MSG: No casual visitor or hired hand can eat it.
AYT: Orang asing dan orang upahan tidak boleh memakannya.
TB: Orang pendatang dan orang upahan tidak boleh memakannya.
TL: Maka orang lain bangsa atau orang upahan jangan memakan dia.
MILT: Pendatang dan orang upahan tidak boleh memakannya.
Shellabear 2010: Sedangkan perantau dan orang upahan tidak boleh memakannya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sedangkan perantau dan orang upahan tidak boleh memakannya.
KSKK: Ia boleh memakannya. Tetapi seorang pendatang atau seorang upahan tidak boleh memakannya.
VMD: (12:44)
TSI: Pendatang ataupun pekerja upahan dari bangsa lain tidak boleh memakannya.
BIS: Orang pendatang atau buruh upahan tidak boleh ikut memakannya.
TMV: Penduduk sementara ataupun pekerja yang diupah tidak boleh makan makanan Paska.
FAYH: Orang upahan atau orang asing yang datang bertamu tidak boleh memakannya.
ENDE: Para penumpang dan buruh harian tidak boleh makan daripadanja.
Shellabear 1912: Maka orang yang menumpang kepadanya atau orang upahan janganlah memakan dia.
Leydekker Draft: 'Awrang djamuwan, dan 'awrang 'upahan djangan makan deri pada 'itu.
AVB: Seorang perantau dan orang upahan tidak boleh memakannya.
TB ITL: Orang pendatang <08453> dan orang upahan <07916> tidak <03808> boleh memakannya <0398>.
Jawa: Wong numpang lan wong buruh iya ora oleh melu mangan.
Jawa 1994: Wong neneka sarta buruh opahan ora kena mangan.
Sunda: Jelema anu majikna ngan pikeun saheulaanan, kitu deui kuli-kuli, teu meunang milu ngadahar.
Madura: Oreng se neng e jadhiya pera’ sabatara, otabana koli, ta’ olle noro’ ngakan.
Bali: Wong pendonan muah buruh tusing dadi naar dedaaran Paskahe.
Bugis: Tau polé-polé iyaré’ga koli-kolié dé’ nawedding maccowé manréi.
Makasar: Tau battu-battua yareka tau angnganre gajia takkulleai amminawang angnganre.
Toraja: Apa iatu to tama sae ba’tu to sumaro, da nakandei.
Karo: Kalak si tandang-tandang ras kalak upahen la banci manca.
Simalungun: Halak panginsolat atap halak upahan seng bulih panganonni hunjin.
Toba: Halak paisolat dohot sipangan gaji pe, ndang jadi manganhon sian i.
NETBible: A foreigner and a hired worker must not eat it.
NASB: "A sojourner or a hired servant shall not eat of it.
HCSB: A temporary resident or hired hand may not eat the Passover.
LEB: "No foreigner visiting you may eat it. "No hired worker may eat it.
NIV: but a temporary resident and a hired worker may not eat of it.
ESV: No foreigner or hired servant may eat of it.
NRSV: no bound or hired servant may eat of it.
REB: no visitor or hired man may partake of it.
NKJV: "A sojourner and a hired servant shall not eat it.
KJV: A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.
AMP: A foreigner or hired servant shall not eat of it.
NLT: Hired servants and visiting foreigners may not eat it.
GNB: No temporary resident or hired worker may eat it.
ERV: (12:44)
BBE: A man from a strange country living among you, and a servant working for payment, may not take part in it.
CEV: but no foreigners who work for you are allowed to have any.
CEVUK: but no foreigners who work for you are allowed to have any.
GWV: "No foreigner visiting you may eat it. "No hired worker may eat it.
NET [draft] ITL: A foreigner <08453> and a hired worker <07916> must not <03808> eat <0398> it.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan