MSG: "As I sink in despair, my spirit ebbing away, you know how I'm feeling, Know the danger I'm in, the traps hidden in my path.
AYT: (142-4) Ketika rohku undur dariku, Engkau tahu jalanku. Di jalan yang aku tempuh, mereka telah menyembunyikan jebakan bagiku.
TB: (142-4) Ketika semangatku lemah lesu di dalam diriku, Engkaulah yang mengetahui jalanku. Di jalan yang harus kutempuh, dengan sembunyi mereka memasang jerat terhadap aku.
TL: (142-4) Pada masa hatiku hancurlah dalam aku, maka Engkau juga mengetahui akan jalanku; bahwa sembunyi-sembunyi mereka itu telah memasang jerat pada jalan yang hendak kuturut.
MILT: (142-4) Ketika semangatku patah di dalam diriku, maka Engkau mengetahui alurku; di jalan yang aku jalani itu, mereka memasang jerat bagiku.
Shellabear 2010: (142-4) Ketika semangat dalamku letih lesu, Engkau mengetahui jalanku. Di jalan yang akan kutempuh mereka telah memasang jerat secara sembunyi-sembunyi bagiku.
KS (Revisi Shellabear 2011): (142-4) Ketika semangat dalamku letih lesu, Engkau mengetahui jalanku. Di jalan yang akan kutempuh mereka telah memasang jerat secara sembunyi-sembunyi bagiku.
KSZI: Apabila rohku tertekan di dalamku, ketika itu Engkau tahu jalanku.Di jalan tempat aku melangkah senyap-senyap mereka memasang jerat untukku.
KSKK: (142-4) Ketika semangatku menjadi lemah, Engkau mengetahui jalanku. Di jalan yang harus kulewati mereka menyembunyikan perangkap untukku.
VMD: (142-4) Aku siap menyerah, tetapi Engkau, TUHAN, tahu di mana jalanku. Dan Engkau tahu bahwa musuhku telah memasang jerat terhadap aku.
BIS: (142-4) Waktu aku hampir putus asa, Engkau tahu apa yang harus kulakukan. Di jalan yang harus kulalui, musuh diam-diam memasang jerat bagiku.
TMV: (142-4) Apabila aku putus asa, Dia tahu apa yang harus aku lakukan. Di jalan yang harus aku tempuh, musuhku telah memasang perangkap untukku.
FAYH: Karena aku tidak berdaya dan putus asa, dan hanya Engkau sajalah yang mengetahui ke mana aku harus melangkahkan kaki untuk menghindari perangkap-perangkap yang dipasang oleh musuh-musuhku.
ENDE: (142-4) Selagi rohku merasa lemah, Engkau djua mengetahui nasibku. Pada djalan jang kutempuh, mereka menjembunjikan djerat bagiku;
Shellabear 1912: (142-4) Apabila hatiku telah hancur di dalamku, maka Engkau telah mengetahui akan perjalananku. Maka telah disembunyikannya bagiku suatu jerat, pada jalan yang hendak kuturut.
Leydekker Draft: (142-4) Tatkala njawaku tersibokh di dalam 'aku, maka 'angkaw djuga sudah meng`enal lurongku: pada djalan 'itu, jang haros 'aku mendjalanij, marika 'itu sudah sembunjikan djurat padaku.
AVB: Apabila rohku tertekan di dalamku, ketika itu Engkau tahu jalanku. Di jalan tempat aku melangkah, senyap-senyap mereka memasang jerat untukku.
AYT ITL: Ketika rohku <07307> undur <05848> dariku <05921>, Engkau <0859> tahu <03045> jalanku <05410>. Di jalan <0734> yang <02098> aku tempuh <01980>, mereka telah menyembunyikan <02934> jebakan <06341> bagiku. [<00>]
TB ITL: (#142-#4) Ketika semangatku <07307> lemah lesu <05848> di dalam <05921> diriku, Engkaulah <0859> yang mengetahui <03045> jalanku <05410>. Di jalan <0734> yang <02098> harus kutempuh <01980>, dengan sembunyi <02934> mereka memasang jerat <06341> terhadap aku.
TL ITL: (142-4) Pada masa hatiku <07307> hancurlah <05848> dalam <05921> aku, maka Engkau <0859> juga mengetahui <03045> akan jalanku <05410>; bahwa sembunyi-sembunyi <02934> mereka itu telah memasang <01980> jerat <06341> pada jalan <0734> yang hendak kuturut <02098>.
AVB ITL: Apabila rohku <07307> tertekan <05848> di dalamku <05921>, ketika itu Engkau <0859> tahu <03045> jalanku <05410>. Di jalan <0734> tempat aku melangkah <01980>, senyap-senyap <02934> <0> mereka memasang <0> <02934> jerat <06341> untukku. [<02098> <00>]
HEBREW: <0> yl <06341> xp <02934> wnmj <01980> Klha <02098> wz <0734> xrab <05410> ytbytn <03045> tedy <0859> htaw <07307> yxwr <05921> yle <05848> Pjethb <142:4> (142:3)
Jawa: (142-4) Manawi manah kawula nglentrih, Paduka nguningani lampah kawula. Wonten ing margi ingkang kawula ambah, tiyang wau sami masangi jiret kawula kalayan singidan.
Jawa 1994: (142-4) Samasa manah kawula semplah, Paduka ingkang nedahaken kawula, menapa ingkang kedah kawula tindakaken. Ing margi ingkang kawula ambah, mengsah-mengsah kawula sami masang kala-jiret.
Sunda: (142-4) Waktu kaula geus meh ngarasa teter, Mantenna mah uningaeun kaula kudu kumaha. Jalan tincakeun kaula ku musuh dipasangan pitapak.
Madura: (142-4) E bakto abdidalem para’ kaelangana pangarep, Junandalem ngagali ponapa se kodu elakone abdidalem. E jalan se kodu elebadi abdidalem, moso ta’ asa’-kasa’ masang jira’ ajebbaga abdidalem.
Bali: Rikala titiang sedia jaga suksrah, Ida wikan punapi sane pacang laksanayang titiang. Ring margine sane marginin titiang, meseh-meseh titiange sampun masang jeet pabuat titiang.
Bugis: (142-4) Wettukku céddé pettu paddennuwang, Muwisseng aga harusu upogau’. Ri laleng iya harusu’é uwola, mammekko-mekkoi balié tangika siyo.
Makasar: (142-4) Ri wattu sike’de’ mami kutappu’ minasa, Kiassengi angkana apa musti kugaukang. Ri oloang mustia kulaloi, a’mere’-mereki musua attannang sikko’ untu’ inakke.
Toraja: (142-4) Iake bonnongi tu penaangku lan, Mitandai tu lalanku. Tau iato mai untananni bunina’ poya, dio to’ lalan la kuolai.
Karo: Man BaNa kutungkasken kerina ukurku picet, kuturiken man BaNa kerina kesusahenku.
Simalungun: (142-4) Galek do tonduyhu ibagas diringku, tapi Ham do na pabotoh-botoh langkahku. Bani dalan sibontasonku, itaon sidea do siding ponop bangku.
Toba: Hupangusehon do alualungku tu jolona, hupabotohon hagogotanki tu jolona.
NETBible: Even when my strength leaves me, you watch my footsteps. In the path where I walk they have hidden a trap for me.
NASB: When my spirit was overwhelmed within me, You knew my path. In the way where I walk They have hidden a trap for me.
HCSB: Although my spirit is weak within me, You know my way. Along this path I travel they have hidden a trap for me.
LEB: When I begin to lose hope, you already know what I am experiencing. My enemies have hidden a trap for me on the path where I walk.
NIV: When my spirit grows faint within me, it is you who know my way. In the path where I walk men have hidden a snare for me.
ESV: When my spirit faints within me, you know my way! In the path where I walk they have hidden a trap for me.
NRSV: When my spirit is faint, you know my way. In the path where I walk they have hidden a trap for me.
REB: When my spirit is faint within me, you are there to watch over my steps. In the path that I should take they have hidden a snare for me.
NKJV: When my spirit was overwhelmed within me, Then You knew my path. In the way in which I walk They have secretly set a snare for me.
KJV: When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
AMP: When my spirit was overwhelmed {and} fainted [throwing all its weight] upon me, then You knew my path. In the way where I walk they have hidden a snare for me.
NLT: For I am overwhelmed, and you alone know the way I should turn. Wherever I go, my enemies have set traps for me.
GNB: When I am ready to give up, he knows what I should do. In the path where I walk, my enemies have hidden a trap for me.
ERV: I am ready to give up. But you, Lord, know the path I am on, and you know that my enemies have set a trap for me.
BBE: When my spirit is overcome, your eyes are on my goings; nets have been secretly placed in the way in which I go.
CEV: and whenever I feel low, you are there to guide me. A trap has been hidden along my pathway.
CEVUK: and whenever I feel low, you are there to guide me. A trap has been hidden along my pathway.
GWV: When I begin to lose hope, you already know what I am experiencing. My enemies have hidden a trap for me on the path where I walk.
KJV: When my spirit <07307> was overwhelmed <05848> (8692) within me, then thou knewest <03045> (8804) my path <05410>_. In the way <0734> wherein <02098> I walked <01980> (8762) have they privily laid <02934> (8804) a snare <06341> for me.
NASB: When my spirit<7307> was overwhelmed<5848> within<5921> me, You knew<3045> my path<5410>. In the way<734> where<2098> I walk<1980> They have hidden<2934> a trap<6341> for me.
NET [draft] ITL: Even when my strength <07307> leaves <05848> me, you <0859> watch <03045> my footsteps <05410>. In the path <0734> where <02098> I walk <01980> they have hidden <02934> a trap <06341> for me.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan