakui bahawa Yang Maha Tinggi berkuasa atas kerajaan manusia dan Dia mengurniakannya kepada sesiapa sahaja yang dikehendaki-Nya.


TB ITL: tuanku akan dihalau <02957> dari <04481> antara manusia <0606> dan tempat tinggal <04070> tuanku akan ada di antara <05974> binatang-binatang <02423> di padang <01251>; kepada tuanku akan diberikan makanan <02939> rumput <06211>, seperti kepada lembu <08450>, dan tuanku akan dibasahi <06647> dengan embun <02920> dari langit <08065>; dan demikianlah akan berlaku atas <05921> tuanku sampai tujuh <07655> masa <05732> berlalu <02499>, hingga <01768> <05705> tuanku mengakui <03046>, bahwa <01768> Yang Mahatinggi <05943> berkuasa <07990> atas kerajaan <04437> manusia <0606> dan memberikannya <05415> kepada siapa <04479> yang <01768> dikehendaki-Nya <06634>. [<01934>]


Jawa: gusti kawula badhe katundhung saking ing antawisipun manungsa saha gusti kawula badhe dedalem wonten ing satengahing kewan-kewan ing ara-ara; gusti kawula badhe kaparingan dhahar rumput, kadosdene lembu sarta gusti kawula badhe katelesan ing ebuning langit; saha gusti kawula nandhang makaten punika ngantos pitung mangsa, ngantos gusti kawula ngakeni, bilih Ingkang Mahaluhur punika nguwaosi karajaning manungsa saha saged maringaken karajan wau dhateng sinten ingkang dipun karsakaken.

Jawa 1994: Paduka badhé katundhung saking masarakating manungsa lan manggèn awor kaliyan kéwan-kéwan ing wana. Pitung taun laminipun paduka badhé dhahar rumput kados lembu jaler, lan saré wonten ing ara-ara, teles déning ebuning langit ingkang ndhawahi paduka, ngantos paduka ngakeni bilih Allah Ingkang Mahaluhur menika ingkang ngwaosi kraton-kratoning manungsa, sarta saged maringaken dhateng soktiyanga ingkang dipun kersakaken.

Sunda: Gusti baris disingkirkeun tina hirup manusa, ngahiji sareng sato-sato alas. Tujuh taun lamina kedah tuang jukut sapertos sapi, kulem di luar di nu ngabuliklak sareng kaibunan, tujuh taun lamina. Saparantos kitu Kangjeng Raja baris ngangken, yen Allah Nu Maha Agung teh kawasa ka sadaya karajaan manusa, kawasa nyelehkeun ka sing saha bae kersa-Na.

Madura: Junandalem badhi eojuga dhari masarakattepon manossa, laju apolonga sareng ban-keban e talon. Pettong taon abittepon junandalem badhi adha’ar rebba akadi sape sareng asaren e tana e babana langnge’ kantos bacca kaebbunan. Saamponnepon gapaneka junandalem badhi ngakowa ja’ Allah Se Mahatenggi kobasa ka karaja’annepon manossa, ban karaja’an gapaneka eparengngagi ka pasera’a saos se epele Salerana.

Bali: Palungguh iratu pacang kakaonang saking pagubugan manusane, tur urip sareng-sareng ring sato alase. Pitung taun suenipun, palungguh iratu pacang ngrayunang padang sakadi banteng, tur merem ring tegale maraab langit, samaliha irika palungguh iratu pacang damuhan. Rikala punika palungguh iratu pacang ngangkenin mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa nguasain kaprabon manusane, tur Ida mrasidayang maicayang kaprabone punika ring anak sane selik Ida.

Bugis: Ripaddésu’i matu Puwakku polé ri masaraka tolinoé sibawa tuwo ri yelle’na sining olokolo’é ri padangngé. Pituttaung ittana manréi matu wella Puwakku pada-pada sapingngé sibawa matinro ri tana lapangngé, angkanna ririca ri cinoddoé. Purapiro nappai nangakui Puwakku makkedaé Allataala Iya Pommatanré makuwasai ri yasé’na akkarungeng tolinoé, Nanabbéréyangngi iyaro akkarungengngé lao ri nigi-nigi iya Napilé.

Makasar: Lanibongkai karaengku battu ri pa’rappunganna rupataua nampa attallasa’ ri alla’na olo’-olo’ niaka ri paranga. Lalang tuju taung langnganreki’ ruku’ kamma sapi karaeng, siagang attinroki’ ri parang tassungkea, sa’genta lanibasai ri allung. Le’baki anjo lakianimi karaeng, angkanaya Allata’ala Kaminang Tinggia makoasa mae ri kakaraenganna rupataua, siagang anjo kakaraenganga Napassareangi mae ri nai-nai Napilea.

Toraja: La naali’komi tau dio mai sangbilangan tolino na iatu katorroammi la sisola olo’-olo’ dio lu padang; anna pakandekomi tau riu ten to sapi, ammi dipopa’elo’na nasakka’i ambun dao mai langi’; la nalambi’ pempitu attu la minii susito sae lako miakunna, kumua Puang Patodorana ungkuasai kadatuanna tolino sia Nakamasei tu minda-minda Naporai.

Karo: I pedarat me kam i tengah-tengah manusia nari, jenari ringan me kam ras rubia-rubia si meliar. Pitu tahun dekahna kam man dukut bali ras lembu, janah medem i tengah mbalmbal, i ja namur nusur ku kam. Kenca bage iakuindu me maka Dibata si Meganjangna kap si ngaturken kerina kerajan manusia, janah banci IberekenNa man ise atena.

Simalungun: Usiron ma ham hun tongah-tongah ni jolma, anjaha rap marianan ma ham pakon binatang na i talun; mangan poyon ma ham songon lombu, anjaha marudan marmilas ni ari. Pitu panorang do silopusanmu, paima ibotoh ham, paboa Na Tang Sitimbulan ai do sigomgom harajaon ni jolma manisia, anjaha ibere do ai hu bani halak harosuh ni uhur-Ni.

Toba: (4-22) Pabalion ni halak ma ho sian tongatonga ni jolma, gabe sisada inganan ho dohot binatang di harangan, jala lehononna ho mangan duhutduhut songon lombu, jala pasombuonna ho marudan marari, pola pitu taon lelengna, songon i masa tu ho, paima diparhatopot roham saguru di Debata na tumimbul do angka harajaon ni jolma, jala dibasabasahon tu manang ise lomo ni rohana.


NETBible: You will be driven from human society, and you will live with the wild animals. You will be fed grass like oxen, and you will become damp with the dew of the sky. Seven periods of time will pass by for you, before you understand that the Most High is ruler over human kingdoms and gives them to whomever he wishes.

NASB: that you be driven away from mankind and your dwelling place be with the beasts of the field, and you be given grass to eat like cattle and be drenched with the dew of heaven; and seven periods of time will pass over you, until you recognize that the Most High is ruler over the realm of mankind and bestows it on whomever He wishes.

HCSB: You will be driven away from people to live with the wild animals. You will feed on grass like cattle and be drenched with dew from the sky for seven periods of time, until you acknowledge that the Most High is ruler over the kingdom of men, and He gives it to anyone He wants.

LEB: You will be forced away from people and live with the wild animals. You will eat grass like cattle. The dew from the sky will make you wet. And seven time periods will pass until you realize that the Most High has power over human kingdoms and that he gives them to whomever he wishes.

NIV: You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like cattle and be drenched with the dew of heaven. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to anyone he wishes.

ESV: that you shall be driven from among men, and your dwelling shall be with the beasts of the field. You shall be made to eat grass like an ox, and you shall be wet with the dew of heaven, and seven periods of time shall pass over you, till you know that the Most High rules the kingdom of men and gives it to whom he will.

NRSV: You shall be driven away from human society, and your dwelling shall be with the wild animals. You shall be made to eat grass like oxen, you shall be bathed with the dew of heaven, and seven times shall pass over you, until you have learned that the Most High has sovereignty over the kingdom of mortals, and gives it to whom he will.

REB: You will be banished from human society; you will be made to live with the wild beasts; like oxen you will feed on grass, and you will be drenched with the dew of heaven. Seven times will pass over you until you have acknowledged that the Most High is sovereign over the realm of humanity and gives it to whom he wills.

NKJV: They shall drive you from men, your dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make you eat grass like oxen. They shall wet you with the dew of heaven, and seven times shall pass over you, till you know that the Most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomever He chooses.

KJV: That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.

AMP: You shall be driven from among men and your dwelling shall be with the beasts of the field; you shall be made to eat grass as do the oxen and you shall be wet with the dew of the heavens; and seven times [or years] shall pass over you until you learn {and} know {and} recognize that the Most High [God] rules the kingdom of mankind and gives it to whomever He will.

NLT: You will be driven from human society, and you will live in the fields with the wild animals. You will eat grass like a cow, and you will be drenched with the dew of heaven. Seven periods of time will pass while you live this way, until you learn that the Most High rules over the kingdoms of the world and gives them to anyone he chooses.

GNB: You will be driven away from human society and will live with wild animals. For seven years you will eat grass like an ox and sleep in the open air, where the dew will fall on you. Then you will admit that the Supreme God controls all human kingdoms and that he can give them to anyone he chooses.

ERV: King Nebuchadnezzar, you will be forced to go away from people. You will live among the wild animals. You will eat grass like cattle, and you will become wet with dew. Seven seasons will pass, and then you will learn this lesson. You will learn God Most High rules over human kingdoms and gives them to whoever he wants.

BBE: That they will send you out from among men, to be with the beasts of the field; they will give you grass for your food like the oxen, and you will be wet with the dew of heaven, and seven times will go by you, till you are certain that the Most High is ruler in the kingdom of men, and gives it to any man at his pleasure.

CEV: that you will be forced to live with the wild animals, far away from humans. You will eat grass like a wild animal and live outdoors for seven years, until you learn that God Most High controls all earthly kingdoms and chooses their rulers.

CEVUK: that you will be forced to live with the wild animals, far away from humans. You will eat grass like a wild animal and live outdoors for seven years, until you learn that God Most High controls all earthly kingdoms and chooses their rulers.

GWV: You will be forced away from people and live with the wild animals. You will eat grass like cattle. The dew from the sky will make you wet. And seven time periods will pass until you realize that the Most High has power over human kingdoms and that he gives them to whomever he wishes.


NET [draft] ITL: You will be driven <02957> from <04481> human society <0606>, and you will <01934> live <04070> with <05974> the wild <01251> animals <02423>. You will be fed <02939> grass <06211> like oxen <08450>, and you will become damp <06647> with the dew <02920> of the sky <08065>. Seven periods <07655> of time <05732> will pass <02499> by for <05921> you, before <05705> you understand <03046> that <01768> the Most High <05943> is ruler <07990> over human <0606> kingdoms <04437> and gives <05415> them to whomever <01768> <04479> he wishes <06634>.



 <<  Daniel 4 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel