NASB: "Go and speak to David, saying, ‘Thus says the LORD, "I offer you three things; choose for yourself one of them, which I will do to you."’"
AYT: “Pergilah dan katakanlah kepada Daud, ‘Inilah firman TUHAN: Aku menawarkan tiga hal kepadamu, pilihlah salah satu di antaranya untuk Kulakukan kepadamu.’”
TB: "Pergilah, katakanlah kepada Daud: Beginilah firman TUHAN: tiga perkara Kuhadapkan kepadamu; pilihlah salah satu dari padanya, maka Aku akan melakukannya kepadamu."
TL: Pergilah engkau, katakanlah ini kepada Daud: Demikianlah firman Tuhan: Bahwa tiga perkara ini Kuhadapkan kepadamu, pilihlah olehmu akan salah satu dari padanya, supaya Kulakukan atasmu.
MILT: "Pergilah, dan engkau harus berbicara kepada Daud, dengan mengatakan, beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman: Aku membentangkan tiga perkara kepadamu, pilihlah salah satu dari padanya untukmu, maka Aku akan melakukannya kepadamu."
Shellabear 2010: “Pergi dan katakanlah kepada Daud, ‘Beginilah firman ALLAH: Aku mengajukan kepadamu tiga perkara. Pilihlah salah satu di antaranya untuk Kulaksanakan.’”
KS (Revisi Shellabear 2011): "Pergi dan katakanlah kepada Daud, Beginilah firman ALLAH: Aku mengajukan kepadamu tiga perkara. Pilihlah salah satu di antaranya untuk Kulaksanakan."
KSKK: "Pergilah dan katakanlah kepada Daud, 'Yahweh mengatakan hal ini: Aku menawarkan kepadamu tiga hal; pilih salah satu agar Aku melakukannya bagimu."
VMD: (21:9)
BIS: "Pergilah dan katakanlah kepada Daud bahwa Aku memberikan tiga pilihan kepadanya. Apa saja yang dipilihnya akan Kulakukan."
TMV: "Pergilah beritahu Raja Daud bahawa Aku memberi dia tiga pilihan. Apa sahaja yang dipilihnya akan Kulakukan."
FAYH: "Pergilah dan katakan kepada Daud bahwa beginilah firman TUHAN: Tiga perkara Kuajukan kepadamu, pilihlah salah satu, maka Aku akan melakukannya kepadamu."
ENDE: "Pergilah mengatakan kepada Dawud: Demikianlah Jahwe bersabda: Tiga perkara ini Kupertanggungkan kepadamu: pilihlah bagimu satu daripadanja, dan itu hendak Kuperbuat padamu!"
Shellabear 1912: "Pergilah engkau katakan kepada Daud: Bahwa demikianlah firman Allah: bahwa tiga perkara Aku hadapkan kepadamu pilihlah olehmu akan salah satunya supaya Aku melakukan dia kepadamu."
Leydekker Draft: Pergilah 'angkaw, dan katakanlah kapada Da`ud, sambil 'udjarmu; demikijenlah baferman Huwa: tiga perkara 'aku 'ini 'ada mendjondjongkan 'atasmu; pilehlah 'awlehmu saleh sawatu deri padanja 'itu jang 'aku 'akan berbowat padamu.
AVB: “Pergi dan katakanlah kepada Daud, ‘Beginilah firman TUHAN: Aku mengajukan kepadamu tiga perkara. Pilihlah salah satu antaranya untuk Kulaksanakan.’ ”
TB ITL: "Pergilah <01980>, katakanlah <01696> kepada <0413> Daud <01732>: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: tiga <07969> perkara Kuhadapkan <05186> kepadamu <05921>; pilihlah <0977> salah satu <0259> dari padanya <02007>, maka Aku akan melakukannya <06213> kepadamu." [<0559> <0589>]
Jawa: “Sira mangkata, matura marang Dawud: Makaten pangandikanipun Pangeran Yehuwah: Ingsun ngajengake telung prakara ana ing ngarepira; sira miliha salah siji, iku bakal Suntandukake marang sira.”
Jawa 1994: dhawuhé, "Dawud paranana lan kandhaa yèn ana telung prekara sing kena dipilih salah siji. Aku bakal nindakaké apa sing dipilih mau."
Sunda: "Bejakeun ka Daud, Kami mere tilu rupa piliheun. Rek milih nu mana, ku Kami rek diturut."
Madura: "Kassa’ kabala ka Daud ja’ bi’ Sengko’ Daud eberri’ana peleyan tatello’. Apa bai se epele Daud bi’ Sengko’ etorodana."
Bali: “Kema orahang teken Daud mungguing Ulun lakar nglugrain ia milih abesik uli pantaran paundukan ane tetelu ene. Encenja ane piliha, ento ane lakar laksanayang Ulun.”
Bugis: "Laono sibawa powadangngi Daud makkedaé uwéréngngi tellu appiléng. Agi-agi iya napilé maélo-Ka pogau’i."
Makasar: "A’lampako nanupau mae ri Daud angkanaya Kusuroi ammile ri tallua passala’. Manna kereanga napile iami laKugaukang."
Toraja: Maleko umpokadanni Daud kumua: Inde sia tu kadanNa PUANG: Tallu te apa Kupapatuangko; pileimi sala umbanna misa’, angKu parampoangko.
Karo: "To dahi Daud janah kataken man bana maka Kubereken man bana telu si man pilihenna. Kulakoken si apai si ipilihna."
Simalungun: “Laho ma ho, anjaha hatahon ma hubani si Daud: Sonon do hata ni Jahowa; tolu pahara Hutuduhkon bam, pilih ma sada hunjai, sibahenon-Ku bam.”
Toba: Laho ma ho mangkatai tu si Daud, dok ma: Songon on do hata ni Jahowa: Tolu ragam uhum sipatuduhononku tu jolom; pillit ma di ho sada sian i sidabuhononku tu tu.
NETBible: “Go, tell David, ‘This is what the
HCSB: "Go and say to David, 'This is what the LORD says: I am offering you three choices . Choose one of them for yourself, and I will do it to you.'"
LEB: "Go and tell David, ‘This is what the LORD says: I’m offering you three choices. Choose the one you want me to do to you.’"
NIV: "Go and tell David, ‘This is what the LORD says: I am giving you three options. Choose one of them for me to carry out against you.’"
ESV: "Go and say to David, 'Thus says the LORD, Three things I offer you; choose one of them, that I may do it to you.'"
NRSV: "Go and say to David, ‘Thus says the LORD: Three things I offer you; choose one of them, so that I may do it to you.’"
REB: “Go and tell David, This is the word of the LORD: I offer three things; choose one and I shall bring it on you.”
NKJV: "Go and tell David, saying, ‘Thus says the LORD: "I offer you three things ; choose one of them for yourself, that I may do it to you."’"
KJV: Go and tell David, saying, Thus saith the LORD, I offer thee three [things]: choose thee one of them, that I may do [it] unto thee.
AMP: Go and tell David, Thus says the Lord: I offer you three things; choose one of them, that I may do it to you.
NLT: "Go and say to David, ‘This is what the LORD says: I will give you three choices. Choose one of these punishments, and I will do it.’"
GNB: “Go and tell David that I am giving him three choices. I will do whichever he chooses.”
ERV: (21:9)
BBE: Go and say to David, The Lord says, Three things are offered to you: say which of them you will have, so that I may do it to you.
MSG: "Go and give David this message: 'GOD's word: You have your choice of three punishments; choose one and I'll do the rest.'"
CEV: "Tell David that I will punish him in one of three ways. But he will have to choose which one it will be."
CEVUK: “Tell David that I will punish him in one of three ways. But he will have to choose which one it will be.”
GWV: "Go and tell David, ‘This is what the LORD says: I’m offering you three choices. Choose the one you want me to do to you.’"
NET [draft] ITL: “Go <01980>, tell <01696> David <01732>, ‘This is what <03541> the Lord <03068> says <0559>: “I <0589> am offering <05186> you three <07969> forms of judgment from which to choose. Pick <0977> one <0259> of them <02007>.”’”
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan