MSG: Oh listen, please listen; I've never been this low. Rescue me from those who are hunting me down; I'm no match for them.
AYT: (142-7) Dengarkanlah tangisanku, karena aku sangat lemah. Lepaskan aku dari para pengejarku, karena mereka terlalu kuat bagiku.
TB: (142-7) Perhatikanlah teriakku, sebab aku telah menjadi sangat lemah. Lepaskanlah aku dari pada orang-orang yang mengejar aku, sebab mereka terlalu kuat bagiku.
TL: (142-7) Tiliklah kiranya akan tangisku, karena aku telah sangat direndahkan; lepaskan apalah aku dari pada segala orang yang mengejar aku, karena mereka itu kuat dari padaku.
MILT: (142-7) Perhatikanlah pada jeritanku, karena aku telah menjadi sangat lemah; lepaskanlah aku dari orang yang memburu aku, karena mereka lebih kuat daripada aku.
Shellabear 2010: (142-7) Perhatikanlah seruanku, karena aku telah sangat lemah. Lepaskanlah aku dari orang-orang yang mengejar aku, karena mereka lebih kuat daripada aku.
KS (Revisi Shellabear 2011): (142-7) Perhatikanlah seruanku, karena aku telah sangat lemah. Lepaskanlah aku dari orang-orang yang mengejar aku, karena mereka lebih kuat daripada aku.
KSZI: Dengarlah seruanku, kerana aku ditindas jauh ke bawah;lepaskanlah aku daripada penganiayaku, kerana mereka terlalu kuat bagiku.
KSKK: (142-7) Dengarlah keluhanku, sebab aku sangat putus asa. Luputkanlah aku dari orang-orang yang mengejar aku, sebab mereka terlampau kuat bagiku.
VMD: (142-7) Dengarkanlah doaku. Aku sangat lemah. Selamatkanlah aku dari orang yang mengusir aku. Mereka lebih kuat daripadaku.
BIS: (142-7) Perhatikanlah seruanku, sebab aku sangat sengsara. Selamatkanlah aku dari musuh-musuhku, sebab mereka terlalu kuat bagiku.
TMV: (142-7) Dengarlah seruanku minta tolong, kerana aku tidak berdaya. Selamatkanlah aku daripada musuhku; mereka terlalu kuat bagiku.
FAYH: "Dengarlah seruanku karena aku dalam keadaan putus asa. Selamatkanlah aku dari orang-orang yang menganiaya aku karena mereka terlalu kuat untukku.
ENDE: (142-7) Perhatikanlah seruanku, sebab sangatlah aku sengsara. Luputkan daku dari segala pengedjarku, sebab mereka lebih kuat dari padaku.
Shellabear 1912: (142-7) Ingatlah kiranya akan teriakku, karena aku telah sangat direndahkan. Lepaskanlah kiranya aku dari pada segala orang yang menganiayakan aku, karena sekaliannya terlebih kuat dari padaku.
Leydekker Draft: (142-7) 'Ejlinglah kapada rijohku, karana 'aku sudah djadi kurus sangat: bantonlah 'aku deri pada peng`usir-peng`usirku, karana 'ija 'ada, terkaras deri padaku.
AVB: Dengarlah seruanku, kerana aku ditindas jauh ke bawah; lepaskanlah aku daripada penganiayaku, kerana mereka terlalu kuat bagiku.
AYT ITL: Dengarkanlah <07181> tangisanku <07440>, karena <03588> aku sangat <03966> lemah <01809>. Lepaskan <05337> aku dari para pengejarku <07291>, karena <03588> mereka terlalu kuat <0553> bagiku <04480>. [<0413>]
TB ITL: (#142-#7) Perhatikanlah <07181> teriakku <07440>, sebab <03588> aku telah menjadi sangat <03966> lemah <01809>. Lepaskanlah <05337> aku dari pada orang-orang yang mengejar <07291> aku, sebab <03588> mereka terlalu <04480> kuat <0553> bagiku. [<0413>]
TL ITL: (142-7) Tiliklah <07181> kiranya akan tangisku <07440>, karena <03588> aku telah sangat <03966> direndahkan <01809>; lepaskan <05337> apalah aku dari <05337> pada segala orang yang mengejar <07291> aku, karena <03588> mereka itu kuat <0553> dari padaku <04480>.
AVB ITL: Dengarlah <07181> seruanku <07440>, kerana <03588> aku ditindas <01809> <0> jauh <03966> ke bawah <0> <01809>; lepaskanlah <05337> aku daripada penganiayaku <07291>, kerana <03588> mereka terlalu kuat <0553> bagiku <04480>. [<0413>]
HEBREW: <04480> ynmm <0553> wuma <03588> yk <07291> ypdrm <05337> ynlyuh <03966> dam <01809> ytwld <03588> yk <07440> ytnr <0413> la <07181> hbysqh <142:7> (142:6)
Jawa: (142-7) Paduka mugi karsaa nilingaken pasambat kawula, amargi kawula sampun lungkrah sanget, Paduka mugi karsaa nguwalaken kawula saking tiyang ingkang sami ngoyak-oyak kawula, amargi kekiyatanipun nglangkungi kawula.
Jawa 1994: (142-7) Paduka mugi miyarsakaken pesambat kawula, margi kawula mboten gadhah daya kekiyatan malih. Kawula mugi kauwalaken saking tiyang-tiyang ingkang nguya-uya dhateng kawula, awit kekiyatanipun ngungkuli kekiyatan kawula.
Sunda: (142-7) Dangukeun panyambat abdi, tulungan, abdi parantos teu sanggup. Salametkeun abdi ti musuh anu langkung unggul batan abdi.
Madura: (142-7) Peyarsa’agi serro abdidalem paneka, sabab abdidalem talebat nyangsara. Pasalamet abdidalem dhari moso abdidalem sadajana, sabab monggu ka abdidalem moso talebat kowat.
Bali: Pirengangja sesambatan titiange nunas pitulungan, santukan titiang sampun nenten madue pangajap-ajap malih. Luputangja titiang saking meseh-meseh titiange, duaning ipun kalintang kuat bandingang ring titiang.
Bugis: (142-7) Pénessaiwi pangobbiku, saba’ manrasa-rasa senna’ka. Passalama’ka polé risining balikku, saba’ mawatang senna’i mennang untu’ aléku.
Makasar: (142-7) Kiparhatikangi pakkiokku, saba’ sanna’ sessaku. Kipasalamaka’ battu ri musu-musungku, saba’ teai sipato’ kassa’na untu’ inakke.
Toraja: (142-7) Parinaai tu pengkamoyaku belanna tang pakulle tonganmo’; rinding pala’na’ dio mai mintu’ to unnula’ sumpuna’, belanna nasau’na’ tau iato mai.
Karo: O TUHAN, nderkuh aku mindo penampat, Kam TUHAN, Kam kap man inganku cicio. Kam ngenca sura-surangku i bas kegeluhen enda.
Simalungun: (142-7) Pardiateihon Ham ma doruh-doruhku, ai galek tumang do huahap; paluah Ham ma ahu humbani na marburu ahu, ai gogohan do sidea ase ahu.
Toba: Mangangguhi tu Ho do ahu, ale Jahowa, ningku do: Ho do haporusanku, parjambaranku di tano hangoluan on.
NETBible: Listen to my cry for help, for I am in serious trouble! Rescue me from those who chase me, for they are stronger than I am.
NASB: "Give heed to my cry, For I am brought very low; Deliver me from my persecutors, For they are too strong for me.
HCSB: Listen to my cry, for I am very weak. Rescue me from those who pursue me, for they are too strong for me.
LEB: Pay attention to my cry for help because I am very weak. Rescue me from those who pursue me because they are too strong for me.
NIV: Listen to my cry, for I am in desperate need; rescue me from those who pursue me, for they are too strong for me.
ESV: Attend to my cry, for I am brought very low! Deliver me from my persecutors, for they are too strong for me!
NRSV: Give heed to my cry, for I am brought very low. Save me from my persecutors, for they are too strong for me.
REB: Give me a hearing when I cry, for I am brought very low. Save me from those who harass me, for they are too strong for me.
NKJV: Attend to my cry, For I am brought very low; Deliver me from my persecutors, For they are stronger than I.
KJV: Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.
AMP: Attend to my loud cry, for I am brought very low; deliver me from my persecutors, for they are stronger than I.
NLT: Hear my cry, for I am very low. Rescue me from my persecutors, for they are too strong for me.
GNB: Listen to my cry for help, for I am sunk in despair. Save me from my enemies; they are too strong for me.
ERV: Listen to my prayer. I am so weak. Save me from those who are chasing me. They are stronger than I am.
BBE: Give ear to my cry, for I am made very low: take me out of the hands of my haters, for they are stronger than I.
CEV: Help! They are chasing me, and they are too strong.
CEVUK: Help! They are chasing me, and they are too strong.
GWV: Pay attention to my cry for help because I am very weak. Rescue me from those who pursue me because they are too strong for me.
KJV: Attend <07181> (8685) unto my cry <07440>_; for I am brought <01809> (0) very <03966> low <01809> (8804)_: deliver <05337> (8685) me from my persecutors <07291> (8802)_; for they are stronger <0553> (8804) than I.
NASB: "Give<7181> heed<7181> to my cry<7440>, For I am brought<1809> very<3966> low<1809>; Deliver<5337> me from my persecutors<7291>, For they are too<4480> strong<553> for me.
NET [draft] ITL: Listen <07181> to <0413> my cry <07440> for help, for <03588> I am in serious <03966> trouble <01809>! Rescue <05337> me from those who chase <07291> me, for <03588> they are stronger <0553> than I am.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan