Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NAPU]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Korintus 10 : 13 >> 

Napu: Ikami bara nodo. Ane kitoya watangki, bara kipopelumbu hangko i apa au hintoto. Ane kitoya watangki, kipololita pea bagongki au nakira-kiraangkai Pue Ala. Hai bagongki iti mokanai wori ikamu, halalu, lawi Pue Ala motudungkai moanti Ngkora Marasa i boeami.


AYT: Akan tetapi, kami tidak akan berbangga atas hal-hal yang melampaui batasan kami, melainkan menurut batasan dari ketetapan yang Allah telah bagikan kepada kami, yaitu batasan untuk menjangkau sampai kepada kamu juga.

TB: Sebaliknya kami tidak mau bermegah melampaui batas, melainkan tetap di dalam batas-batas daerah kerja yang dipatok Allah bagi kami, yang meluas sampai kepada kamu juga.

TL: Tetapi kami ini tiada hendak bermegah-megah dengan tiada perhinggaan, melainkan menurut kadar perhinggaan yang dihinggakan Allah kepada kami, sehingga sampai kepada kamu juga.

MILT: Namun, kami tidak akan bermegah atas hal-hal yang tidak terukur, sebaliknya menurut ukuran patok yang telah Allah (Elohim - 2316) bagikan kepada kami, suatu ukuran untuk menjangkau hingga kepada kamu juga.

Shellabear 2010: Kami tidak akan bermegah di luar batas, melainkan hanya di dalam batas yang ditetapkan Allah bagi kami, dan kamu termasuk di dalam daerah kerja kami.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kami tidak akan bermegah di luar batas, melainkan hanya di dalam batas yang ditetapkan Allah bagi kami, dan kamu termasuk di dalam daerah kerja kami.

Shellabear 2000: Kami tidak akan bermegah di luar batas, melainkan hanya di dalam batas yang telah ditetapkan Allah bagi kami, dan kamu termasuk di dalam daerah kerja kami.

KSZI: Sebaliknya, kami tidak akan berbangga berlebih-lebihan, tetapi dalam batas-batas lingkungan yang ditetapkan Allah untuk kami

KSKK: Sedang aku tidak akan bermegah melampaui batas, sebab aku tidak hendak melampaui betas yang telah ditentukan oleh Allah untukku. Ia telah menentukan ukuran itu untukku ketika Ia mengutus aku datang kepadamu.

WBTC Draft: Tetapi kami tidak akan bangga atas hal-hal di luar pekerjaan yang diberikan kepada kami. Kami hanya bangga atas pekerjaan yang diberikan Allah kepada kami. Pekerjaan itu termasuk pekerjaan kami bersama dengan kamu.

VMD: Tetapi kami tidak akan bangga atas hal-hal di luar pekerjaan yang diberikan kepada kami. Kami hanya bangga atas pekerjaan yang diberikan Allah kepada kami. Pekerjaan itu termasuk pekerjaan kami bersama dengan kamu.

AMD: Tetapi, kami tidak akan membanggakan pelayanan kami melebihi batas, melainkan tetap dalam batas-batas jangkauan yang sudah ditentukan Allah bagi kami. Dan, kamu termasuk dalam jangkauan yang Allah berikan bagi kami.

TSI: Kami tidak akan membanggakan diri dengan cara yang kurang bijaksana. Kami hanya akan membanggakan jemaat-jemaat yang sudah Allah percayakan untuk kami rintis, termasuk kalian, karena kamilah yang pertama kali menyampaikan Kabar Baik ke Korintus. Artinya kami tidak merampas daerah pelayanan yang dirintis orang lain.

BIS: Kami tidak begitu. Kalau kami berbangga-bangga, kami tidak melampaui batas. Kami tinggal di dalam batas-batas daerah pekerjaan yang sudah ditentukan oleh Allah untuk kami. Dan kalian termasuk di dalam daerah itu.

TMV: Kami juga berbangga, tetapi tidak di luar batas yang ditentukan. Kami di dalam batas-batas kawasan pekerjaan yang sudah ditentukan oleh Allah bagi kami, dan kamu termasuk di dalam kawasan itu.

BSD: Sebaliknya, kami membanggakan diri tanpa melampaui batas. Kebanggaan kami hanya sebatas pekerjaan yang ditentukan Allah, termasuk pekerjaan kami di antara kalian.

FAYH: Tetapi kami tidak akan bermegah-megah atas wewenang yang tidak ada pada kami. Tujuan kami ialah melaksanakan rencana Allah bagi kami, dan rencana ini mencakup pekerjaan kami bersama dengan Saudara sekalian di Korintus.

ENDE: Kami tidak meregangkan diri dengan tidak tahu ukuran, melainkan menurut patokan-patokan jang dipantjangkan oleh Allah untuk menentukan wilajah kami, jang telah meluas sampai pada kamu djuga.

Shellabear 1912: Tetapi kami ini tidak akan memegahkan diri kami dengan tidak perhinggaan, melainkan seperti perhinggaan pegangan yang dihinggakan Allah akan bahagian kami, yaitu supaya sampai kepada kamu pun.

Klinkert 1879: Tetapi kami ini tamaoe bermegah-megah lebih daripada oekoeran, melainkan dengan saberapa pandjang tali pengoekoer, jang ditentoekan Allah kapada kami akan oekoeran, soepaja bolih kami sampai kapada kamoe pon.

Klinkert 1863: Tetapi kita tra-maoe memoedji lebih dari oekoeran; {Efe 4:7} melainken dengan toeroet oekoeran tali sipat, jang dibagi-bagi Allah sama kita, maka dari itoe soedah kita bolih sampe sama kamoe djoega.

Melayu Baba: Ttapi kita ini ta'mau mgahkan diri dngan t'ada ukoran, ttapi turut sperti ukoran pegangan yang Allah sudah ukorkan mnjadi kita punya bhagian, ia'itu spaya sampai k-pada kamu pun.

Ambon Draft: Tetapi kami ini tijada a-kan pudji dengan langgar ukor, tetapi menurut ukoran tali si-pat itu, jang Tuhan Allah sudah membahagikan pada ka-mi akan bahagian, itupawn akan bawleh sampe lagi ka-pada kamu.

Keasberry 1853: Tutapi kami ini tiadalah mau mumugahkan akan purkara purkara dungan tiada ukuran, mulainkan sapurti ukuran undang undang yang dibagikan Allah pada kami, iya itulah suatu ukuran yang bulih sampie kapada kamu.

Keasberry 1866: Tŭtapi kami ini tiadalah mahu mŭmŭgahkan akan pŭrkara pŭrkara dŭngan tiada ukoran, mŭlainkan spŭrti ukoran undang undang yang dibahgikan Allah pada kami, iya itulah suatu ukoran yang bulih sampie kapada kamu.

Leydekker Draft: Tetapi kamij 'ini tijada 'akan menggahkan dirij kamij terlalu sakali 'amat: tetapi bahuwa kamij, turut permana khanun, barang permana jang 'Allah sudah membahagij pada kamij, sudah datang lagi sampej kapada kamu.

AVB: Sebaliknya, kami tidak akan berbangga berlebih-lebihan, tetapi dalam batas-batas lingkungan yang ditetapkan Allah untuk kami – lingkungan yang khususnya merangkum kamu.

Iban: Tang kami enggai temegah lebih ari ti patut, tang semina deka temegahka pengawa ti udah diasuh Allah Taala kereja kami, nyengkaum bekereja ba bala kita.


TB ITL: Sebaliknya <1161> kami <2249> tidak <3756> mau bermegah <2744> melampaui batas <280>, melainkan <235> tetap di dalam <2596> batas-batas <3358> daerah kerja <2583> yang dipatok <3307> Allah <2316> bagi kami <2254>, yang meluas <2185> sampai <891> kepada kamu <5216> juga <2532>. [<1519> <3739> <3358>]


Jawa: Kosokbaline aku padha ora gelem ngegungake dhiri nganti ngluwihi wates, nanging mung tetep ing sajroning watesing ayahan kang wus katetepake dening Gusti Allah kanggo aku kabeh, nganti tekan ing kowe uga.

Jawa 2006: Kosok-baliné aku padha ora gelem ngegungaké dhiri nganti ngluwihi wates, nanging mung tetep ing sajroning watesing ayahan kang wus katetepaké déning Allah kanggo aku kabèh, sumrambahé nganti tekan kowé uga.

Jawa 1994: Nanging tumraping aku, enggonku ngegung-egungaké ana watesé; watesé yakuwi ayahan sing diparingaké déning Gusti Allah marang aku, klebu pegawéanku ana ing antaramu.

Jawa-Suriname: Para sedulur, nèk aku nggunggung, aku ora ngliwati wates, sing tak gunggung kuwi sakjeroné wates. Watesé yakuwi: penggawéan sing wis dipasrahké marang aku karo Gusti Allah. Lan kowé uga klebu ing penggawéanku iki.

Sunda: Sim kuring mah teu rek muji maneh liwat ti wates, tetep aya dina wawatesan anu kakurung ku papancen ti Allah, di antarana nya eta ayeuna baranggawe di aranjeun.

Sunda Formal: Simkuring mah, agul ge moal liwat wates: Moal kaluar ti jero lingkungan anu diwates ku Allah kaasup daerah aranjeun.

Madura: Mon kaula sadaja, bunten ta’ sapaneka. Mon kaula dir-ngedirragi aba’, ta’ sampe’ lebat dhari bates, coma e dhalem batessa lalakon se ampon etantowagi sareng Allah kaangguy kaula sadaja. Ban sampeyan tamaso’ e dhalem dhaera ganeka.

Bauzi: Lahana em ba labiham vabak. Alat eba neha, “Oho gi bak Eho oba guti loho bak lamota oho ame Im Neàna lam vuusu dam bake vou vameatedale,” lahame eba labi gagohemu eho im dedatelemta im dedatelehe bak. Lahana bak Alat eba guti loho zoho laba ba vafozi bak mei bake meit meedamda lam eho ba vi ozome, “Feàte,” lahame it daetbadam vabak. Gi Alat eba gagu eho im dedateli meedam bak lamota eho vi ozome it daetbadam bak. Alat eba lab gagu eho im dedatelehe di lam Aho eba laha nehi gago, “Oho laha ame Im Neàna lam fa Korintus dam lamti laha vou vameatedale,” lahame eba labi laha gagohemu eho im dedateli ame Im Neàna lam uba vou vameatedam bak.

Bali: Tungkalikanipun, tiang tan pacang nyumbungang dewek kanti nglintangin wates, nanging wantah sajeroning wewidangan pakaryan sane sampun katetepang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa pabuat tiang, inggih punika taler rauh ring pakaryan ring pantaran parasemetone.

Ngaju: Ikei dia kalote. Amon ikei tama-tamam dengan arep ikei, ikei dia malabien bara tikase. Ikei melai hong watas gawi je jari inantu awi Hatalla akan ikei. Tuntang keton kea tame huang watas te.

Sasak: Tiang pade ndẽqne maraq nike. Lamun tiang pade bangge-banggeang diriq, tiang pade ndẽq keliwat bates. Tiang pade tetep lẽq dalem bates-bates daẽrah pegawẽan saq sampun tetentuang siq Allah umaq tiang pade. Dait side pade termasuk lẽq dalem daẽrah nike.

Bugis: Dé’ takkuwaro idi. Rékko mingki’-ingki’ki, dé’ tatalliwe’-liwe’. Monroki ri laleng pakkaséséng-pakkaséséng daéra jama-jamang iya puraé napattentungekki Allataala. Na iko muttama’ tokko ri laleng daéraéro.

Makasar: Ikambe tena nakikamma anjo. Punna lompo pa’maitta, tena nita’liwa’-liwa’. Ikatte ilalang tonjaki’ anjama-jama ri daera le’baka Napattantuangki’ Allata’ala. Na ikau ngaseng, niakko lalang ri daera panjama-jamanna ikambe.

Toraja: Apa iate kami te tae’ kimorai massattuan tang tianggean, sangadinna kituru’ tu atoran sitinayanna tu Naanggeangkan Puang Matua, sae lako kilambi’mi duka.

Duri: Te'da kami' kisusi joo. Te'da kipujii to apa te'da nasipato' la dipuji. Na ia ke mpujikan kaleki', iara kipuji to jamanki' to napabarakkanankan Puang Allataala. Na moi lako kamu' disuakan male mpangpeissenan Kareba Kasalamatan.

Gorontalo: Bo ami dila yinawo motimasahuru limbata lo batasi u ma tilantu mayi lo Allahuta'ala olami wawu timongoli lemaso to batasi lo uhepokaraja lami.

Gorontalo 2006: Amiaatia diila odito. Wonu amiaatia mopo mangga-mangga, amiaatia diila lebe lo@u enggadelio. Amiaatia debo todelomo enggade lomadala pokalajalo u matilantu mai lo Allahu Taa̒ala olamiaatia. Wau timongoli tuwotuwoto todelomo madala boito.

Balantak: Kai sian koiya'a. Kalu i kai kodaawan, kai sian mansasarkon kosupuanna balimanganmai. Kai tongko' muntundunkon limangmai men ia posuu'konmo Alaata'ala bo ko'omai, men norumeebarmo pataka na ko'omuu uga'.

Bambam: Tä'kam kami' susi. Maka' umpujikam kaleki, iya tä'kam kami' la liba' sugali', sapo' la anggam diona indo to puha napapassanniangkam Puang Allataala. Anna nakala'koa' duka' illaam indo pengkähängangki, aka nasuakam Puang Allataala umpaissannikoa' indo Kaheba Katilallasam.

Kaili Da'a: Tapi kami da'a ntoto nasimbayu ante ira! Ane kami mombatoiya koro kami mboto kami da'a mombaliunaka to masipatona, sabana kami aga mombatoiya pokarajaa to niparasaya Alatala ka kami. Pade komi pura-pura ri Korintus nesua bagia mpokarajaa to niparasaya ka kami etu.

Mongondow: Kami in doiíbií natua. Aka kami bo dumui-duií, yo doiíbií mo'iliu kon onu inta ain sinantuí i Allah ko'i nami. Kami im mogaid tongaíbií komangoi im batas inta ain sinantuí i Allah. Bo mo'ikow no'ibonubií kom batas tatua.

Aralle: Daang kami' noa. Ponna ke umpudiang kalaeki', ya' dai kihängngäng-hängngängngi, ampo' meämpä' tobou kami' supu yato pengkähängang ang sihapang bela'ki' ang nabeaang Puang Alataala. Anna dioa', solasohong, tihekeng tumokoa' dio yaling yato di bela' pengkähängangki'.

Sangir: I kami e wal᷊inewe kerene. Kereu i kami e mahul᷊esạ, i kami e tawe rumal᷊iu kětakenge. I kami e mạngětạewe su kětakengu munara seng nipoěngu Mawu Ruata waug'i kami e. Kụ i kamene mal᷊aing nataho su ral᷊ungu pẹ̌saraěng ene.

Taa: Wali kita samparia mangansani taa matao ane kita tabaro, pei kami tiroo damangika ewa naika ntau to bea to tabaro etu. Pei kami taa rani tabaro mayabi yako to masipato. Kami ojo manganto’o anu to singkonong pei palaong to nasarumakaka i mPue Allah kami. Wali etu semo to kami mangika seore tempo kami rata resi komi to Korintus mangangkenika komi kareba matao. Palaong etu semo sangga’a palaong to nasarumakaka i mPue Allah kami etu.

Rote: Ami ta leondiak fa. Metema ami mamatutua-mamadedema hata fo ami tao-no'i basan soona, ami sanga enok fo boso seli dae too a fa. Nanahu hata fo ami mamatutua-mamadedeman ndia nate'e neu ka'da tatao-nono'ik fo nananaketu basak neme Manetualain soaneu ami. Ma emi nanalekek baba'ek neme ami ue-osam buna-boan mai.

Galela: Duma ngomi de ona gena mimaketerowa bai! Nako ngomi de ka mia giliri masirete misimane gena, ngomi mia bati asa upa he miatilaku. Ngomi mia giliri masirete misimamane gena ma ngale o manara kiaka o Gikimoi wositatapu ngomika. De nakoso ngomi mia manara gena, igogou ngini o Korintuska ningodu kanaga ma rabaka, sababu Una ngomi womisulo la mitagi o habari qaloloha misihabari sidago lo to ngini nia kotaka.

Yali, Angguruk: Iren un ane eneg turukon hag toho niren nininggareg wel taruk lit Allahn hili emberisiyon pisan tuk fug teg. Nit mon neneptuk lit lahup irisi ambeg ino hili pisan tuk fug angge henembeg waharukuk.

Tabaru: Ngomi ko koge'enawa. Ngomi nako mia singina 'iamoko, ge'ena naga ka de ma batingi. Ngomi miomanarama naga mia manarama duga gee ma Jo'oungu ma Dutu wosita-tantuuokau. De ngini mita to ngomi 'ami manarama ma dodaka.

Karo: Si imegahken kami labo daerah si la ersibar belangna, tapi rikutken daerah si nggo ibagi-bagiken Dibata man kami. I bas si e ikut pe kam.

Simalungun: Tapi seng ra hanami mamuji-muji dirinami ibagas na so marukuran, tapi mangihutkon ukuran na dob tinontuhon ni Naibata do bannami, na das ronsi bani nasiam homa.

Toba: Alai ndang olo hami mamujimuji dirinami, ro di na so tingkina; sandok intap aturan, na pinatikkon ni Debata tu hami. Laos i do, umbahen na sahat hami ro di hamu.

Dairi: Ukum kami oda uè bagidi. Mula pè kupoji kami diri nami, lot ngo batasna. Tettap ngo kami ibagasen batas sienggo itentuken Dèbata bai nami. Kènè pè alè dengan dekket ngo ibagasenna idi.

Minangkabau: Nan kami indak baitu doh. Jikok kami mamanggak-manggak, nan kami indak malampaui bateh. Kami tatap barado di dalam bateh-bateh daerah karajo, nan lah ditantukan dek Allah untuak kami. Angku-angku sandiri tamasuak di dalam daerah itu.

Nias: Tenga si manõ ndra'aga. Na masunosuno ndra'aga, ba lõ matalu'i nola. No so ndra'aga ba nola'ola halõw̃õ si no Ihonogõi Lowalangi khõma. Ba farahu ami bakha ba nola halõw̃õ andrõ.

Mentawai: Tápoi kai geti ka kai, tá kisedda kugagalaiaké kai. Tá kupubabara kai tubumai, ké kuumun'aké kai tubumai. Ka siripokat siteterit Taikamanua galaiakenenmai lé, kugagalaiaké kai ka kai. Oto beri kam ka kam leú et, ai leú kam ka bagat kudduat siteterit Taikamanua.

Lampung: Sekam mak injuk reno. Kik sekam ngerasa bangga, sekam mak ngelampaui batas. Sekam tinggal di delom batas-batas daerah guaini sekam sai radu ditantuko ulih Allah untuk sekam. Rik keti kuruk di delom daerah ano.

Aceh: Kamoe hana lagée nyan. Meunyoe kamoe meubangga-bangga, kamoe hana meuliengkeu bataih. Kamoe tinggai lam bataih-bataih daerah teumpat kamoe mubuet nyang ka geupeuteuntée lé Allah keu kamoe. Dan gata jitamong lam daerah nyan.

Mamasa: Tae'kan kami susi. Tae'kan kami liwa' sigali untede kaleki, sapo anggami mangkanna napapassanniangkan Puang Allata'alla. Anna nakala'koa' duka' pengkarangangki.

Berik: Ai jei galserem galyan. Uwa Sanbagiri Jei awelna amna as Jener mwanggipmisil. Ane Uwa Sanbagiri aa jes mwangbisilim, jeiserem ai ajewera onsobilirim, ai ga awelna im nenennap ajewera gwebili. Ane awelna jeiserem ai ga ana jem temawenefener aya tetenanna, awelna jeiserem Uwa Sanbagiri ajes golminirim abe. Ai ana ajama tetenanayan awelna Uwa Sanbagiri ap Jam golmiyeneiserem jem temawer.

Manggarai: Ngot ami toé ngancéng te bombong rak labi oné mai watas, maik kong kaut oné watas tana gori hitut poli langangn le Mori Keraéng latang te ami, hitut ngénggan cai oné méu koléy.

Sabu: Jhi, adho do mina harre. Kiri latta-anni jhi, adho jhi do rihi ngati rutatta. Do pee ma jhi pa wata-wata ngati era jhagga do alle pepetato ri Deo tu jhi. Jhe mu do maho ke pa dhara era do naanne.

Kupang: Padahal botong sandiri sonde omong bésar kalo sonde ada pung dasar. Botong cuma omong bagitu soꞌal itu tugas yang Tuhan su kasi sang botong. Apa yang botong su bekin kasi sang bosong, cuma iko apa yang Tuhan suru botong bekin sa. Te botong sonde karjá di luar itu.

Abun: Men bes men nggwa kok sato án ben ne nde. Men yo un men gum mo suk gato ye yi ben mo nat yi neya nde, wo men un men gum mo suk gato men ben mo nat gato Yefun fro wa men sor re, sato mo nin bi nat-i mo kota Korintus.

Meyah: Memef bera mefmen owesa efek tein, tina memef monofra mesinsa mofoka rot mar ongga montunggom ongga erek ekirsa jeska mar ongga Allah oncunc gu memef fob guru. Didif duntunggom mar ongga Allah oncunc gu didif fob. Tina iwa tein bera erek mar egens ongga Allah oncunc gu memef jeskaseda mefarur rot ojgomu.

Uma: Kai'-kaina uma hewa tetu. Ane ki'une' woto-kai, uma mpoliu kotoa-na. Ane ki'une' woto-kai, kilolita muntu' pobago to nabagi-kakai Alata'ala. Pai' koi' wo'o-e ompi' tepesua' hi rala pobago-kai, apa' Alata'ala mposuro-kai mpokeni Kareba Lompe' rata hi ngata-ni.

Yawa: Weramu ranivara syare rikangkamambeo taune rinai, weamo mamaisy weye risyirati Amisye po varore raugaje rinai indamu syo Ayao Kovo Kristus ravov. Amisye wepi po anone rapatimugo Apa anakero po raugaje rinai so rai, pare ama anone mui yava nanto wapa munijo Korintus rai. Weti arono ride wasai, syo anone umaso rakivane ramu, weye Amisye po varore raosoro rinai indamu risyirati manasyin dave syo Ayao Kovo Kristus ravovo wasai. Weti ranivara rikangkamambe sya anakere so rai, omamo mamaisy. Weramu ranivara rinararino vatano kaije awa anakere rai, omamo mamaisye ramu. Rinanave Amisye amen Wepi po wapa anave raveti ntubai mbambunin, indamu sya anakero no no wapa yasyine miridi nseowa manakoe.


NETBible: But we will not boast beyond certain limits, but will confine our boasting according to the limits of the work to which God has appointed us, that reaches even as far as you.

NASB: But we will not boast beyond our measure, but within the measure of the sphere which God apportioned to us as a measure, to reach even as far as you.

HCSB: We, however, will not boast beyond measure, but according to the measure of the area of ministry that God has assigned to us, which reaches even to you.

LEB: But we will not boast _beyond limits_ , but according to the measure of the assignment that God has assigned to us as a measure to reach even as far as you.

NIV: We, however, will not boast beyond proper limits, but will confine our boasting to the field God has assigned to us, a field that reaches even to you.

ESV: But we will not boast beyond limits, but will boast only with regard to the area of influence God assigned to us, to reach even to you.

NRSV: We, however, will not boast beyond limits, but will keep within the field that God has assigned to us, to reach out even as far as you.

REB: As for us, our boasting will not go beyond the proper limits; and our sphere is determined by the limit God laid down for us, which permitted us to come as far as Corinth.

NKJV: We, however, will not boast beyond measure, but within the limits of the sphere which God appointed us––a sphere which especially includes you.

KJV: But we will not boast of things without [our] measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.

AMP: We, on the other hand, will not boast beyond our legitimate province {and} proper limit, but will keep within the limits [of our commission which] God has allotted us as our measuring line and which reaches {and} includes even you.

NLT: But we will not boast of authority we do not have. Our goal is to stay within the boundaries of God’s plan for us, and this plan includes our working there with you.

GNB: As for us, however, our boasting will not go beyond certain limits; it will stay within the limits of the work which God has set for us, and this includes our work among you.

ERV: But we will not boast about anything outside the work that was given us to do. We will limit our boasting to the work God gave us, but this work includes our work with you.

EVD: But we will not boast about things outside the work that was given us to do. We will limit our boasting to the work that God gave us. But this work includes our work with you.

BBE: We will not give glory to ourselves in over-great measure, but after the measure of the rule which God has given us, a measure which comes even to you.

MSG: We aren't making outrageous claims here. We're sticking to the limits of what God has set for us. But there can be no question that those limits reach to and include you.

Phillips NT: No, we shall not make any wild claims, but simply judge ourselves by that line of duty which God has marked out for us, and that line includes our work on your behalf.

DEIBLER: But as for me, I will not boast about working among people living in areas outside of the areas that God sent/assigned me to work in. But it is right for me to say that I have worked in the areas that God assigned to me. And since those areas include the one where you live,

GULLAH: Bot we ain gwine taak bout no good ting dat we ain oughta taak bout. We gwine taak jes bout de wok God gii we fa do, an paat ob dat da we wok mongst oona.

CEV: We won't brag about something we don't have a right to brag about. We will only brag about the work that God has sent us to do, and you are part of that work.

CEVUK: We won't boast about something we don't have a right to boast about. We will only boast about the work that God has sent us to do, and you are part of that work.

GWV: How can we brag about things that no one can evaluate? Instead, we will only brag about what God has given us to do––coming to the city of Corinth where you live.


NET [draft] ITL: But <1161> we <2249> will <2744> not <3756> boast <2744> beyond <1519> certain limits <280>, but <235> will confine our boasting according to <2596> the limits <3358> of the work to which <3739> God <2316> has appointed us <2254>, that reaches <2185> even <2532> as far as <891> you <5216>.



 <<  2 Korintus 10 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel