Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MSG]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 25 : 20 >> 

MSG: Since I'm a newcomer here and don't understand everything involved in cases like this, I asked if he'd be willing to go to Jerusalem and be tried there.


AYT: Karena aku bingung bagaimana memeriksa semua ini, aku bertanya apakah ia mau pergi ke Yerusalem dan diadili di sana untuk kasus ini.

TB: Karena aku ragu-ragu bagaimana aku harus memeriksa perkara-perkara seperti itu, aku menanyakan apakah ia mau pergi ke Yerusalem, supaya perkaranya dihakimi di situ.

TL: Maka oleh sebab patik ini sudah serba salah di dalam pemeriksaan perkara itu, lalu patik bertanya kalau-kalau ia mau pergi ke Yeruzalem, dan dihakimkan perkara itu di sana.

MILT: Dan karena bingung mengenai permasalahan ini, maka aku berkata, apakah dia mau pergi ke Yerusalem supaya tentang hal ini diadili di sana pula.

Shellabear 2010: Aku menjadi ragu-ragu mengenai bagaimana aku harus memeriksa perkara ini. Karena itu aku bertanya kepadanya apakah ia mau pergi ke Yerusalem, dan segala perkaranya diadili di sana.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku menjadi ragu-ragu mengenai bagaimana aku harus memeriksa perkara ini. Karena itu aku bertanya kepadanya apakah ia mau pergi ke Yerusalem, dan segala perkaranya diadili di sana.

Shellabear 2000: Aku menjadi ragu-ragu mengenai bagaimana aku harus memeriksa perkara ini. Karena itu aku bertanya kepadanya apakah ia mau pergi ke Yerusalem, dan segala perkaranya diadili di sana.

KSZI: Aku pun tidak tahu bagaimana hendak mengadili hal itu, lalu bertanya kalau dia mahu ke Baitulmaqdis supaya dibicarakan di sana.

KSKK: Karena aku bimbang tentang kelanjutan perkara ini, aku bertanya kepadanya jika ia mau pergi ke Yerusalem untuk diadili di situ.

WBTC Draft: Aku tidak mempunyai pendapat bagaimana harus menangani perkara itu. Oleh sebab itu, aku tanyakan kepadanya apakah ia mau ke Yerusalem untuk diadili tentang dakwaan-dakwaan itu.

VMD: Aku tidak mempunyai pendapat bagaimana harus menangani perkara itu. Oleh sebab itu, aku tanyakan kepadanya apakah ia mau ke Yerusalem untuk diadili tentang dakwaan-dakwaan itu.

AMD: Karena aku kehabisan akal untuk memeriksa perkara ini, maka aku bertanya kepada Paulus apakah ia mau pergi ke kota Yerusalem dan diadili atas perkara-perkaranya itu.

TSI: Saya bingung bagaimana harus menyelidiki masalah ini. Itu sebabnya saya menanyai Paulus apakah dia mau diadili tentang tuduhan-tuduhan itu di Yerusalem.

BIS: Karena saya bingung mengenai bagaimana saya bisa mendapat keterangan-keterangan mengenai perkara itu, saya bertanya kepada Paulus apakah ia mau pergi ke Yerusalem dan diadili di sana atas perkara itu.

TMV: Patik tidak dapat mengambil keputusan tentang bagaimana patik boleh mendapatkan keterangan selanjutnya tentang perkara itu. Oleh itu patik bertanya kepada Paulus sama ada dia mahu pergi ke Yerusalem untuk diadili di sana kerana tuduhan-tuduhan itu.

BSD: Saya jadi bingung mengenai bagaimana saya bisa mendapat keterangan-keterangan tentang perkara ini. Karena itu, saya bertanya kepada Paulus apakah ia mau pergi ke Yerusalem untuk diadili di sana atas perkara ini.

FAYH: Saya kebingungan menghadapi perkara semacam ini dan bertanya kepadanya apakah ia bersedia diadili di Yerusalem atas tuduhan-tuduhan itu.

ENDE: Dan sebab sulit bagi saja memeriksa hal-hal sematjam itu, saja tanja kepadanja, apakah ia mau pergi ke Jerusalem untuk diadili disitu mengenai segala perkara itu.

Shellabear 1912: Maka bimbanglah hati hamba dari hal memeriksa perkara itu, lalu bertanya kalau ia mau pergi ke-Yerusalim, supaya dibicarakan segala perkaranya itu disana.

Klinkert 1879: Maka tegal sjaklah beta akan perkara perdawaan ini, bertanjalah beta kapadanja kalau ija maoe pergi ka Jeroezalem, soepaja dibitjarakan segala perkaranja disana?

Klinkert 1863: Maka sebab saja bimbang dari pariksa itoe perkara, lantas saja tanja sama dia, kaloe dia maoe pergi di Jeroezalem, sopaja dibitjaraken segala perkaranja itoe disana.

Melayu Baba: Dan sbab sahya jadi bingong ta'tahu bagimana mau preksa ini macham punya hal, sahya tanya kalau dia mau pergi Yerusalim, dan di sana kna bichara deri-hal ini smoa?

Ambon Draft: Dan deri sebab b/eta tija-da mengarti su; al-su; al perban-tahan jang sabagitu; b/eta ta-nja, kalu-kalu ija mawu per-gi ka-Jerusalem, akan djadi depariksakan di situ akan hal itu.

Keasberry 1853: Maka subab aku shaklah akan hal purdawaan ini, lalu kupintalah kapadanya kalau kalau mau iya purgi kaJerusalem, supaya dibicharakan sagala halnya itu disana.

Keasberry 1866: Maka sŭbab aku shaklah akan hal pŭrdawaan ini, lalu kupintalah kapadanya kalau kalau mahu iya pŭrgi kaJerusalem, supaya dibicharakan sagala halnya itu disana.

Leydekker Draft: Dan tatkala 'aku 'ini 'adalah huwas 'akan pemariksa`an hhal 'ini, katalah 'aku, kaluw 2 'ija mawu pergi ka-Jerusjalejm, dan dehhukumkan disana 'akan segala perkara 'ini.

AVB: Aku pun tidak tahu bagaimana hendak mengadili hal itu, lalu bertanya kalau dia mahu ke Yerusalem supaya dibicarakan di sana.

Iban: Laban aku enda nemu baka ni ku chara mansik pekara nya, nya alai aku lalu nanya iya enti iya deka mupuk ngagai Jerusalem, lalu dipecharaka din ba semua pekara nya.


TB ITL: Karena <1161> aku ragu-ragu <639> bagaimana aku <1473> harus memeriksa perkara-perkara <2214> seperti <4012> itu <5130>, aku menanyakan <3004> apakah <1487> ia mau <1014> pergi <4198> ke <1519> Yerusalem <2414>, supaya perkaranya <4012> <5130> dihakimi <2919> di situ <2546>.


Jawa: Sarehning kula kewedan anggen kula mriksa prakawis ingkang kados makaten punika, kula lajeng naros piyambakipun, punapa purun dhateng Yerusalem, supados prakawisipun dipun adili wonten ing ngrika.

Jawa 2006: Sarèhning kula ajrih anggèn kula mriksa prakawis ingkang kados makaten punika, kula lajeng naros piyambakipun, punapa purun dhateng Yérusalèm, supados prakawisipun dipun adili wonten ing ngrika.

Jawa 1994: Sarèhné kula kèwedan badhé mriksa Paulus, mila kula lajeng takèn dhateng piyambakipun, menapa purun kabekta dhateng kitha Yérusalèm, sarta dipun adili wonten ing ngrika.

Jawa-Suriname: Jalaran aku kangèlan sing arep nggarap prekara iki, mulané aku terus takon marang Paulus, apa gelem digawa nang Yérusalèm lan dikrutu nang kana waé.

Sunda: Bawaning ku ewed mikiran eta perkawis, Paulus ku sim kuring ditanya daek henteuna upami dipariksa di Yerusalem, diputus di ditu.

Sunda Formal: Simkuring bingung, kumaha mariksana perkawis sarupi kitu. Ku margi eta, Paulus teh, ku simkuring ditaros daek henteuna upami perkarana dipariksa di Yerusalem.

Madura: Abdidalem bingong kadi ponapa se kengenga katerrangan e dhalem parkara ka’dhinto’, daddi abdidalem atanya ka Paulus ponapa Paulus poron ekerema ka Yerusalim sopaja parkarana eadili e ka’dhissa’.

Bauzi: Labiha labe eho ozo, ‘Im labi modehena eho ba akati uloome vi aie?’ lahame ozom vabili eho ame da laba neha, ‘Làhà. Damat oba vàlu meedam im lam, “Imbo?” laham bak eho oba uloome vi aime ozobohudi neàdi gagom bake fa kota Yerusalem laba le modem neào? Uledemeam làhà taho eba gagole.’

Bali: Santukan tiang marasa bingbang sapunapi patutipun antuk tiang netes paindikane punika, punika awinan tiang mataken ring Paulus punapi ipun nyak ka kota Yerusalem tur jaga katepasin irika ngeniang indik wicarane punika.

Ngaju: Awi aku bingung kilen ampie aku tau mandino kare katarangan tahiu kare perkara te, aku misek dengan Paulus en ie maku haguet akan Yerusalem tuntang inyidang intu hete akan perkara te.

Sasak: Sẽngaq tiang bingung berembẽ entan tiang mauq keterangan mengenai pelekare nike, tiang beketuan lẽq Paulus napi ie mẽlẽ lumbar ojok Yerusalem dait teadilin pelekarene lẽq derike.

Bugis: Nasaba dé’ upahangngi pékkugi wedding lolongeng pappakatajang passalenna parakaraéro, makkutanaka lao ri Paulus — maéloiga lao ri Yérusalém sibawa diadéléki kuwaro nasaba parakaraéro.

Makasar: Nasaba’ lingua’ kusa’ring angkana antekamma bateku langgappa kasingarang ri anne parkaraya, akkuta’namma’ ri Paulus angkana maka eroki a’lampa mange ri Yerusalem. Anjorempi niadeli anne parkarana.

Toraja: Belanna napusa’imo’ umparessai te kara-kara iate, angku mekutana, kumua ba’tu la morai lao langngan Yerusalem, nadao nanii umparessai.

Duri: Tangkuissenan umbo la kukua nnampa'i to majappunna joo, angkukutanaii Paulus, 'Madoangrokoka male de' kota Yerusalem na jaopa nadibicara to kara-karamu?'

Gorontalo: Watiya ma lolingu wololo musi momarakisa parakara botiye. Uwitolo sababuliyo watiya lohintu mao ode oliyo odiye, ’Yio mohuto meyalo dila, monao ode kota lo Yerusalem, alihu nga'amila parakara botiye mota adiliyoliyo tetomota?’

Gorontalo 2006: Sababu watia lolingu tomimbihu woloolo mola watia mowali moo̒tapu mai totoo-mbangowalo pasali lo palakala boito, watia malohintu olei Paulus wonu tio mohuto monao̒ ode Yerusalemu wau butoo̒lio mola teto pasali lo palakala boito.

Balantak: Gause sianmo yaku' inti'i se' koi upa kada' inti'ionku a tuutuu'na parakala iya'a, mbaka' i yaku' nimikirawarimo i ia too daa mo'uus mae' na Yerusalem kada' parakalana ukumion na Yerusalem.

Bambam: Anna pusaä' muoloi inde kaha-kaha aka tä' deem lalam kuita la ungkattui. Napolalam kuuaammi Paulus: ‘Maelo' dakoka längäm Yerusalem anna dikattu yaboi kaha-kahamu?’

Kaili Da'a: Tempona etu danaingu aku mompekiri bara iwenu aku mamala mompakanoto parakara etu. Jadi nipekutanaku ka i Paulus bara madota i'a malau mpaka ri ngata Yerusalem pade ratangara ri setu parakarana.

Mongondow: Lantaran aku'oi moragu-ragu kon naíonda im pomomirikisa kom porkara mita natua, daí aku'oi noliboí ko'i Paulus mongo mo'ibog in sia mayak in Yerusalem simbaí tantuíon kon tua im porkaranya tatua.

Aralle: Anna pusa'ä' ungngoloi inde kaha-kaha aka' dai kuinsang la kubohtu. Dianto anna kuoaminte Paulus, 'Ungngakuraka dai' di Yerusalem anna yahoke' mane kubohtui kaha-kahammu?'

Napu: Mewali, wulina mobotusi kara-karana iti. Ido hai kupekune i Paulu, kuuliangaa: 'Ba nuunde lao i Yerusale, bona kara-karamu rapohuda-hudaa inditi?'

Sangir: Ual᷊ingu iạ e tawe nakareạ hěngangku měnsang iạ e makahombangbe tatualagu hal᷊ẹ̌ ene, kụ iạ e nakiwal᷊o si Paulus měnsang i sie mapulu sol᷊ong Yerusalem kụ pakighuta sene hal᷊ẹ̌ u pěrkara ene.

Taa: Wali aku tamo kunsani to dakuika mampakanasa mangkonong palaong etu, wali aku mampotanaka resi i Paulus bara ia mamporoe yau ndeku Yerusalem darabotus ndate ria mangkonong palaong etu.

Rote: Ala tao la au apangamak de au ta bubuluk au tao tao leo beek fo au hapu dede'ak ndia ndoo na leo beek fa boema au atane Paulus ae, ade o nau mu leo Yerusalem mu fo palisak o dede'a ma nai naa do ta.

Galela: So ngohi gena foloi togamamu idodooha la aku o moi-moi magena tatailako, so ngohi lo o Paulus towisano totemo, 'Nakoso ka nomode de kadoka toningaho o Yerusalemka, la kagena pahika de asa tonitailako la tahakim.'

Yali, Angguruk: Suwahal uruk latusama alem ari nangginoho kong tuhuk ulug nindi nonghong uruken o Yerusalemen alem ari kong tuhuben lahun ulug kapal harikik.

Tabaru: Sababu ngoi kotosikanakowau ma ngale kokia la 'idadi tamake 'iwaiti ma hali ge'ena, so ma rai 'o Paulus towisano 'ato womodeke wotagi 'o Yerusalemude la kadaku 'asa wi hali ge'ena ya'urusu.

Karo: Perbahan mesera kuakap mpepayo perkara e, emaka kusungkun ntah nggit ia ku Jerusalem gelah i jah kudungi perkarana e.

Simalungun: Tapi sanggah na sosak ahu pasal parkara ai, husungkun ma, atap na marosuh do ia laho hu Jerusalem, ase ijai ia iuhumi pasal ai.

Toba: Alai di na tarsosak i ahu siala parhataan i, husungkun ma ibana, manang na olo laho tu Jerusalem, asa disi ibana diuhumi taringot tusi.

Dairi: Tapi kumarna bingung aku tersèngèt bakunè asa ndorok dapet aku keterangen tersèngèt perkara i, gabè kukusoi mo si Paulus, tah uè ia laus mi Jerusalem, asa i sidi irungguken ia.

Minangkabau: Dek karano ambo lah pana ma agak-i, baa caronyo ambo ka bisa dapek katarangan, tantang duduak parkaro tu, mako batanyolah ambo ka si Paulus, layi koh inyo namuah payi ka Yerusalem, untuak manyidangkan parkaronyo tu.

Nias: Ba me abu dõdõgu he moroi uhalõ kataranga ba warakaro andre, usofu khõ Waulo hadia omasi ia we'amõi ba Yeruzalema ba te'etu'õ huku warakaro andrõ dania ba da'õ.

Mentawai: Oto kalulut ingongku taiagaiku pasigabaiatku katukolobat pubakkanan pakaro nenda, kuakkungan kai Paulus, bulé iobá mei ka Jerusalem, ituadili nia sedda kalulut pasuksungan ka tubunia.

Lampung: Mani nyak bingung mengenai injuk repa nyak dapok mansa keterangan-keterangan mengenai perkara udi, nyak betanya jama Paulus api ia haga mik di Yerusalem rik diadili di disan atas perkara udi.

Aceh: Sabab ulôn bingong pakriban ulôn hase meuteumé keuteurangan-keuteurangan keuhai peukara nyan, laju ulôn tanyong bak Paulus peu kheueh jitem jak u Yerusalem dan teupeusidang ideh ateueh peukara nyan.

Mamasa: Pusa'mo' umba la kukua ummissanan tappa' inde kara-karae, kupolalan ungkutanai Paulus kukua: ‘La ma'dirrokoka lao lako Yerusalem ammu dibisara dio?’

Berik: Jengga ai ula aaiserem Paulusem temawer ai teisyena, ai bunarsusfer as nane se nasibene? Jega jem temawer ai Paulus ga ai tenebanant, 'Aamei ifom gunu, ke samfer Yerusalemwer is sofwef, ane ula aaiserem ilem temawer waakenfer ga jewer is nasbitne?'

Manggarai: Ai aku sihing co’o laku pandén bicar nenggo’o, aku réi hia, cala ngoéngn hia ngo oné Yérusalém kudut beté nitu kaut bicarn.

Sabu: Ta bingu ke ya, jhara mina mii mita nara ya ne lipejhara-lipejhara do nara ta peteleo ne jhara lua kewallu do naanne. Rido mina harre ke ta kebhali ke ya pa Paulus ta do wae no ta kako la Yerusalem tu ta pereha la ni ne kewallu do naanne.

Kupang: Dong bakanjar bagitu, ma tagal beta orang baru, jadi beta sonde tau mau putus parkara agama ni, karmana. Andia ko beta tanya sang Paulus bilang, ‘Karmana kalo beta pareksa lu pung parkara ni di Yerusalem sa?’

Abun: Sane kadit ne o, ji nalar mo os gato ndo. Ji jam nde os koirut ware, sane ji ki do, 'Nan fro wa nan mu mo Yerusalem wa men kibot sukdu ré mo ji gwem mone, bado?'

Meyah: Didif dudou erebibei rot mar insa koma. Jefeda didif dijeka gu Paulus oida erek ofa odou os rot beda ofa eja jah Yerusalem jeskaseda duga ojga rot ofa jah suma.

Uma: Jadi', ingu'-a-kuwo mpobotuhi kara–kara toe. Toe pai' kupekune'-i Paulus, ku'uli'-ki: 'Dota-ko hilou hi Yerusalem, bona hi ria-damo mpai' rapohurai kara–kara-nu?'

Yawa: Weti awa wayaowije umaso rapatimugare rui? Risyamo rinanto ama ine rai kobe jewen. Weti syo Paulus anajo syare, ‘Wimayara rako indamu nyoronto no Yerusalem indamu wintet no inamun syo ana wanaikebe naije ranaun akato?’


NETBible: Because I was at a loss how I could investigate these matters, I asked if he were willing to go to Jerusalem and be tried there on these charges.

NASB: "Being at a loss how to investigate such matters, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there stand trial on these matters.

HCSB: Since I was at a loss in a dispute over such things, I asked him if he wished to go to Jerusalem and be tried there concerning these matters.

LEB: And [because] I was at a loss with regard to the investigation concerning these [things], I asked if he was willing to go to Jerusalem and to be judged there concerning these [things].

NIV: I was at a loss how to investigate such matters; so I asked if he would be willing to go to Jerusalem and stand trial there on these charges.

ESV: Being at a loss how to investigate these questions, I asked whether he wanted to go to Jerusalem and be tried there regarding them.

NRSV: Since I was at a loss how to investigate these questions, I asked whether he wished to go to Jerusalem and be tried there on these charges.

REB: Finding myself out of my depth in such discussions, I asked if he was willing to go to Jerusalem and stand trial there on these issues.

NKJV: "And because I was uncertain of such questions, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there be judged concerning these matters.

KJV: And because I doubted of such manner of questions, I asked [him] whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.

AMP: And I, being puzzled to know how to make inquiries into such questions, asked whether he would be willing to go to Jerusalem and there be tried regarding them.

NLT: I was perplexed as to how to conduct an investigation of this kind, and I asked him whether he would be willing to stand trial on these charges in Jerusalem.

GNB: I was undecided about how I could get information on these matters, so I asked Paul if he would be willing to go to Jerusalem and be tried there on these charges.

ERV: I did not have any idea about how to judge these matters. So I asked Paul, ‘Do you want to go to Jerusalem and be judged there?’

EVD: I did not know much about these things, so I did not ask questions. But I asked Paul, ‘Do you want to go to Jerusalem and be judged there?’

BBE: And as I had not enough knowledge for the discussion of these things, I made the suggestion to him to go to Jerusalem and be judged there.

Phillips NT: I did not feel qualified to investigate such matters and so I asked the man if he were willing to go to Jerusalem and stand his trial over these matters there.

DEIBLER: I did not know what questions to ask them, and I did not know how to judge concerning their dispute. So I asked Paul, ‘Are you(sg) willing to go back to Jerusalem and have the dispute between you and these Jews judged there {and let me judge there the dispute between you and these Jews}?’

GULLAH: A ain know how fa laan nuff bout dis, fa jedge de case. Cause ob dat, A aks Paul ef e wahn fa go ta Jerusalem fa leh um jedge um dey.

CEV: Since I did not know how to find out the truth about all this, I asked Paul if he would be willing to go to Jerusalem and be put on trial there.

CEVUK: Since I did not know how to find out the truth about all this, I asked Paul if he would be willing to go to Jerusalem and be put on trial there.

GWV: Their debate about these things left me puzzled. So I asked Paul if he would like to go to Jerusalem to have his case heard there.


NET [draft] ITL: Because I was at a loss <639> how I <1473> could investigate <2214> these matters <5130>, I asked <3004> if <1487> he were willing <1014> to go <4198> to <1519> Jerusalem <2414> and <2546> be tried <2919> there <2546> on <4012> these charges <5130>.



 <<  Kisah Para Rasul 25 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel