Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NAPU]     [PL]  [PB] 
 <<  Kolose 3 : 5 >> 

Napu: Mewali, anti kamatenta hihimbela hai Kerisitu, takabahami babehianta hai katuwonta au hangkoya. Ineekau mebualosi, ineekau mobabehi sala ba babehia au bara hintoto. Ineekau mohaoki au kadake, ineekau mampokaelu anuna rangami. Lawi hema au mobabehi iti, nodo peahe tauna au menomba i anitu.


AYT: Karena itu, matikan sifat apa pun yang berasal dari sifat duniawimu, yaitu percabulan, kecemaran, hawa nafsu, keinginan yang jahat, dan keserakahan, yang adalah penyembahan kepada berhala.

TB: Karena itu matikanlah dalam dirimu segala sesuatu yang duniawi, yaitu percabulan, kenajisan, hawa nafsu, nafsu jahat dan juga keserakahan, yang sama dengan penyembahan berhala,

TL: Padamkanlah segala nafsu duniawi, yaitu zinah, najis, hawa nafsu, keinginan yang jahat, dan lagi tamak yang serupa dengan penyembah berhala;

MILT: Oleh karena itu, matikanlah bagian-bagianmu atas keduniawian, yaitu: percabulan, kenajisan, hawa nafsu, hasrat dan keserakahan yang sama dengan penyembahan berhala.

Shellabear 2010: Oleh sebab itu, matikanlah di dalam dirimu segala sesuatu yang duniawi, yaitu percabulan, kenajisan, hawa nafsu, keinginan untuk melakukan hal-hal yang zalim, dan keserakahan yang sesungguhnya sama dengan penyembahan berhala.

KS (Revisi Shellabear 2011): Oleh sebab itu, matikanlah di dalam dirimu segala sesuatu yang duniawi, yaitu percabulan, kenajisan, hawa nafsu, keinginan untuk melakukan hal-hal yang zalim, dan keserakahan yang sesungguhnya sama dengan penyembahan berhala.

Shellabear 2000: Oleh sebab itu, matikanlah di dalam dirimu segala sesuatu yang duniawi, yaitu percabulan, kenajisan, hawa nafsu, keinginan untuk melakukan hal-hal yang zalim, dan keserakahan yang sesungguhnya sama dengan penyembahan berhala.

KSZI: Oleh itu matikanlah dalam dirimu segala yang bersifat dunia: perzinaan, kecemaran, hawa nafsu, keinginan jahat dan tamak haloba, yang sama dengan menyembah berhala.

KSKK: Oleh sebab itu, matikanlah hal-hal yang bersifat duniawi dalam hidupmu, seperti percabulan, kemesuman, hawa nafsu, keinginan jahat dan keserakahan, yang adalah penyembahan berhala.

WBTC Draft: Buanglah semua hal yang jahat dari hidupmu: dosa percabulan, perbuatan yang jahat, hawa nafsu, keinginan yang jahat, dan kerakusan. Hal itu sebenarnya serupa dengan penyembahan berhala.

VMD: Buanglah semua kejahatan dari hidupmu: dosa percabulan, perbuatan yang jahat, hawa nafsu, keinginan yang jahat, dan kerakusan. Hal itu sebenarnya serupa dengan penyembahan berhala.

AMD: Jadi, singkirkanlah segala sesuatu yang jahat dari hidupmu, yaitu dosa seksual, hal-hal yang tidak bermoral, hawa nafsu, keinginan yang jahat, dan keserakahan. Semuanya itu merupakan penyembahan berhala.

TSI: Karena itu yakinkanlah dirimu masing-masing dengan kesadaran ini, “Setiap anggota tubuhku sudah mati terhadap bermacam-macam keinginan duniawi, seperti keinginan untuk berzina, segala macam dosa percabulan, hawa nafsu, keinginan untuk melakukan kejahatan, dan keserakahan.” Saudara-saudari, keserakahan sama seperti menyembah berhala, karena dengan serakah kamu sudah mendewakan uang.

BIS: Sebab itu, matikanlah keinginan-keinginan dunia yang merongrong dirimu, seperti percabulan, hal-hal yang tidak senonoh, hawa nafsu, keinginan yang jahat, dan keserakahan (karena keserakahan adalah serupa dengan menyembah berhala).

TMV: Oleh itu, matikanlah keinginan duniawi yang menguasai diri kamu, seperti perbuatan cabul, perkara yang tidak senonoh, hawa nafsu, keinginan yang jahat, dan ketamakan (kerana ketamakan itu serupa dengan penyembahan berhala).

BSD: Karena itu, kalian harus membuang keinginan-keinginan yang jahat yang selalu menggoda kalian, yaitu keinginan untuk berselingkuh; keinginan untuk berbuat jahat, keinginan untuk terus-menerus mendapatkan lebih banyak uang dan harta. Keinginan seperti itu sama saja dengan menyembah berhala.

FAYH: Karena itu, buanglah segala hal yang duniawi dan penuh dosa. Matikanlah segala keinginan jahat yang tersembunyi di dalam diri Saudara. Janganlah melakukan dosa percabulan, kecemaran, hawa nafsu, dan keinginan-keinginan yang memalukan. Janganlah memuja barang-barang yang mewah dalam hidup ini, karena itu berarti penyembahan berhala.

ENDE: Oleh sebab itu maka matikanlah apa jang masih bersifat keduniaan dalam anggota-anggota tubuhmu, seperti pertjabulan, kemesuman, hawa napsu, keinginan djahat, keserakahan jang sama dengan pemudjaan berhala.

Shellabear 1912: Sebab itu matikanlah olehmu segala anggotamu yang dibumi ini: yaitu persundalan, kecemaran, nafsu, keinginan yang jahat dan tama', yaitu seperti menyembah berhala juga;

Klinkert 1879: Sebab itoe matikanlah segala anggotamoe jang diboemi ini, ija-itoe zina' dan katjemaran dan hawa-napsoe jang nedjis dan kainginan djahat dan kakikiran, ija-itoelah kabaktian kapada berhala.

Klinkert 1863: {Efe 4:28; 5:8} Sebab itoe, matikenlah segala {Rom 7:5,23} anggotamoe jang di-atas ini boemi, ija-itoe djina, dan kotor, dan {1Te 4:5} hawa-napsoe jang nadjis, dan kainginan jang djahat, dan kikiran, {Efe 5:5} ija-itoe menjembah brahala.

Melayu Baba: Sbab itu matikan-lah sgala anggota kamu yang di bumi ini, ia'itu persundalan, kchmaran, nafsu, k'inginan jahat, dan tma'a, ia'itu smbahyang sama datok juga;

Ambon Draft: Bagitupawn hendaklah kamu mematikan anggawta-anggawta kamu, jang ada di dunja: persondalan, katjamar-an bowatan takaruwan, ka; ing-inan jang djarat dan galo-djoh harta-harta, jang adadjuga penjombahan berhala-berhala.

Keasberry 1853: Subab itu matikanlah sagala anggotamu yang diatas bumi ini; iya itu, zina, dan kachumaran, dan hawa nafsu yang nujis, dan kainginan yang jahat, dan tumaa, maka iya itulah burhala:

Keasberry 1866: Sŭbab itu matikanlah sagala anggotamu yang diatas bumi ini; iya itu, zinah dan kachŭmaran, dan nafsu yang nŭjis, dan kainginan yang jahat, dan tŭmaa, maka iya itulah bŭrhala:

Leydekker Draft: Hendakhlah kalakh kamu mematikan segala 'anggawtamu jang 'ada di`atas bumi, jaxnij, pasondalan, katjamaran, garakh 2 an jang hina, ka`inginan jang djahat, dan kakikiran jang 'ada penjombahan berhala 2.

AVB: Oleh itu, matikanlah dalam dirimu segala yang bersifat dunia: perbuatan cabul, kecemaran, hawa nafsu, keinginan jahat dan tamak haloba, yang sama dengan menyembah berhala.

Iban: Nya alai bunuh semua pengingin dunya ti dalam kita, baka: pengawa bambai, ulah ti kamah, runding ti kamah, pengingin ti jai, enggau pengamu (reti nya nyembah engkeramba).


TB ITL: Karena itu <3767> matikanlah <3499> dalam dirimu segala sesuatu yang duniawi <1093>, yaitu percabulan <4202>, kenajisan <167>, hawa nafsu <3806>, nafsu <1939> jahat <2556> dan <2532> juga keserakahan <4124>, yang <3748> sama dengan <1510> penyembahan berhala <1495>, [<3196> <1909>]


Jawa: Mulane kowe padha matenana samubarang kang asipat kadonyan kang ana ing awakmu, yaiku laku jina, tindak rusuh, hawa nepsu, kapencut, mangkono uga budi kethaha, kang dadi ewone panyembah brahala,

Jawa 2006: Mulané kowé padha matènana samubarang kang asipat kadonyan kang ana ing awakmu, yaiku laku-cabul, tindak rusuh, ngumbar hawa napsu, kapéncuting daging, mangkono uga budi srakah, kang padha karo panyembah marang brahala,

Jawa 1994: Mulané kowé padha nyandheta pepénginan lan hawa-nepsu sing njalari kowé ngangah-angah, kayata: laku jina, tindak rusuh, birahi, kepéncut, lan karem bandha (awit karem bandha kuwi sawijining patrap nyembah marang brahala).

Jawa-Suriname: Mulané para sedulur, kowé kudu medot kesenengan sing ala kayadéné: laku bédang, nglakoni sèks sing ora lumrah, ngepéngini sèks sing ora pantes lan laku murka. Laku murka kuwi tunggalé waé karo panyembah marang brahala.

Sunda: Ku sabab kitu aranjeun kudu maehkeun kahayang-kahayang jasmani anu datang ngarobeda, kayaning lacur, nyieun kaaeban, ngumbar birahi, kahayang-kahayang jahat, jeung sarakah (sabab sarakah teh sarua jeung nyembah brahala).

Sunda Formal: Ku sabab eta, geura eureunan eta kalakuan aranjeun anu nurutkeun perbawa hawa dunya teh. Ulah rucah, jinah ma'siat, goreng hate, jeung sarakah. Sarakah teh, kaasup nyembah ka brahala keneh.

Madura: Daddi tore pamate sadajana pangaterro ka sadajana se e dunnya paneka, se ngobasane sampeyan, akadi lalakon ma’seyat, lalakon se ta’ patot, napso juba’, pangaterro se jahat, sareng dhakka (sabab dhakka paneka padha sareng nyemba brahala).

Bauzi: Ubu uho bak niba faina meedalo àhàki ozodume baleàhà bak lam ahebu ba a vi ozome meedamule. Nasi ahebu mu voedume seddale. Abo dat eloi seti im aho ozomna meedam biem bakti ulohona meedale. Abo im nehamna voedale. Ostame fi loholi ot vai ot vaidam bak ahebu ame. Labi ahate modem bak ba ladem vaba aam ahasbeam im ahebu meedam bak ame. Labi laha ame na modehelahit ahu gukeme neo, “Vi modese,” lahame faozohobusu vou vabodam bak ame. Labi laha uho neha, “Imo fai bak nim meedase. Imo fai bak nim meedase,” lahame um ahulat modelo àhàki meedam bak lam ahebu ame. Labi laha uho neha, “Na lada lam iho neo vi vadase,” lahame soat ziemausi vadam bak ame. Uho labihasu meedameam làhà uho fa Ala bake tum vaba gi ame nazoh laba tum bak am tame. Ame nazoh lam fa alali uho vou baedamna am tame. Labihàmu eho etei uba lab faina meedam bak vameadaha im zi lam ahebu nasi mu voedume seddale.

Bali: Punika awinanipun semeton patut ngamademang indrian jagate, sane ngwawa semeton, minakadinipun: macecabulan miwah saluiring indria sane cemer, pepineh sane kaon, samaliha loba angkara (santukan loba angkara punika mapiteges nyungsung dewa-dewa).

Ngaju: Tagal te, keleh mampatei kare kipen kalunen je mamparise keton, kilau karayap, kare hal je dia sanonoh, kalasot kipen, kipen je papa, tuntang kabungo (basa kabungo jete sama kilau manyembah dewa).

Sasak: Keranaq nike, matẽq kemẽlẽq-kemẽlẽq dunie saq ngerongrong diriqde, misalne: bezinah, hal-hal saq ndẽq pantes, hawe napsu, kemẽlẽq saq jahat, dait serakah (sẽngaq serakah nike pade maraq nyembah berhale).

Bugis: Rimakkuwannanaro, pammaténi sining cinna linoé iya madduppéluriyéngngi alému, padaénna mappangaddi, gau’-gau’ iya dé’é nasipato, hawa napessu, pangéloreng iya majaé, sibawa angowangngé (nasaba angowangngé sinrupai massompaé barahala).

Makasar: Lanri kammana, bunomi sikontu ero’ pakkalinoannu, tuli ansusaiyai kalennu; kammaya pa’gau’ bawanganga, kabamballanga, hawa napasua, cinnaya a’gau’ ja’dala’, siagang kangoang (nasaba’ anjo angngoaya sangkammai siagang anynyombaya barhala).

Toraja: Pamatemi tu mintu’ lesoan kale a’gan lino, iamotu: pa’pangngan buni, kamaruttakan, kamoraian, pa’poraian kadake, sia kabasisi-inaan, tu samanna memala’ lako deata;

Duri: Iamo joo ca'beanni to sininna kamadoangan gaja'mi, susinna manggauk sala, panggaukan laen to tangsipato', nturu' bang pakkaeloran penawa, mangpanggaukan tangmelo na madoang nnassang sininna apa, nasaba' ia to tomangngassang dipapadai tossompa dewata.

Gorontalo: Sababu uwito, pateya mao to delomo batanga limongoli sipati motoloduniya, deuwitoyito huloto, najisi, napusu, motohilawo mohutu u moleto. Wawu odito olo utamaolo u tutuwawuwa wolo umolubo u ngopohiya mao lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Sababu uito, pateilo mao̒ totoonulalo otohilaa lodunia u laito mopoo̒suusa batanga limongoli, debo odelo polohuloto, susuu-aliyaalo udiila paatuti, ohilaa moo̒huu̒, ohilaa u moleeto, wau ololanggamu (sababu ololanggamu yito tutuuwauwa wolo molubo balaahala).

Balantak: Mbali' iya'a, parereimo a gau' men na dunia koimo mogora', upa-upa men sian kumana', pisuu, pingkira' men ba'idek, ka' loingonkon giigii' upa, gause loingonkon giigii' upa koikoimo tia mangkanggi patung.

Bambam: Kahana matengkoa' sola Kristus, iya la umpa'deinna' sipa' dosa illaam kalemu susinna: lullusam bannetau, gau' sessu', kamohäeam sugali', kamohäeam ma'gau' kadake, sola mailu anna matinna. Aka mailu anna matinna sihhapam tau umpenombai kaha-kaha di lino.

Kaili Da'a: Sabana etu kabasakamo pokainggu-pokainggu to nopu'u nggari dunia to naja'a e'i. Jonjona, ne'e mana mogau sala ante tau da'a rongomu mboto, ne'e mowia pokainggu to nompakatantoru, ne'e mantuki dota raramu to naja'a bo dota-dota ntanina to da'a nabelo. Pade ne'e wo'u maino ka mbara-mbara ntau ante da'a mabasa-basa, sabana etu nasimbayu kaja'ana ante mepue ka pue-pue ntanina.

Mongondow: Tuamai inggama'aidon ibog mita in dunia inta umuran moganggu ko'i monimu, naí oaíid inta mokotor, oaíid mita inta diaí patus aidan, ibog in awak, ibog mita inta mora'at, bo ibog mita inta mo'iliu (sin ibog inta mo'iliu tua notongkaibií im mosumbah kom berhala).

Aralle: Dahi aka' puhamokoa' dipatuho sumule sibaha Puang Yesus Kristus, dianto anna pahallumokoa' umpa'dai yato pembabemu ang mentolinona sinnoanna: ungngindä'-indä' pa'bannetauang, umbabe kamahoang, pemala samangkamahoinna, pampemala didiona kakarakeang ang senga' anna kamailuang, aka' tau ang mampanoa yatoo, ya' hapang nei' umpenombai yato aka ang napemala.

Sangir: Ual᷊ingu ene, pakasueko pate kal᷊awọu kapulun dunia e mẹ̌nẹ̌naghal᷊i watangengue; kere pẹ̌sasundal᷊ẹ̌, karal᷊amuhụ, abul᷊i, ěnning dal᷊akisẹ̌ dingangu anggang (batụu anggang e kai mẹ̌sul᷊ungu pal᷊ahamawu mahan duata).

Taa: Wali posaka yau pamporani ngkoro ngkomi to maja’a naka ne'e damangika lengko to taa singkonong pei i Pue Allah. Lengko etu semo ewamo mangika lengko to maja'a resi tau to si'a rongomu, mampobuuka anu to balamas bara mampolengkoka lengko to makarika, pamporani ndaya to taa rata'amaka, pamporani ndaya to maja'a, pasi lengko to bamporomung. Bamporomung etu sewaju pei mampue tau-tau.

Rote: Hu ndia de, tao makamate emi hihii-nanau daebafam fo ana tao nakalulutuk emi maso'da ma fo nde, sosoa-piao ka, dede'a ta kandaa kala fa, nasa sasao ana masuu ka, hihii-nanau mangalau ka, ma tene peta ka, nana tene peta ka sama no sosongo-tatango ka.

Galela: So bilasu ngini o bi dorou moi-moi upa niaaka, maro o nyawa kanaga wosoneka. Ena gena, niholu niaaka o dupa qatotorou de o nyafusu ma dorou qangodu, de lo niholu o arata niodesere. Nakoso magena niodesere gena, imatero de o Gikimoika nisubawa so ka o serika niasuba.

Yali, Angguruk: Ari fahet kinangmon hininggik hunuyug fam siyag ane turuk lahebon kong toho hik isaruk lamuhup. Pabi ane turukon men siyag-siyag ane hunubam het tehon men, tu hilila ari hilila peruk lit honolok ane turuk lahebon men henebuwap fahet wenggel harukon men obog toho arimano usane hag toho wereg.

Tabaru: Sababu ge'ena, salingou ma gou-goungu niamada 'iso de 'o nyafisuuou ma dorou gee naga nginioka, gee 'imau ngini niomakapake kanio'itimaronga matero ka 'o kaso, niodi-diai 'o dorou, de niomau ka ngini nimadolomu 'o harataa. Niomau ka ngini nimadolomu 'o harataa ge'ena kaimatero de 'o barahala niasuba.

Karo: Dage bunuhlah biak-biak doni si la mehuli, umpamana: erlua-lua, erlagu la mehuli, peraten daging, sura-sura si jahat, bage pe rangap (sabap rangap e me nembah man berhala).

Simalungun: Ai pe, bunuh nasiam ma pagori nasiam na i tanoh on, parriah-riahon, habutakon, hisap-hisap, sura-sura jahat ampa uhur haut, ai ma parnaibataon na legan,

Toba: Antong, bunu hamu ma ruasmuna, angka na di tano on: parmainanon, hahodaron, riting ni roha, hisaphisap na roa, ro di pangahution, i ma pardebataon na leban.

Dairi: Kerna naidi, bunuh kènè mo karina cubellek-cubellek tanoh èn simencèdai diri ndènè, imo perlangkah julu meddemenken, luhlah, rorang, cubellek jahat nipergeddo daging, nahaka (kerna nahaka i dos ngo i mi mersembah taba bègu).

Minangkabau: Dek karano itu, matikanlah sagalo ka inginan dunia nan manguwasoi diri angku-angku, umpamonyo, karajo-karajo cabul, parkaro-parkaro nan indak bataratik, awa napasu, ka inginan nan jahek, sarato lobo cangok (dek karano lobo cangok, samo jo manyambah barhalo).

Nias: Bõrõ da'õ mibunu sa'ae gomasiõ gulidanõ andrõ samakiko fa'aurimi, si mane fohorõ, fa'ara'ira'iõ, hokha, fangisõ si lõ sõkhi, ba fa'erõhõ (no faoma ira wa'erõhõ wamosumange adu).

Mentawai: Oto kalulut néné, kau numateiaké kam siobat bagat polak néné, sipakataí purimanuaiatmui, iaté kelé pusilaingeat, muparaboat sitaipasesese, pubobot-bot akkulá, obat mugalai sikataí, samba leú et puaalau baga, (aipoí alau baga néné, makeré lé galainia, masibuluji sabulungan).

Lampung: Ulihni seno, matiko rasa kemirakanni dunia sai ngerongrong dirimu, injuk guai hajor, hal-hal sai mak keruan, hawa nafsu, rasa mirak sai jahat, rik keserakahan (mani keserakahan yakdo gegoh jama nyumbah berhala).

Aceh: Sabab nyan, peumaté kheueh nyang jimeuheuet le donya nyan jipeukaru droe gata, lagée buet cabui, hai-hai nyang hana teupujoe, hawa nafeusu, meulakée nyang jeuhet, dan seurakah (sabab seurakah nyan na kheueh saban lagée teuseumah beurala).

Mamasa: Iamo too, pa'deanni angganna kamailuan mellinona illalan penawammua', susinna: ullullu' pa'bannetauan, gau' meko'do'-ko'do', umpangngula' penawanna lako baine, kamoraian umpogau' kakadakean, anna kamailuan la untombon ewanan annu inde to ummampui kamailuan susie montongmi to umpenombai dewata panggaraga.

Berik: Ga jem temawer, ini imna unggwan-giri is jei ge folbaminirim enggalfe kapkaiserem gam eyebif, ini jeiserem ga jam isa fasawolwili, aamei jeiserem gamjon ijama sarbabistaabonyan. Etam-etama seyafter maaryena galserem ijama eyebiyen. Ini imna unggwan-giri enggalfyan maaryens gwebife, ane galgala unggwanfer jewer gam damtabif. Afa ini imna unggwan-giri galgala unggwanfer jewer gam damtabif, jeiserem ga enggala aamei nensar tefner igama damdamulsif. Afa ini imna galgalem temawenefener is gangge folbaminirim, afa ga gam jes gemerserem, gam jega ini imna unggwan-giryen enggalfe Uwa Sanbagiri gam damdamtaasife, ane aamei Uwa Sanbagiri ijama pujiteyen.

Manggarai: Landing hitu pandé matas oné wekis sanggéd taung situt de lino, ho’os: nlung, rinek, todong, motor agu ngomper ata cama agu io pina-naéng,

Sabu: Rowi do mina harre ke, pemade we ne lua ddhei-lua ddhei raiwawa do pee nga pehero ne ngi'u mu ta peape, mii lua kenyo-langa-huka, lai-lai do dho mangnga, henginga ne ha'e raa, lua ddhei nga lua do woapa, nga lua jingi wi ki (rowi lua jingi wiki do hela'u lema mii lua wie hu nga mejura pa ajhu nga wowadu).

Kupang: Andia ko bosong musti angka buang bosong pung kapingin bekin jahat dong. Conto ke: kapingin maen serong deng orang yang bukan lu pung laki ko lu pung bini; kapingin bekin hal-hal kamomos dong; kapingin bekin iko lu pung hawa nafsu; kapingin bekin jahat macam-macam; deng saraka yang cuma mau samua jadi lu pung sa (padahal itu sama ke lu ada songgo, te lu angka tinggi-tinggi sang hal laen yang seti buang sang Tuhan).

Abun: Bere nin si Kristus kem ndo sino, sane anato sukibit gato nin iwa nin ben mo bur ré, nin bare wé et. Nin bare sukibit gato jom nin ne wé sato ré: yebris si nggon ben siri su yu daret e, nin da bro wa ben sukdaret ket nin í e, nin da bro wa nggon bu e, nin bi sukjimnut nggiwa men nin sukibit bu e, nin gro sye wa nai suk mwa wa nin dakai sor e ne. (Nin gro sye wa nai suk mwa ne yo, tepsu nin onyar kem mo suk daret wai kadit Yefun Allah ne o re.)

Meyah: Iwa ineita mar ongga oska egema tein ongga angh gij idou efesi sis fob deika guru. Iwa inockahtah morototuma guru ni, inesiri morototuma jera mar enjgineg tein guru ni, inodou os itunggom mar ongga ofogog guru ni, idou eneftirir keingg mareibra ofoukou guru ni. Jeska koma bera erek iwa idou osos rot mar insa koma ekirsa jeska rot idou ongga osos rot Allah tein.

Uma: Jadi', apa' mate-tamo hangkaa–ngkania hante Kristus-e, kana tabahaka-mi kehi-ta to mosidai' hante tuwu'-ta to ri'ulu. Neo' mobualo', neo' mogau' sala' ba mpobabehi gau'–gau' to uma tumotoa ntani'-na. Neo' mpokahina to dada'a, neo' mpokahina anu doo. Apa' tauna to mogau' hewa toe, ma'ala ta'uli' mepue'-ra hi napa to rapokahina toe.

Yawa: Sya arakove, weapamo maisyare wakakai Kristus atavon to, weti wasanasine ama bekero ngkakainoanive mamo wapo rapaya ra ntami, maisyare so: wapa ayao kakai nggwambe wasai, anaerere ugavo wasarijat, wasanuga ntento wanya wanui mansai, muno wasanuga ntento ananuge rai. Ranivara wasanuga ntento ananuge rai, omamo mamaisyo wabeaje yare rai ramaisy.


NETBible: So put to death whatever in your nature belongs to the earth: sexual immorality, impurity, shameful passion, evil desire, and greed which is idolatry.

NASB: Therefore consider the members of your earthly body as dead to immorality, impurity, passion, evil desire, and greed, which amounts to idolatry.

HCSB: Therefore, put to death whatever in you is worldly: sexual immorality, impurity, lust, evil desire, and greed, which is idolatry.

LEB: Therefore put to death _what is earthly in you_ : sexual immorality, uncleanness, lustful passion, evil desire, and greediness, which is idolatry,

NIV: Put to death, therefore, whatever belongs to your earthly nature: sexual immorality, impurity, lust, evil desires and greed, which is idolatry.

ESV: Put to death therefore what is earthly in you: sexual immorality, impurity, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry.

NRSV: Put to death, therefore, whatever in you is earthly: fornication, impurity, passion, evil desire, and greed (which is idolatry).

REB: SO PUT to death those parts of you which belong to the earth -- fornication, indecency, lust, evil desires, and the ruthless greed which is nothing less than idolatry;

NKJV: Therefore put to death your members which are on the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry.

KJV: Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:

AMP: So kill (deaden, deprive of power) the evil desire lurking in your members [those animal impulses and all that is earthly in you that is employed in sin]: sexual vice, impurity, sensual appetites, unholy desires, and all greed {and} covetousness, for that is idolatry (the deifying of self and other created things instead of God).

NLT: So put to death the sinful, earthly things lurking within you. Have nothing to do with sexual sin, impurity, lust, and shameful desires. Don’t be greedy for the good things of this life, for that is idolatry.

GNB: You must put to death, then, the earthly desires at work in you, such as sexual immorality, indecency, lust, evil passions, and greed (for greed is a form of idolatry).

ERV: So put everything evil out of your life: sexual sin, doing anything immoral, letting sinful thoughts control you, and wanting things that are wrong. And don’t keep wanting more and more for yourself, which is the same as worshiping a false god.

EVD: So put all evil things out of your life: sexual sinning, doing evil, letting evil thoughts control you, wanting things that are evil, and selfishly wanting more and more. This wanting really means to live serving a false god.

BBE: Then put to death your bodies which are of the earth; wrong use of the flesh, unclean things, passion, evil desires and envy, which is the worship of strange gods;

MSG: And that means killing off everything connected with that way of death: sexual promiscuity, impurity, lust, doing whatever you feel like whenever you feel like it, and grabbing whatever attracts your fancy. That's a life shaped by things and feelings instead of by God.

Phillips NT: Consider yourselves dead to worldly contacts: have nothing to do with sexual immorality, dirtymindedness, uncontrolled passion, evil desire, and the lust for other people's goods, which amounts to idolatry.

DEIBLER: Get rid of your evil practices/deeds [MET, MTY] as though they were enemies whom you were killing (OR, Get rid of doing evil [MET, MTY], like dead people do not do what is evil). Specifically, do not practice sexual immorality. Do not commit unnatural sexual acts. Do not desire to act like that, and do not desire to do anything that is evil. Do not desire to have more things than you need, because, if you do that, you are …worshipping material things instead of worshipping God/making material things to become your god†.

GULLAH: Oona haffa kill de sinful eenside oona haat wa da mek oona wahn fa do dem bad ting dat oda people da do, dat mek um lib loose o doty life. Mus dohn lie op wid no man o ooman wa ain oona own an mus dohn lib doty. Mus dohn wahn fa do no kind ob ebil ting. An mus dohn hab de big eye, all de time da wahn lotsa ting. People wa do dat, da woshup dem ting mo den God.

CEV: Don't be controlled by your body. Kill every desire for the wrong kind of sex. Don't be immoral or indecent or have evil thoughts. Don't be greedy, which is the same as worshiping idols.

CEVUK: Don't be controlled by your body. Kill every desire for the wrong kind of sex. Don't be immoral or indecent or have evil thoughts. Don't be greedy, which is the same as worshipping idols.

GWV: Therefore, put to death whatever is worldly in you: your sexual sin, perversion, passion, lust, and greed (which is the same thing as worshiping wealth).


NET [draft] ITL: So <3767> put to death <3499> whatever in your nature belongs to the earth <1093>: sexual immorality <4202>, impurity <167>, shameful passion <3806>, evil <2556> desire <1939>, and <2532> greed <4124> which <3748> is <1510> idolatry <1495>.



 <<  Kolose 3 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel