MSG: Each morning he'll pull on sturdy work clothes and boots, and build righteousness and faithfulness in the land.
AYT: Kebenaran akan menjadi sabuk di pinggang-Nya dan kesetiaan adalah ikat pinggang-Nya.
TB: Ia tidak akan menyimpang dari kebenaran dan kesetiaan, seperti ikat pinggang tetap terikat pada pinggang.
TL: Karena keadilan akan menjadi pengikat pinggangnya dan kebenaranpun akan menjadi cindainya.
MILT: Dan kebenaran akan menjadi pengikat pada pinggang-Nya, dan kesetiaan adalah pengikat hati-Nya.
Shellabear 2010: Kebenaran adalah sabuk di pinggangnya dan kesetiaan adalah ikat pinggangnya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kebenaran adalah sabuk di pinggangnya dan kesetiaan adalah ikat pinggangnya.
KSKK: Keadilan dan kesetiaan akan menjadi ikat pinggang-Nya.
VMD: (11:4)
BIS: Ia bertindak dengan adil dan setia dalam segala-galanya.
TMV: Dia akan memerintah umatnya dengan adil dan jujur.
FAYH: Ia akan mengenakan ikat pinggang kebenaran dan kesetiaan. (Segala tindakan-Nya benar dan adil.)
ENDE: Keadilan adalah tjawat pinggangnja dan tjawat panggulnja ialah kesetiaan.
Shellabear 1912: Adapun kebenaran itulah ikat pinggangnya dan setia itulah ikat perutnya.
Leydekker Draft: Karana szadalet 'akan 'ada peng`ikat lambongnja: lagi kabenaran 'akan 'ada peng`ikat pinggangnja.
AVB: Perbenaran adalah sabuk di pinggangnya dan kesetiaan adalah ikat pinggangnya.
AYT ITL: Kebenaran <06664> akan menjadi <01961> sabuk <0232> di pinggang-Nya <04975> dan kesetiaan <0530> adalah ikat <0232> pinggang-Nya <02504>.
TB ITL: Ia tidak akan menyimpang <01961> dari kebenaran <06664> dan kesetiaan <0530>, seperti ikat pinggang <04975> <0232> tetap terikat <0232> pada pinggang <02504>.
TL ITL: Karena <01961> keadilan <06664> akan menjadi pengikat <0232> pinggangnya <04975> dan kebenaranpun <0530> akan menjadi cindainya <02504> <0232>.
AVB ITL: Perbenaran <06664> adalah <01961> sabuk <0232> di pinggangnya <04975> dan kesetiaan <0530> adalah ikat <0232> pinggangnya <02504>.
HEBREW: <02504> wyulx <0232> rwza <0530> hnwmahw <04975> wyntm <0232> rwza <06664> qdu <01961> hyhw (11:5)
Jawa: panjenengane ora bakal nyimpang saka ing kabeneran lan kasetyan, kayadene sabuk kang tetep tumali ing bangkekan.
Jawa 1994: Pepréntahané didhasari keadilan lan bebeneran.
Sunda: Ngatur rahayatna bakal jujur sahinasna.
Madura: Rato jareya adil ban esto e dhalem parkara apa’a bai.
Bali: Ida jaga mrentah kaulan idane antuk kadilan lan kajujuran.
Bugis: Tinda’i sibawa adélé nenniya matinulu ri laleng sini-sininnaé.
Makasar: Adeleki siagang majarreki angngalle tindakang lalang sikamma apa-apaya.
Toraja: La umpopa’bakkan kamaloloan sia la umpotambeke’ kamarurusan.
Karo: Iperentahna rayatna alu kebujuren ras kebenaren.
Simalungun: Hapintoron do gondit ni binongeini, anjaha hasintongan do bonting ni angkulani.
Toba: Jala hatigoran do hohos ni gontingna, jala habonaron hohos ni akna.
NETBible: Justice will be like a belt around his waist, integrity will be like a belt around his hips.
NASB: Also righteousness will be the belt about His loins, And faithfulness the belt about His waist.
HCSB: Righteousness and faithfulness will be a belt around His waist.
LEB: Justice will be the belt around his waist. Faithfulness will be the belt around his hips.
NIV: Righteousness will be his belt and faithfulness the sash round his waist.
ESV: Righteousness shall be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his loins.
NRSV: Righteousness shall be the belt around his waist, and faithfulness the belt around his loins.
REB: He will wear the belt of justice, and truth will be his girdle.
NKJV: Righteousness shall be the belt of His loins, And faithfulness the belt of His waist.
KJV: And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
AMP: And righteousness shall be the girdle of His waist and faithfulness the girdle of His loins.
NLT: He will be clothed with fairness and truth.
GNB: He will rule his people with justice and integrity.
ERV: (11:4)
BBE: And righteousness will be the cord of his robe, and good faith the band round his breast.
CEV: Honesty and fairness will be his royal robes.
CEVUK: Honesty and fairness will be his royal robes.
GWV: Justice will be the belt around his waist. Faithfulness will be the belt around his hips.
KJV: And righteousness <06664> shall be the girdle <0232> of his loins <04975>_, and faithfulness <0530> the girdle <0232> of his reins <02504>_.
NASB: Also righteousness<6664> will be the belt<232> about His loins<2504>, And faithfulness<530> the belt<232> about His waist<2504>.
NET [draft] ITL: Justice <06664> will be <01961> like a belt <0232> around his waist <04975>, integrity <0530> will be like a belt <0232> around his hips <02504>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan