Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NAPU]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Timotius 2 : 1 >> 

Napu: Mewali, Timotiu anangku! Nupakaroho mpuu lalumu hangko i karoho au tahumba hangko i Kerisitu Yesu moula kabulana laluna Pue Ala.


AYT: Karena itu, anakku, jadilah kuat dalam anugerah yang ada dalam Yesus Kristus.

TB: Sebab itu, hai anakku, jadilah kuat oleh kasih karunia dalam Kristus Yesus.

TL: Sebab itu akan engkau ini, hai anakku, hendaklah engkau berkuat di dalam anugerah yang di dalam Kristus Yesus.

MILT: Sebab itu engkau, hai anakku, hendaklah engkau dikuatkan oleh anugerah yang ada di dalam Kristus YESUS.

Shellabear 2010: Sebab itu, hai anakku, jadilah kuat oleh anugerah yang ada dalam Isa Al Masih,

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu, hai anakku, jadilah kuat oleh anugerah yang ada dalam Isa Al Masih,

Shellabear 2000: Sebab itu, hai anakku, hendaklah engkau dikuatkan oleh anugerah yang ada dalam Isa Al Masih,

KSZI: Anakku, kuatkan dirimu dengan kasih kurnia yang ada dalam Isa al-Masih.

KSKK: Engkau, putraku, hendaklah kuat dalam rahmat Kristus Yesus.

WBTC Draft: Timotius, engkau seperti anakku sendiri. Tetaplah kuat di dalam anugerah yang kita miliki dalam Kristus Yesus.

VMD: Timotius, engkau seperti anakku sendiri. Tetaplah kuat di dalam anugerah yang kita miliki dalam Kristus Yesus.

AMD: Timotius, kamu sudah kuanggap seperti anakku sendiri. Jadilah kuat dalam anugerah yang kita miliki dalam Yesus Kristus.

TSI: Anakku Timotius, hendaklah kamu terus dikuatkan melalui kebaikan hati Allah yang luar biasa, yang kita peroleh karena bersatu dengan Kristus Yesus.

BIS: Timotius, anakku! Hendaklah engkau menjadi kuat oleh rahmat yang diberikan kepada kita, karena kita bersatu dengan Kristus Yesus.

TMV: Timotius, anakku! Kuatkanlah dirimu dengan rahmat-Nya yang menjadi milik kita, kerana kita bersatu dengan Kristus Yesus.

BSD: Allah mengasihi kita. Kita mengetahui hal itu karena kita sudah bersatu dengan Kristus Yesus. Oleh sebab itu, Timotius, anakku, engkau harus menjadi kuat.

FAYH: TIMOTIUS, anak yang kukasihi, jadilah teguh dalam kekuatan yang diberikan Kristus kepadamu.

ENDE: Oleh sebab itu engkau, ja anakku, tundjukkanlah dirimu kuat dalam rahmat jang datang dari Kristus Jesus.

Shellabear 1912: Sebab itu akan engkau ini, hai anakku, hendaklah engkau dikuatkan dalam anugerah yang dalam 'Isa al-Maseh.

Klinkert 1879: Maka hai anakkoe, djadilah koewat dalam karoenia, jang dalam Almasih Isa.

Klinkert 1863: Sebab itoe, hei anakkoe! koekohkenlah dirimoe dalem kasihan, ija-itoe jang ada dalem Kristoes Jesoes.

Melayu Baba: Sbab itu angkau ini, hei anak, biar-lah angkau di-kuatkan dalam anugrah yang di dalam Isa Almaseh.

Ambon Draft: Bagitupawn, h/e anakku! hendaklah angkaw djadi ko-wat, awleh nimet di dalam Tuhan CHRISTOS JESUS,

Keasberry 1853: MAKA subab itu, angkau hie anakku, kukohkanlah dirimu dalam anugrah iya itu yang ada dalam Isa Almasih.

Keasberry 1866: MAKA sŭbab itu, angkau, hie anaku, kukohkanlah dirimu dalam anugrah, iya itu yang ada dalam Isa Almasih.

Leydekker Draft: 'Angkaw 'ini kalakh, hej 'anakhku laki 2, hendakhlah dekawasakan pada hhal nixmat jang 'ada 'awleh 'Elmesehh Xisaj:

AVB: Anakku, kuatkan dirimu dengan kasih kurnia yang ada dalam Kristus Yesus.

Iban: Nya alai, anak, anang enda ngeringka diri dalam pengasih Jesus Kristus,


TB ITL: Sebab itu <3767>, hai anakku <5043> <3450>, jadilah kuat <1743> oleh <1722> kasih karunia <5485> dalam <1722> Kristus <5547> Yesus <2424>. [<4771>]


Jawa: Mulane, he anakku, disantosa marga saka sih-rahmat kang ana ing Gusti Kristus Yesus.

Jawa 2006: Mulané, hé anakku, disantosa marga saka sih-rahmat kang ana ing Kristus Yésus.

Jawa 1994: Mulané, kowé anakku, dibakuh lantaran sih-rahmaté Gusti Allah ana ing patunggilan kita karo Sang Kristus Yésus.

Jawa-Suriname: Timotius anakku, kowé kudu nyambutgawé karo kendel, awit Gusti Yésus, Juru Slameté manungsa, ngekèki kekuwatan marang kowé sangka kabetyikané.

Sunda: Sing kuat anaking, da urang teh geus meunang rahmat ku jalan ngahiji jeung Yesus Kristus.

Sunda Formal: Anaking! Mugia hidep kuat ngemban amanat pangandika anu dikurniakeun ku Allah dina katunggalan jeung Isa Al Masih.

Madura: Timotiyus, ba’na na’, kodu kowat e dhalem rahmat se eparenge Allah polana ba’na daddi settong ban Isa Almasih.

Bauzi: Timotius em adat ààmomda oa, dam lada lam labihahemu om ba a labi modemule. Oho gi Alat fa oba modi om ahu teudi meedam bak laba uledele. Alat ozahit meia deeli im neà bak modi esuidam Alat modem labe oho Kristus Yesus bake tu vuzehi Amti vou ali ahu vàmadi meedam labe om ahu teudi meedam bak am bak.

Bali: Ih cening, pianak tiange, pagehangja dewek ceninge malantaran sih pasuecan ane suba tampi iraga sajeroning patunggilan iragane teken Ida Sang Kristus Yesus.

Ngaju: Timoteus anakku! Keleh ikau manjadi abas awi asi je inenga akan itah, awi itah hinje dengan Kristus Yesus.

Sasak: Timotius, bije tiang! Side harus jari kuat siq rahmat lẽq dalem Deside Isa Almasih.

Bugis: Timotius, ana’ku! Sitinajako mancaji mawatang nasaba pammasé iya nabbéréyangngé lao ri idi, nasaba masséddiki sibawa Kristus Yésus.

Makasar: Anakku Timotius! Paralluko a’jari majarre’ lanri pangngamaseang malammoro’ nipassareanga mae ri katte, lanri asse’reta siagang Isa Almasi.

Toraja: Iamoto, e anakku, mananna’ko lan pa’kamasean tete dio Kristus Yesu.

Duri: Ee, Timotius to kupuanak! Eloranni to kameloan penawan-Na Puang Isa Almaseh mpamawatangko.

Gorontalo: Timotiwus walau'u to imani, po'olotola mola hilamu lo rahmati u ma yilohi mayi lo Allahuta'ala ode olanto sababu ito paracaya li Isa Almasih.

Gorontalo 2006: Timotius, walau̒uu̒! Mamusi yio̒ mowali molotolo wolo odehu hilao uilohi mai de olanto, sababu ito lotituwau woli Isa Almasi.

Balantak: Timotius men yaku' popo'anakmo! Koo tio rampot a noaam gause isian kaporean men ia rookonmo i Kristus Yesus na ko'onta'.

Bambam: O änä'ku, iam too kasuhunganna anna la umpomatoto'ungko penabammu umpolalam mana' pa'kamasena talambi' illaam Kristus Yesus.

Kaili Da'a: Jadi Timotius, anaku, komi kana maroso ante petulungi to niwai Yesus Kristus ka kita.

Mongondow: Ule Timotius adiíku! Totabi inta inogoi ko'i naton sin notobatuídon i Kristus ing kita, balií intua dodoyonan inta mokoroton ko'inimu.

Aralle: O Timotius änä'ku, pamatohoi inahammu umpake kamatohoang ang tatahimbo yaling di Kristus Yesus aka' mana' pa'kalemunna Puang Alataala.

Sangir: Anạku i Timotius! Pẹ̌těngkakuatẹ̌kon tatal᷊ěntụ nionggọ si kitẹ e, ual᷊ingkeng kasasěmbaụ i kitẹ dingang'i Kristus Yesus.

Taa: Wali anangku, pakaroso rayamu yako ri kanoto i mPue Allah anu to kita mangarata apa saba kita samba’a pei i Kerisitu Yesu.

Rote: Timotius, fo au ana nga! Ela leo bee na, o matea-mahele neme susue-lalaik fo Ana fen neu ita, nana ita da'di esa too Kristus Yesus.

Galela: Timotius, ngona maro ai ngopa masirete tonisiboboso, de ngonaka o Yesus Kristus Awi laha wosidumu so bilasu ani sininga aku nahike o Gikimoika la Una wosiputuru.

Yali, Angguruk: Namloho, Yesus Kristus men mangno roho welahenma Indi hasug lit werehen hine roho unduhuk laruhun.

Tabaru: Timotius, matero ka 'ai ngowaka ma dutu! Tanu ngona 'idadi nokuata de ma Kristus Yesus wi simara'ai gee wonakulakau ngoneno, sababu ngone pomarimoi de de 'una.

Karo: Tapi kam, o anakku, lias ate Dibatalah mpegegehi kam, si nggo jadi sikerajangenta erdandanken persadanta ras Kristus Jesus.

Simalungun: Ham pe, ale anakku, margogoh ma ham marhitei idop ni uhur ni Kristus Jesus,

Toba: (I.) Onpe, ale anaha, margogo ma ho marhitehite asi ni roha ni Kristus Jesus!

Dairi: Alè Timoteus anakku! Kennah ntegguh ngo kono sinipeteguh sibasa-basa sienggo niberrèkenna banta i, kumarna persaorenta ibagasen Kristus Jesus.

Minangkabau: Oih Timotius, anak ambo! Andaklah angkau manjadi kuwaik dek rahmaik nan dibarikan kabake kito, dek karano kito basatu jo Isa Almasih.

Nias: Timoteo, onogu! Ya'abõlõ ndra'ugõ bõrõ wa'ebua dõdõ si no mube'e khõda, bõrõ me ya'ita ha sambua ba khõ Yesu Keriso.

Mentawai: Ale togakku Timoteus simatopit! Kau imaron paatuatnu, kalulut panguruat katet baga, siaket Taikamanua ka tubutta, kalulut pusaraatta ka tubut Jesus Kristus.

Lampung: Timotius, anakku! Hagani niku jadi kuat ulih rahmat sai dikeniko jama ram, mani ram besatu jama Isa Almasih.

Aceh: Timotius, aneuëk ulôn! Bah kheueh gata jeuet keuteuga lé rakhmat nyang geubri ubak geutanyoe, sabab tanyoe meusaboh ngon Isa Almaseh.

Mamasa: O anakku, la tontongko ke'de' matoto' ummolai kamamaseanna Kristus Yesus lako kalemu.

Berik: Timotius am tane, aamei baabetfer is gwena, Uwa Sanbagiri waakena Jelemanaiserem nep nes jes golminirim jeme, aam temawer nei Kristus Yesusfar daamfennaber neya gwena.

Manggarai: Oé Timotéus anak daku! Ciri mberes koéh ali tabing ata téing di Kristus oné ité.

Sabu: Wo Timotius, ana ya! Do jhamma ke au ta rui ta kedi, ri lua ruba dhara do wie pa di ne, taga tari do heujhu-headde ke di nga Yesus Kristus.

Kupang: Ana Timotius yang beta sayang! Yesus Kristus tu, hati bae. Sakarang lu su taꞌika deng Dia, deng Dia sadia kasi kuat sang lu. Jadi lu musti tarima sa!

Abun: Timotius, ji bi pa, Yesus Kristus dakai bi sukjimnut sye kas subot men yi, men yo ben suk yo nyim wa An nde, sane nan jom sukdu ne pe subere nan bi sukjimnut nggi mone.

Meyah: Timotius, bua birek dedin edesa egens. But rot ahais oisouska budou ongga enjerek egens jera Yesus Kristus fob. Jeska Ofa ocunc odou ongga oufamofa eteb skoita memef fob.

Uma: Jadi', Timotius ana'-ku! Pakaroho mpu'u nono-nu hante karohoa to tarata ngkai Kristus Yesus ngkai kabula rala-na Alata'ala.

Yawa: Timotius, sya arikainyo winy, syare wimbambunin irati kovo Amisye po raugaje nai rai, namirati Po raugaje vatano wambe intabove Yesus Kristus aije wansai tenambe.


NETBible: So you, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.

NASB: You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.

HCSB: You, therefore, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.

LEB: You, therefore, my child, be strong in the grace [that is] in Christ Jesus,

NIV: You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.

ESV: You then, my child, be strengthened by the grace that is in Christ Jesus,

NRSV: You then, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus;

REB: TAKE strength, my son, from the grace of God which is ours in Christ Jesus.

NKJV: You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.

KJV: Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.

AMP: SO YOU, my son, be strong (strengthened inwardly) in the grace (spiritual blessing) that is [to be found only] in Christ Jesus.

NLT: Timothy, my dear son, be strong with the special favor God gives you in Christ Jesus.

GNB: As for you, my son, be strong through the grace that is ours in union with Christ Jesus.

ERV: Timothy, you are a son to me. Be strong in the grace that we have because we belong to Christ Jesus.

EVD: Timothy, you are {like} a son to me. Be strong in the grace (kindness) that we have in Christ Jesus.

BBE: So then, my child, be strong in the grace which is in Christ Jesus.

MSG: So, my son, throw yourself into this work for Christ.

Phillips NT: So, my son, be strong in the grace that Christ Jesus gives.

DEIBLER: You are like a son to me. So I urge also that you let God empower you spiritually as a result of Christ Jesus acting kindly toward you.

GULLAH: Ya, me son, mus leh de blessin we git cause we one wid Christ Jedus mek ya keep scrong.

CEV: Timothy, my child, Christ Jesus is kind, and you must let him make you strong.

CEVUK: Timothy, my child, Christ Jesus is kind, and you must let him make you strong.

GWV: My child, find your source of strength in the kindness of Christ Jesus.


NET [draft] ITL: So <3767> you <4771>, my <3450> child <5043>, be strong <1743> in <1722> the grace <5485> that is in <1722> Christ <5547> Jesus <2424>.



 <<  2 Timotius 2 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel