Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NAPU]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 1 : 20 >> 

Napu: Nauli mbulimi Peturu: "I lalu Sura Masmur, teuki node: 'Pogiangaamide paidaana boa. Inee ara hadua au mampaidai.' Hai ara wori au teuki node: 'Agina pohudaana naala tauna ntanina.'"


AYT: Sebab, telah tertulis dalam kitab Mazmur: ‘Biarlah tempat tinggalnya menjadi sepi, dan biarlah di sana tidak ada seorang pun yang tinggal di dalamnya,’ dan, ‘Biarlah yang lainnya mengambil jabatannya.’

TB: "Sebab ada tertulis dalam kitab Mazmur: Biarlah perkemahannya menjadi sunyi, dan biarlah tidak ada penghuni di dalamnya: dan: Biarlah jabatannya diambil orang lain.

TL: Karena adalah tersurat di dalam kitab Zabur: Biar sunyi tempat kediamannya, dan: Biar jangan orang diam di dalamnya; dan lagi: Biar pegangannya didapati oleh orang lain.

MILT: Sebab hal itu telah tertulis dalam kitab Mazmur: Biarlah tempat kediamannya menjadi sunyi dan tidak ada orang yang tinggal di dalamnya, dan kiranya orang lain mengambil jabatannya.

Shellabear 2010: Karena telah tertulis di dalam Kitab Suci Zabur, "‘Biarlah tempat tinggalnya menjadi sunyi, tidak berpenghuni,’ dan ‘Biarlah jabatannya diambil oleh orang lain.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena telah tertulis di dalam Kitab Suci Zabur, "Biarlah tempat tinggalnya menjadi sunyi, tidak berpenghuni, dan Biarlah jabatannya diambil oleh orang lain.

Shellabear 2000: Karena, sudah tertulis di dalam Kitab Suci Zabur, ‘Biarlah tempat tinggalnya menjadi sunyi, tidak berpenghuni,’ dan ‘Biarlah jabatannya diambil oleh orang lain.’

KSZI: &lsquo;Sudah tersurat dalam kitab Zabur, &lsquo;&ldquo;Biarlah tempat kediamannya menjadi sepi; Dan jangan sesiapapun tinggal di situ,&rdquo; dan, &lsquo;&ldquo;Biarlah orang lain mengambil jawatannya.&rdquo;

KSKK: Dalam Kitab Mazmur, ada tertulis, "Biarlah rumahnya menjadi sunyi dan tidak lagi didiami seorang pun. Tetapi tertulis juga: Biarlah jabatannya diberikan kepada orang lain."

WBTC Draft: Ada tertulis dalam buku Mazmur, "'Semoga tanahnya tetap kosong; biarlah tidak ada orang yang tinggal di sana.' Dan 'Semoga jabatannya ditempati orang lain.'

VMD: Ada tertulis dalam buku Mazmur, “‘Semoga tanahnya tetap kosong; biarlah tidak ada orang yang tinggal di sana.’ Dan ‘Semoga jabatannya ditempati orang lain.’

AMD: Kemudian, Petrus berkata lagi, "Inilah yang tertulis tentang Yudas dalam kitab Mazmur: 'Orang-orang tidak akan mendekat ke tanahnya, dan tidak ada seorang pun yang akan tinggal di sana.' Dan lagi, 'Biarlah orang lain menggantikan pekerjaannya.'

TSI: Lanjut Petrus, “Dalam kitab Mazmur tertulis, ‘Biarlah tanah orang itu terlantar, dan biarlah tidak ada orang yang tinggal di sana.’ Dan dalam ayat lain tertulis, ‘Biarlah jabatan orang itu diambil orang lain.’

BIS: "Karena di dalam buku Mazmur ada tertulis begini, 'Biarlah tempat tinggalnya menjadi sunyi; jangan seorang pun tinggal di dalamnya.' Ada tertulis begini juga, 'Biarlah kedudukannya diambil orang lain.'

TMV: Petrus berkata lagi, "Hal itu berlaku, kerana di dalam kitab Mazmur tertulis, ‘Biarlah rumahnya menjadi kosong, janganlah tempat itu didiami orang.’ Ada tertulis juga, ‘Hendaklah orang lain mengambil alih tugasnya.’

BSD: Di dalam Buku Mazmur ada ayat yang berbunyi begini: ‘Biarlah tempat tinggalnya menjadi sunyi, jangan seorang pun tinggal di dalamnya.’ Ada juga ayat lain yang berbunyi begini: ‘Biarlah kedudukannya diambil oleh orang lain.’

FAYH: Nubuat Raja Daud tentang hal ini tertulis dalam Kitab Mazmur: 'Biarlah rumahnya menjadi sunyi tanpa penghuni.' Dan 'Biarlah jabatannya diserahkan kepada orang lain.'

ENDE: Karena ada tersurat dalam mazmur: Moga-moga tanah tempat tinggalnja mendjadi tandus, dan tidak lagi didiami seorangpun. Dan djuga: Djabatannja akan diberikan kepada seorang lain.

Shellabear 1912: Karena sudah tersurat didalam kitab Zabur, 'Bahwa hendaklah tempat kediamannya menjadi sunyi, Dan jangan orang duduk dalamnya; dan lagi 'Hendaklah jawatannya diambil oleh orang lain.'

Klinkert 1879: Karena dalam kitab Zaboer adalah tersoerat demikian boenjinja: "Biarlah tempat kadiamannja mendjadi soenji; djangan ada orang doedoek dalamnja dan biar sa'orang lain mengambil djawatannja toewa-toewa."

Klinkert 1863: Karna ada terseboet dalem kitab Mazmoer bagini: {Maz 69:25} "Biarlah tampat tinggalnja djadi soenji; djangan orang doedoek didalemnja; {Maz 109:8} dan biar orang lain mengambil djawatannja."

Melayu Baba: "Kerna ada tersurat dalam kitab Mazmur, Biar-lah tmpat kdudokan-nya mnjadi sunyi, Dan jangan orang tinggal dalam-nya:' dan lagi, Biar-lah lain orang ambil pangkat-nya.'

Ambon Draft: Karana ada tersurat di dalam kitab masmur: "Bejar-lah tampat kadijamannja djadi sunji, dan tijada barang sa-awrang tinggal dalamnja", dan: "Bejarlah sa; awrang lajin mengambil pangkat djawa-tannja."

Keasberry 1853: Kurna tulah tursurat dalam kitab Zabur, dumkian, Bahwa biarlah tumpat kadiamannya binasa, maka jangan orang duduk dalamnya itu: maka biarlah orang lain mungambil jawatannya itu.

Keasberry 1866: Kŭrna tŭlah tŭrsurat dalam kitab Zabor, dŭmkian: Bahwa biarlah tŭmpat kŭdiamannya mŭnjadi sunyi, maka jangan orang dudok dalamnya itu, maka biarlah orang lain mŭngambil jawatannya itu.

Leydekker Draft: Karana sudah tersurat didalam kitab Zabur, Bajiklah maligejnja djadi karusakan, dan djangan 'ada barang 'awrang pandudokh dalamnja. Dan, Bejarlah 'awrang lajin meng`ambil 'uskhufijetnja.

AVB: “Sudah tersurat dalam kitab Mazmur, ‘Biarlah tempat kediamannya menjadi sepi; Dan jangan sesiapa pun tinggal di situ,’ dan, ‘Biarlah orang lain mengambil jawatannya.’

Iban: "Laban endang udah ditulis dalam bup Masmur, 'Awakka rumah iya puang, lalu awakka orang nadai diau dalam rumah nya.' Lalu udah mega ditulis munyi tu: 'Awakka orang bukai ngambi pengawa iya.'


TB ITL: "Sebab <1063> ada tertulis <1125> dalam <1722> kitab <976> Mazmur <5568>: Biarlah perkemahannya <1886> <846> menjadi <1096> sunyi <2048>, dan <2532> biarlah tidak <3361> ada <1510> penghuni <2730> di dalamnya <1722> <846>: dan <2532>: Biarlah jabatannya <1984> <846> diambil <2983> orang lain <2087>.


Jawa: Sabab ing kitab Masmur ana kang tinulis mangkene: Pemahanipun dadosa suwung, sampun ngantos wonten ingkang ngenggeni. Sarta: Kalenggahanipun kapendheta dening tiyang sanes.

Jawa 2006: "Sabab ing kitab Masmur tinulis mangkéné: ‘Kémah-kémahipun dadosa suwung, sampun ngantos wonten ingkang ngenggèni.’ Sarta: ‘Kalenggahanipun kapendheta déning tiyang sanès.’

Jawa 1994: Pétrus nerusaké tembungé: "Sebab ing Kitab Masmur ana tulisan mengkéné: ‘Pémahanipun dadosa suwung, sampun ngantos wonten ingkang ngenggèni.’ Sarta katulis uga mengkéné: ‘Supados tiyang sanès nggentosi pedamelanipun.’

Jawa-Suriname: Rasul Pétrus terus ngomong menèh: “Nang kitab Masmur ènèng tulisan ngéné: ‘Omahé dadia suwung, aja sampèk ènèng sing ngenggoni.’ Uga ènèng tulisan liyané ngéné: ‘Bèn wong liyané nggentèni penggawéané.’

Sunda: "Margi," saur Petrus deui, "hal eta kaungel dina Kitab Jabur kieu, ‘Mugia imahna sing suwung, sing ulah aya nu ngeusian.’ Sareng kieu, ‘Jabatanana sing diganti ku nu sejen.’

Sunda Formal: Hal eta geus aya dina kitab Zabur, ungelna: Pakuwonna sing narikolot, masing suwung ku nu matuh. Jeung: Jabatanana sing kacokot ku nu sejen.

Madura: "Sabab e dhalem Ketab Jabur esebbuttagi sapaneka: ‘Moga-moga kennengnganna daddiya seppe, ban ta’ ekennengnge oreng.’ Jugan esebbuttagi sapaneka, ‘Moga-moga pangkadda ekala’a oreng laen.’

Bauzi: Labi Petrus neo vi vameada. “Boehàda Daud aham di iube aho Ala Bake Vou Baedam Ladeem Im Toedahana laba im meida nehi toehena ehe bak. ‘Ame da labe aho azihi bak lam gi alimdese. Ba meit a azimule.’ Labi Daud aho toeme esuhu im meida neha: ‘Ame da labe aho amu modem bak lam fa dat meida fa ot vase.’ Lahame Daud aham di iube labi fet toedume esuhu bak.

Bali: “Santukan ring Cakepan Kidunge wenten kunggahang, sapuniki: ‘Banggayang mangda umahipune suung, tur tan wenten anak sane nongosin, tur tegakipune dados utusan mangda kambil antuk anak lianan.’

Ngaju: "Karana huang Surat Mazmur aton tarasurat kalotoh, 'Keleh ekae melai te manjadi suni benyem; ije mahin ela aton oloh melai huange.' Aton kea tarasurat kalotoh, 'Keleh ekae mondok te induan awi oloh beken.'

Sasak: "Sẽngaq lẽq dalem Kitab Suci Zabur araq tetulis maraq niki, 'Alurang taoqne ndot jari sepi; ndaq sopoq dengan juaq saq ndot lẽq dalemne.' Araq ẽndah tetulis maraq niki, 'Alurang jabatanne tebait siq dengan lain.'

Bugis: "Nasaba ri laleng Kitta Mazmur-é engka taroki makkuwaéwé, ‘Leppessanni siya onrong naonroiyé masino-sino; aja’ naengka séddi tau monro ri lalenna.’ Engkato taroki makkuwaé, ‘Leppessanni siya tudangenna nala tau laingngé.’

Makasar: "Nasaba’ nia’ tattulisi’ lalang ri Kitta’ Pammuji-mujia angkana, ‘Lappassammi ammantang a’jari sino pammantanganna; teako niakki manna sitau ammantang lalang.’ Nia’ pole tattulisi’ angkanaya, ‘Lappassammi naalle tau maraeng empoanna.’

Toraja: Belanna den disura’ lan Sura’ Pa’pudian nakua: Nake makarorrongi tu inan, sia nake tang nanii tau lan, sia nakua: Nake natoei to senga’ tu pangka’na ma’panundu’.

Duri: Nakua Petrus, "Den diuki' lan Sura' Pangpujian kumua, 'Ma'namo namakarorrong to bolana. Moi mesa' danggi' naden tau torro lan.' Den too diuki' susi tee, 'Ma'namo nadiben tau leko' to jamanna.'

Gorontalo: Te Petrus lohumbuta mota tombangiyo, uwaliyo mao, ”Woluwo tula-tulade to delomo kitabi Jaburu odiye, ’Hulimao tambatiliyo mowali dilalo o tawu wawu hulimao diyaluwo ta motitola to delomiyo.’ Woluwo olo tula-tuladu odiye, ’Hulilomao biluloaliyo hama lo tawu wuwewo.’

Gorontalo 2006: "Sababu todelomo Buku Jaburu woluo tulatuladu odie, 'Huliaalo mao̒ biluloa̒lio mamowali diila otau; diila mowali boli ngotaa mao̒ motibiluloa̒ todelomio.' Woluo tulatuladu odie olo, 'Huliaalo mao̒ huhuloa̒lio hamaa lotaawewo.'

Balantak: Taeni Petrus, “Na kitap Mazmur isian nitulis koi kani'imari, ‘Poliingi a dodongoanna; alia dauga' sa'angu'po mian a mondodongoi.’ Isian soosoodo nitulis koi kani'imari, ‘Dalai bi alaa mian a oruanganna.’

Bambam: “Aka puha tisuha' illaam suha' Pampujiam naua: ‘Päbäi mammi lo'bä ongeanna anna päbäi memase-mase;’ anna: ‘La naala tau senga' babanganna.’

Kaili Da'a: Nanguli wo'umo i Petrus, "Riara Buku Mazmur naria tesa nosinggawela ante Yudas iwe'i: 'Palambamo sapo peto'ona majadi maboa. Ne'e rawai tau meto'o riarana.' Pade naria wo'u to nitulisi iwe'i: 'Agina pekatokona raala tau ntanina.'"

Mongondow: "Sing kom buk im Mazmur oyuíon pinais nana'a, 'Dona'ai makow sin lipuí monia tua in mo'ingongowbií; bo dona'aidon makow sin diaí bidon intau im mogutun kon tua.' Pomayakdon, 'Makow oaíidan inta pinokiaíid ko'inia gamaían in intau ibanea.'

Aralle: Aka' puha tiuki' yaling di suha' Pampudiang naoatee: 'Pabei tomande'i lo'bäng ongeanna anna pabeii mahulla-hulla;' anna: 'La naala tau senga' pangka'na.'

Sangir: "Batụ u su ral᷊ungu bukẹ̌ u Mazmurẹ̌ e piạ mạbawohẹ kere ini, 'Balạe kere pẹ̌tatanakenge kạtatanạ marěmasẹ̌; kumbahang sarang piạu sěngkatau matanạ su ral᷊unge.' Piạ l᷊ai mạbawohẹ kere ini, 'Balạete pangkate pakirol᷊ose su wal᷊ine.'

Taa: Wali i Petrus mampakapolas gombonya, ia manganto’o gombo to natulis yami i Makole Daud tempo owi ri raya ntuntu i mPue Allah mangkonong i Yudas etu, to’onya, “Ri raya buku Masmur re’e ratulis gombo i Daud, to’onya, ‘Biakamo tampa to nakaroos etu rapiyaika yau. Ne’e rabiaka pasi samba’a tau maroo nja’u ria.’ Pasi re’e seja to ratulis ewa si’i, to’onya, ‘Biakamo palaong to si ia darawaika yau resi tau to yusa.’ Etu semo gombo to natulis yami i Makole Daud mangkonong i Yudas.

Rote: "Nanahu nanasulak nai susula Mazmur dale nae leo ia, 'Neme na fo mamana leleo na nee nee-lino lino; hataholi esa boen boso leo nai dalek.' Nanasulak nae leo ia boe, 'Neme na fo hataholi fe'ek ho'i na kandela nagatutuu na.'

Galela: De o Petrus wobicara kali wotemo, "O Yudas wodadi manga roriri gena sababu kanaga isilefo o Mazmur ma Bukuka, itemo komanena, 'Awi tahu magena bilasu yodongosaka, de bilasu o nyawa moi lo upa yogoge.' Kanagali isilefo komanena, 'Bilasu o nyawa ma somoa awi manara yatagali.'

Yali, Angguruk: Mazmur wene fam haharoho imbibahon te, 'At ino ibam oboluk aruhumu ap eke ubalma kuhu fug, aren turuk latisi ane ap winon inggikmu aruhu,' ulug haharoho imbibag.

Tabaru: "'O Mazmur ma bukuoka naga 'isilefo konee: 'Madaka la 'awi woaka kairii-riidikau; ka moi ma 'uwa yomanoa ge'enaka.' Naga 'isilefo konee mita: 'Madaka la 'awi manarama 'o nyawa 'iregu yatagali.'

Karo: "Sabap lit tersurat i bas Kitap Masmur, 'Terulang min rumahna, ulanai min lit si ngianisa'. Lit ka pe tersurat, 'Igantiken kalak si deban min jabatenna.'

Simalungun: Ai tarsurat do ibagas buku Psalm, “Sai halong ma iananni ai, anjaha ulang ma adong na mangiankon ai!” Ambah ni ai, “Jaloon ni na legan ma jabatanni!”

Toba: Ai tarsurat do di buku ni angka Psalmen: "Sai tarulang ma parmiananna i, unang ma adong na manginganisa!" angkup ni i: "Jaloon ni na asing ma tohonanna!"

Dairi: "Ai tersurat ngo i bukku Psalm bagèen: Gabè melongo mo bekkas idi, janah oda lot nèngè pengisina. Lot ma ngo tersurat bagèen, 'Belli mo isingkat sidèban bekkasna idi kin.'

Minangkabau: "Dek karano di kitab Zabur ado tatulih nan bakcando iko, 'Biyalah tampaik tingganyo indak ba uni; jan ado surang juwo urang nan tingga di dalamnyo.' Ado pulo tatulih nan bakcando iko, 'Biyalah tampaiknyo di ambiak dek urang lain.'

Nias: "Bõrõ me no musura bakha ba Mbuku Zinunõ, si mane, 'Akha tobali atua nahiania; bõi i'onahia niha.' So gõi nisura bõ'õ si mane, 'Akha itema niha bõ'õ dadaomania.'

Mentawai: "Aipoí ka bagat Buko Mazmur ai atusurat'aké kisé, 'Eddangan nia imatangeu kudduatnia; buían rakuddu beri sara ka kudduatnia.' Tápoi ai leú te atusurat'aké bagei kisé, 'Eddangan nia rakudduji nia sabagei kudduatnia néné.'

Lampung: "Mani di delom buku Mazmur wat tetulis injuk reji, 'Tagando rang tinggalni jadi mangi; dang sai jelma pun tinggal di delomni.' Wat tetulis injuk reji muneh, 'Tagando kedudukanni diakuk ulun bareh.'

Aceh: "Sabab lam kitab Zabur na teutuléh lagée nyoe, ‘Bah kheueh teumpat tinggai jih jeuet keusungue; bék na meusidroe pih tinggai didalam nyan.’ Na lom teutuléh lagée nyoe, ‘Bah kheueh keududukan jih jicok lé ureuëng laén.’

Mamasa: Sitarru'na tula'na Petrus nakua, “Dengan tiuki' illalan sura' Pampudian nakua: ‘Make disayangngi banuanna, pabeai mammi tae' dengan tau torro dio,’ dengan toi duka' tiuki' nakua: ‘Make nangei tau senga' angngenanna.’

Berik: Petrus gamjon ga balbabili, "Buku Mazmurube jep mesam baatultel enggame: 'Taman nwini jemna gwanan saf se taman feneswena, angtane jep gwanan jam nwinyen.' Ane gamjon jegme enggam mesam baatultel: 'Safnant, angtane nafsiserem jem dwenabe jei se nwini.'

Manggarai: “Ai manga tulis oné Surak Mazmur: Nahé lingi-lengot taung ndéi ka’éng disé, agu nahé cipot taungs ata manga oné ndéi hitu. Agu: Nahé emi lata bana pangkatn.

Sabu: "Rowi pa dhara buku Mazmur era do hure do bhuke mina hedhe, 'Hane we ne era no ne pe keliu; bhole era heddau he do pee ri pa dhara no.' Era lema do hure mina hedhe, 'Hane we ne era mejaddhi no ne pe aggo ri ddau do hewala.'

Kupang: Petrus omong tarús lai bilang, “Dolu-dolu raja Daud su tulis memang bagitu dalam buku Lagu Puji dong. Dia ada tulis bilang, ‘Biar ko dia pung tampa tenga tu, jadi sunyi; sonde bole ada orang yang tenga lai di situ.’ Ais dia ju tulis lai bilang, ‘Biar dia pung tugas tu, dong kasi pi orang laen sa.’

Abun: Daud krom sukdu subot Yudas, sane Petrus ki do, "Daud krom mo buku Mazmur do, 'Sa ndo sa, an bi nat-i ne, nje yo kem mo nde. Yetu ge dik yo kem mone dom nde.' Or o Daud krom o do, 'Sa ndo sa, ye bes yetu ge dik yo win an tepsu yesu.'

Meyah: Mar insa koma ongga edi Yudas bera encira jeni mar ongga runggu gij Mar Efeyi Ebsi rot ofa erek kef oida, 'Adaij nou ofa efen mebi ah erek owowa ojgomuja. Noba erek osnok egens ai eneker gij tein guru.' Noba mar enjgineg gij Mar Efeyi Ebsi agot erek kef oida, 'Adaij nou osnok egens ongga enjgineg eferwei ofa ojgomu.' "

Uma: Na'uli' wo'o-mi Petrus: "Hi rala Buku Rona' Daud, ria lolita to mpolowa Yudas. Hewa toi moni-na: 'Pelele' moto-miki-hawo po'ohaa'-na wao'. Neo' ria ba haduaa to mpo'ohai'.' Pai' ria wo'o te'uki' hewa tohe'i: 'Agina huraa-nae na'ala' kahadua-na.' "

Yawa: Petrus po raura iridi pare, “Ayao kovo Mazmur mo Kopa Mavu umaso raurairive taiso: ‘Apa mino namije rapaya ntami vayave kai; vemo vatane inta una rai jinya.’ Muno ayao inta mo ratoe akato mare, ‘Apa teto raije wemamo vatano kaijinta po ranigwan kai.’


NETBible: “For it is written in the book of Psalms, ‘Let his house become deserted, and let there be no one to live in it,’ and ‘Let another take his position of responsibility.’

NASB: "For it is written in the book of Psalms, ‘LET HIS HOMESTEAD BE MADE DESOLATE, AND LET NO ONE DWELL IN IT’; and, ‘LET ANOTHER MAN TAKE HIS OFFICE.’

HCSB: "For it is written in the Book of Psalms: Let his dwelling become desolate; let no one live in it; and Let someone else take his position.

LEB: For it is written in the book of Psalms, ‘Let his residence become deserted, and let there be no one to live in it,’ and, ‘Let another person take his position.’

NIV: "For," said Peter, "it is written in the Book of Psalms, "‘May his place be deserted; let there be no-one to dwell in it,’ and, "‘May another take his place of leadership.’

ESV: "For it is written in the Book of Psalms, "'May his camp become desolate, and let there be no one to dwell in it'; and "'Let another take his office.'

NRSV: "For it is written in the book of Psalms, ‘Let his homestead become desolate, and let there be no one to live in it’; and ‘Let another take his position of overseer.’

REB: “The words I have in mind”, Peter continued, “are in the book of Psalms: ‘Let his homestead fall desolate; let there be none to inhabit it.’ And again, ‘Let his charge be given to another.’

NKJV: "For it is written in the book of Psalms: ‘Let his dwelling place be desolate, And let no one live in it’; and, ‘Let another take his office.’

KJV: For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take.

AMP: For in the book of Psalms it is written, Let his place of residence become deserted {and} gloomy, and let there be no one to live in it; and [again], Let another take his position {or} overseership.

NLT: Peter continued, "This was predicted in the book of Psalms, where it says, ‘Let his home become desolate, with no one living in it.’ And again, ‘Let his position be given to someone else.’

GNB: “For it is written in the book of Psalms, ‘May his house become empty; may no one live in it.’ It is also written, ‘May someone else take his place of service.’

ERV: Peter said, “In the book of Psalms, this is written about Judas: ‘People should not go near his land; no one should live there.’ And it is also written: ‘Let another man have his work.’

EVD: {Peter said,} “In the book of Psalms, this is written {about Judas}: ‘ People should not go near his land (property); No one should live there!’ Psalm 69:25 And it is also written: ‘ Let another man have his work.’ Psalm 109:8

BBE: For in the book of Psalms it says, Let his house be waste, and let no man be living in it: and, Let his position be taken by another.

MSG: It's exactly what we find written in the Psalms: Let his farm become haunted So no one can ever live there. "And also what was written later: Let someone else take over his post.

Phillips NT: "Now it is written in the book of psalms of such a man: Let his habitation be made desolate, and let no man dwell therein: and his office let another take.

DEIBLER: Peter also said, “I perceive that what happened to Judas is like what the writer of Psalmsdesired to happen: ‘May his house become deserted, and may there be no one to live in it.’ (OR, ‘Judge him, Lord, so that neither he nor anyone else may live in his house!)’ And it seems that these other words that David wrote also refer to Judas: ‘Let someone else take over his work as a leader.’

GULLAH: An Peter gone on fa tell de people say, “Dey done write bout Judas een de book ob Psalms say, ‘Dohn leh nottin be lef dey een e house. Dohn leh nobody lib dey.’ An dey write gin say, ‘Leh noda poson tek e place fa be a postle an do de wok wa e beena do.’

CEV: In the book of Psalms it says, "Leave his house empty, and don't let anyone live there." It also says, "Let someone else have his job."

CEVUK: In the book of Psalms it says, “Leave his house empty, and don't let anyone live there.” It also says, “Let someone else have his job.”

GWV: You’ve read in Psalms, ‘Let his home be deserted, and let no one live there,’ and ‘Let someone else take his position.’" "Therefore, someone must be added to our number to serve with us as a witness that Jesus came back to life.


NET [draft] ITL: “For <1063> it is written <1125> in <1722> the book <976> of Psalms <5568>, ‘Let <1096> his <846> house <1886> become <1096> deserted <2048>, and <2532> let there be <1510> no <3361> one to live <2730> in <1722> it <846>,’ and <2532> ‘Let another <2087> take <2983> his <846> position of responsibility <1984>.’



 <<  Kisah Para Rasul 1 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel