Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 13 : 52 >> 

NASB: And the disciples were continually filled with joy and with the Holy Spirit.


AYT: Dan, para murid dipenuhi dengan sukacita dan dengan Roh Kudus.

TB: Dan murid-murid di Antiokhia penuh dengan sukacita dan dengan Roh Kudus.

TL: Maka murid-murid itu pun penuhlah dengan sukacitanya dan dengan Rohulkudus.

MILT: Dan para murid itu dipenuhi dengan sukacita dan Roh Kudus.

Shellabear 2010: Pengikut-pengikut di Antiokhia sangat bersukaria dan mereka pun dikuasai oleh Ruh Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pengikut-pengikut di Antiokhia sangat bersukaria dan mereka pun dikuasai oleh Ruh Allah.

Shellabear 2000: Pengikut-pengikut di Antiokhia sangat bersukaria dan mereka pun dikuasai oleh Ruh Allah.

KSZI: Bagaimanapun, para pengikut Isa amat bergembira dan dipenuhi Roh Suci.

KSKK: Dan murid-murid di Antiokia sangat bergembira dan dipenuhi dengan Roh Kudus.

WBTC Draft: Pengikut-pengikut Yesus bersukacita dan dipenuhi Roh Kudus.

VMD: Pengikut-pengikut bersukacita dan dipenuhi Roh Kudus.

AMD: Tetapi, murid-murid Tuhan di kota Antiokhia terus bersukacita dan dipenuhi Roh Kudus.

TSI: Tetapi pengikut-pengikut Yesus yang baru di Antiokia tetap hidup dengan sukacita dan dikuasai Roh Kudus.

BIS: Pengikut-pengikut di Antiokhia sangat gembira dan dikuasai Roh Allah.

TMV: Tetapi pengikut-pengikut Yesus di Antiokhia sangat bersukacita dan mereka dikuasai oleh Roh Allah.

BSD: Orang-orang di kota Antiokhia yang sudah percaya kepada Yesus sangat gembira dan mereka dikuasai oleh Roh Allah.

FAYH: Orang-orang yang telah menerima Tuhan dipenuhi sukacita dan Roh Kudus.

ENDE: Segala murid amat sukatjita dan dipenuhi Roh Kudus.

Shellabear 1912: Maka murid-murid itu pun penuhlah hatinya dengan sukacita dan dengan Rohu'lkudus.

Klinkert 1879: Maka segala moerid itoepon penoehlah hatinja dengan kasoekaan dan dengan Rohoe'lkoedoes.

Klinkert 1863: Maka segala moerid itoe penoh hatinja dengan kasoekaan dan dengan Roh-Soetji.

Melayu Baba: Dan murid-murid itu pnoh-lah dngan ksuka'an dan dngan Roh Alkudus.

Ambon Draft: Tetapi murid-murid itu depunohilah dengan kasuka; an dan dengan Roch Kudus.

Keasberry 1853: Maka sagala murid itupun punohlah hatinya dungan kasukaan, dan Roh Alkudus.

Keasberry 1866: Maka sagala murid itu pun pŭnohlah hatinya dŭngan kŭsukaan dan Roh Alkudos.

Leydekker Draft: Maka segala murid 'itu depunohilah dengan kasuka`an dan Rohhu-'lkhudus.

AVB: Bagaimanapun, para murid Yesus amat bergembira dan dipenuhi Roh Kudus.

Iban: Sida murid lalu gaga amat ati, sereta penuh laban Roh Kudus.


TB ITL: Dan <5037> murid-murid <3101> di Antiokhia penuh <4137> dengan sukacita <5479> dan <2532> dengan Roh <4151> Kudus <40>.


Jawa: Dene para siswa ing Antiokhia padha kapenuhan ing kabungahan lan Roh Suci.

Jawa 2006: Déné para murid ing Antiokhia padha kebak kabungahan lan kapenuhan Roh Suci.

Jawa 1994: Nanging para murid sing ana ing kutha Antiokia kono padha bungah banget lan padha kapenuhan ing Roh Suci.

Jawa-Suriname: Nanging murid-muridé Gusti sing nang kuta Antioki kono pada bungah tenan lan pada kebek karo Roh Sutyi.

Sunda: Ari para panganut Yesus anu di Antioki hatena barungah sarta pinuh ku Roh Suci.

Sunda Formal: Ari murid-murid anu di Antioki, hatena, pinuh ku rasa bagja jeung ku Ruh Allah.

Madura: Reng-oreng se parcaja e Antiyokhiya ce’ peragga, ban ekobasae Errohna Allah.

Bauzi: Lahana dam Yesus bake tu vuzehi meedam dam Antiokia laba vou esmoho dam labe abo bisi duana deeli meeda. Labi Alam Aha Nutabe Neànat ame dam laba laha modi vizi teudeda. Labi dihasi neo meeda. Gi labihadam bohu ab meedamam.

Bali: Pasamuane ring kota Antiokia sami pada kabekin antuk Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa miwah kaliangan.

Ngaju: Kare murid hong Antiokhia paham hanjak tuntang inguasa awi Roh Hatalla.

Sasak: Pengiring-pengiring lẽq Antiokia gembire gati dait tekuasein siq Roh Suci.

Bugis: Sining tau maccowériyéngngi ri Antiokhia marennu senna’ni sibawa rikuwasai ri Rohna Allataala.

Makasar: Sanna’mi rannuna ngaseng tau tappaka ri Antiokhia siagang nikoasaimi ke’nanga ri RohNa Allata’ala.

Toraja: Naponnoimi kaparannuan sia Penaa Masallo’ tinde to menturu’.

Duri: Masannang to tomatappa' jio kota Antiokhia, nakuasaii Roh Allataala.

Gorontalo: Wawu tawu-tawuwala to kota lo Antiyokiya ta boheli pilaracaya mao ode oli Isa, ma hewengahe da'a wawu ma lopolu lo Roh lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Tahidudua̒ to Antiokhia leengahe daa̒ wau kiluwaasa mai lo Rohullah.

Balantak: Mian men malolo' ni Yesus na Antiokhia beles tuu' ka' kuasaionna Alus Molinas.

Bambam: Ingganna to matappa' dio Antiokhia naponnoi katilallasam anna Penaba Maseho.

Kaili Da'a: Topomparasaya-topomparasaya i Pue Yesus ri ngata Antiokhia mpu'u-mpu'u nadamba rara, pade ira naponu ante Nosa Nagasa nu Alatala.

Mongondow: Dumodudui mita monia kon Antiokhia nongosanang ing gina bo kinawasaan in Roho i Allah.

Aralle: Ingkänna to mampetahpa' di hao di Antiokhia napunnoi kakahsiang anna Inaha Masero.

Napu: Topepoinalai i Pue Yesu i Antiokia, nakuasaimohe Inao Malelaha hai matana mpuu lalunda.

Sangir: Manga muritẹ̌ su Antiokia e měngkate mal᷊ua-l᷊uasẹ̌ dingangu něngkapenẹ u Rohkẹ̌ u Ruata e.

Taa: Pei anaguru i mPue Yesu to re’ewa ri kota Antiokhia etu sira tiroo ndende kojo rayanya pasi bae kojo karoso ndaya to nawaika i Nosa Mapasing sira.

Rote: Hataholi mana tunga Lamatuak manai Antiokia la, lamahoko lanseli, ma Manetualain Dula Dale na koasa nalas.

Galela: De o bi nyawa ipipiricaya kadoka o Antiokhiaka orasi isigeto-geto yanali de manga more ifoloi, de o Gurumi Qatetebi Awi kuasa qaasu-asu manga sininga yapareta.

Yali, Angguruk: O Antiokhia wene holtuk inap welatfahon arimano Allah hime fanowon unubam weregma enehiyeg toho welatfag.

Tabaru: Ma yongaku-ngaku 'o Antiokhiaka gee yomorene ma sala de yakiparetano 'o Ngomasa 'Itebi-tebini.

Karo: Ajar-ajar si i Antiokia dem alu keriahen dingen Kesah Si Badia.

Simalungun: Ia susian ai gok do bani malas ni uhur ampa Tonduy Na Pansing.

Toba: Alai gok halalas ni roha dohot Tondi Parbadia ma roha ni angka sisean i.

Dairi: Tapi dom sampang atè ngo sipercaya ni Antiokhia ibaing Tendi Perbadia.

Minangkabau: Pangikuik-pangikuik nan di Antiokhia sabana ba sukocito, inyo dikuwasoi dek Roh Allah.

Nias: Omuso sibai dõdõ zolo'õ khõ Yesu ba Gandriokhia ba Ifatõrõ ira Eheha Lowalangi.

Mentawai: Oto bulat simakopé angkat bagadda lé sipasiului ka Antiokia, samba sia leú et aisopsop'an ka tubudda Ketsat Sipunenan.

Lampung: Jelma-jelma sai nutuk di Antiokhia riang nihan rik dikuasai Ruh Allah.

Aceh: Murit-murit di Antiokhia lumpah that galak dan jikuasa lé Roh Allah.

Mamasa: Siayun asammi kadoresan to mangngorean dio Antiokhia anna nakuasai Penawa Masero.

Berik: Ane angtane Yesus aa jei ne tikwebaatinennerem kota Antyokyawer jeiserem, jemna ini saaser-saaserfer ge folbamini, ane Mafnana Uwa Sanbagirmana jei mes bugufswebabili.

Manggarai: Ata nungku oné Antiokhia ngai nisang naid agu kuasa le Nai Nggeluks.

Sabu: Ne do Herani do pa Antiokia he dhai mengallu dhara jhe tobo ri Henga Deo.

Kupang: Ma orang-orang yang su parcaya sang Tuhan Yesus di Antiokia, dong pung hati sanáng, tagal Tuhan pung Roh yang Barisi kasi kuat dong pung hati.

Abun: Ye gato onyar kem mo Yefun Yesus mo kota Antiokhia mit iwa wai o re. Yefun Allah Gen bok nggwa mo án.

Meyah: Rua ongga ruroru Yesus jah kota Antiokhia bera rudou erirei eteb noba Efena Ebsi Allah eita owesa efek gu rua ojgomuja.

Uma: Topetuku' Pue' Yesus hi Antiokhia, nakuasai-ramo Inoha' Tomoroli' pai' goe' lia nono-ra.

Yawa: Muno vatano wanave Yesus ai nanawirati una tawan no munije umawe rai manayanambe rave muno Anawayo Vambunine mo vambunine raugaje mansai.


NETBible: And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.

HCSB: And the disciples were filled with joy and the Holy Spirit.

LEB: And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.

NIV: And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.

ESV: And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.

NRSV: And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.

REB: And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.

NKJV: And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.

KJV: And the disciples were filled with joy, and with the Holy Ghost.

AMP: And the disciples were continually filled [throughout their souls] with joy and the Holy Spirit.

NLT: And the believers were filled with joy and with the Holy Spirit.

GNB: The believers in Antioch were full of joy and the Holy Spirit.

ERV: But the Lord’s followers in Antioch were happy and filled with the Holy Spirit.

EVD: But the followers {of Jesus in Antioch} were happy and full of the Holy Spirit.

BBE: And the disciples were full of joy and of the Holy Spirit.

MSG: brimming with joy and the Holy Spirit, two happy disciples.

Phillips NT: And the disciples continued to be full of joy and the Holy Spirit.

DEIBLER: Meanwhile the believers in Antioch continued to rejoice greatly, and they continued to be completely controlled by the Holy Spirit.

GULLAH: De bleeba dem wa waak een Jedus way een Antioch been fill op wid joy an wid de Holy Sperit.

CEV: But the Lord's followers in Antioch were very happy and were filled with the Holy Spirit.

CEVUK: But the Lord's followers in Antioch were very happy and were filled with the Holy Spirit.

GWV: Meanwhile, the disciples in Antioch continued to be full of joy and the Holy Spirit.


NET [draft] ITL: And <5037> the disciples <3101> were filled <4137> with joy <5479> and <2532> with the Holy <40> Spirit <4151>.



 <<  Kisah Para Rasul 13 : 52 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel