Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 15 : 14 >> 

NASB: "Simeon has related how God first concerned Himself about taking from among the Gentiles a people for His name.


AYT: Simon telah menjelaskan bagaimana Allah sejak awal sudah memperhatikan bangsa-bangsa lain, untuk mengambil dari antara bangsa itu suatu umat bagi nama-Nya.

TB: Simon telah menceriterakan, bahwa sejak semula Allah menunjukkan rahmat-Nya kepada bangsa-bangsa lain, yaitu dengan memilih suatu umat dari antara mereka bagi nama-Nya.

TL: Bahwa sudah diceriterakan oleh Simon atas peri bagaimana pada mulanya Allah menilik orang kafir serta memilih daripadanya suatu kaum untuk nama-Nya.

MILT: Simon telah menjelaskan bagaimana Allah (Elohim - 2316) pertama-tama telah menaruh perhatian untuk mengangkat suatu umat bagi Nama-Nya dari antara bangsa-bangsa.

Shellabear 2010: Simon sudah menceritakan kepada kita bagaimana Allah pada mulanya menunjukkan rahmat-Nya kepada orang-orang yang tidak termasuk bani Israil dengan memilih dari antara mereka orang-orang untuk menjadi umat-Nya sendiri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Simon sudah menceritakan kepada kita bagaimana Allah pada mulanya menunjukkan rahmat-Nya kepada orang-orang yang tidak termasuk bani Israil dengan memilih dari antara mereka orang-orang untuk menjadi umat-Nya sendiri.

Shellabear 2000: Simon sudah menceritakan kepada kita bagaimana Allah pada mulanya menunjukkan rahmat-Nya kepada suku-suku bangsa yang tidak termasuk bani Israil dengan memilih dari antara mereka orang-orang untuk menjadi umat-Nya sendiri.

KSZI: Simon telah menceritakan bagaimana Allah pada mulanya menunjukkan kasih-Nya kepada orang bangsa asing dan memilih dari kalangan mereka suatu kaum untuk menjadi umat-Nya.

KSKK: Simon telah menerangkan, bagaimana dahulu Allah memilih bagi diri-Nya suatu kaum dari bangsa-bangsa bukan Yahudi.

WBTC Draft: Petrus sudah menceritakan kepada kami betapa Allah menunjukkan kasih-Nya kepada orang yang bukan Yahudi. Untuk pertama kalinya Allah telah menerima orang yang bukan Yahudi dan menjadikan mereka umat-Nya.

VMD: Petrus sudah menceritakan kepada kami betapa Allah menunjukkan kasih-Nya kepada orang yang bukan Yahudi. Untuk pertama kalinya Allah telah menerima orang yang bukan Yahudi dan menjadikan mereka umat-Nya.

AMD: Simon Petrus telah menunjukkan bagaimana Allah pertama-tama melawat orang-orang bukan Yahudi. Allah memilih di antara orang-orang Yahudi menjadi umat pilihan demi nama-Nya.

TSI: Petrus sudah menceritakan kepada kita bagaimana untuk pertama kalinya Allah menunjukkan kebaikan hati-Nya kepada orang yang bukan Yahudi, di mana banyak orang diangkat dari antara mereka menjadi umat-Nya.

BIS: Simon baru saja menerangkan bagaimana Allah pada mulanya menunjukkan perhatian-Nya kepada orang-orang bukan Yahudi, dengan maksud memilih dari mereka orang-orang lain yang akan menjadi umat-Nya.

TMV: Simon baru sahaja menerangkan bagaimana Allah pada mulanya menunjukkan kasih-Nya kepada orang bukan Yahudi dengan memilih suatu kelompok di kalangan mereka untuk menjadi umat-Nya.

BSD: Petrus menjelaskan bahwa dari antara orang-orang itu, Tuhan mau memilih orang-orang yang akan menjadi umat-Nya.

FAYH: Petrus telah berbicara mengenai kali pertama Allah mendapatkan orang-orang bukan-Yahudi untuk memilih suatu umat dari antara mereka bagi kemuliaan nama-Nya.

ENDE: Simon telah menerangkan, bagaimana Allah dahulu berkenan memilih bagi DiriNja suatu kaum dari antara bangsa-bangsa penjembah dewa-dewa,

Shellabear 1912: Bahwa sudah diceriterakan oleh Simon bagaimana pada mulanya Allah melawat orang bangsa asing itu, hendak mengambil dari padanya itu suatu kaum bagi namanya sendiri.

Klinkert 1879: Bahwa ditjeriterakan olih Simon, bagaimana pada moelanja ditilik Allah akan mengambil bagai namanja soeatoe kaum dari antara segala orang kapir.

Klinkert 1863: Simon soedah mentjaritaken bagimana pada moelanja ditilik Allah karna namanja akan mengambil satoe kaoem dari antara orang kafir.

Melayu Baba: Simon sudah chritakan bagimana mula-mula Allah sudah mlawat orang bangsa-asing, spaya ambil deri-pada-nya satu bangsa kerna dia punya nama.

Ambon Draft: Simon sudah tutor, ba-gimana terdihulu Allah su-dah sajang akan menarima deri antara sajang akan awrang-awrang chalajik, satu kawm bagi na-manja.

Keasberry 1853: Bahwa Simon tulah munyatakan bagimana pada mulanya ditilek ulih Allah, kurna namanya akan mungambil suatu kaum deri antara orang susat.

Keasberry 1866: Bahwa Simon tŭlah mŭnyatakan, bagimana pada mulanya ditilek ulih Allah kŭrna namanya, akan mŭngambil suatu kaum deri antara orang sŭsat.

Leydekker Draft: SJimawn sudah menutor bagi mana dihulu detilikh 'Allah meng`angkat sawatu khawm deri dalam CHalajikh bagi namanja.

AVB: Simon telah menceritakan bagaimana Allah pada mulanya menunjukkan kasih-Nya kepada orang bangsa asing dan memilih daripada kalangan mereka suatu kaum untuk menjadi umat bagi nama-Nya.

Iban: Simon udah nusui pasal jalai Allah Taala terubah nurunka pengasih Iya ngagai orang bansa bukai, lalu ngaga sekeda sida nyadi nembiak Iya.


TB ITL: Simon <4826> telah menceriterakan <1834>, bahwa sejak <2531> semula <4412> Allah <2316> menunjukkan rahmat-Nya <1980> kepada bangsa-bangsa lain <1484>, yaitu dengan memilih suatu umat <2992> dari <1537> antara mereka bagi nama-Nya <3686> <846>. [<2983>]


Jawa: Sadherek Simon mentas nyariyosaken, bilih wiwit-wiwitan mila Gusti Allah sampun ngatingalaken sih-rahmatipun, inggih punika anggenipun milih satunggaling bangsa saking antawisipun bangsa-bangsa sanes wau kagem asmanipun.

Jawa 2006: Sadhèrèk Simon mentas nyariyosaken, bilih wiwit wiwitan mila Allah sampun ngatingalaken sih-rahmatipun, inggih punika anggènipun milih saking antawisipun bangsa-bangsa sanès wau, satunggaling umat kagem asmanipun.

Jawa 1994: Nembé kémawon Simon (Rasul Simon Pétrus) nyariyosaken, bilih Gusti Allah salebetipun nyengker bangsa setunggal kagem Panjenenganipun piyambak, wiwit-wiwitan mila inggih sampun ngetingalaken sih-rahmatipun dhateng tiyang-tiyang sanès Yahudi.

Jawa-Suriname: Sedulur Simon Pétrus wis ngomongké nèk Gusti Allah enggoné nglumpukké bangsa kanggo Dèkné déwé, kawit wiwitané wis ngétokké kabetyikané lan kawelasané marang wong-wong sing dudu Ju.

Sunda: Bieu saderek Simon nerangkeun hal ngawitanana Allah mintonkeun perhatosana-Na ka jalmi-jalmi bangsa sanes, kalayan maksad ti eta bangsa aya anu bade dipilih baris dijadikeun umat-Na.

Sunda Formal: Ku saderek Simon geus diterangkeun yen ti awalna keneh kajurung ku welas asih-Na ka bangsa-bangsa sejen, Allah parantos milih hiji bangsa anu baris ngemban pajenengana-Na.

Madura: Simon gi’ buru saos nerrangngagi kadi ponapa Allah dha’-adha’na noduwagi ja’ Allah paneka ngemodi reng-oreng se banne Yahudi, kalaban maksod meleya dhari reng-oreng ganeka reng-oreng se ebadhiya ommadda.

Bauzi: Alat Aho amu nehi fet ozo, ‘Yahudi damat modem vab dam nim Eho modi ame dam labe fà Eba tu vuzehi Em damali im Ebeda meedase,’ lahame Aho ozoho dam totbaho alimeat fàsi faobekesi fa Am damalehe bak. Laham bak lam Simon Petrusat iba vameadume neàdehe labe im ab ozobohudeham bak.

Bali: Iwau Dane Simon sampun nyritayang indik Ida Sang Hyang Widi Wasa saking pangawit sampun nyinahang sih pasuecan Idane ring bangsa-bangsane sane boya Yahudi, malantaran Ida nyelik kaula saking pantaran bangsa-bangsane punika dados padruen Idane.

Ngaju: Simon harue ih manarang kilen ampie solake Hatalla manantuani kare oloh je dia Yehudi, dengan maksud uka mintih bara marak kare oloh je beken je kareh manjadi ungkup Ayue,

Sasak: Simon baruq gati jelasang berembẽ Allah lẽq penembẽqne nyatayang rahmat-Ne tipaq dengan bangse-bangse lain, siq maksut milẽq lẽq antare ie pade dengan-dengan saq gen jari umat-Ne mẽsaq.

Bugis: Silalona Simon napakatajang pékkugi Allataala ri pammulanna mappaitangngi perhatian-Na lao risining bangsa laing tenniyaé Yahudi, akkattana piléi polé ri mennang sining tau laingngé iya maéloé mancaji umma’-Na.

Makasar: Beru le’baki napakasingara’ Simon, antekamma uru-uruna Allata’ala amparhatikangi bansa-bansa maraenga, lanri ero’Na Allata’ala ampile todongi bansa maraenga a’jari umma’Na.

Toraja: Mangkamo naulelean Simon tumba mulanna anNa kilalai Puang Matua tu to kapere’ anNa alai lan mai tu sangbangsa tau la umpangke’ sanganNa.

Duri: Mane' mangkanna nacurita Simon Petrus kumua napangpekitanmo Puang Allataala to kameloan penawan-Na lako bangsa tangngia to-Yahudi, tonna mpilei umma'-Na lan mai tangnga-tangngana tonna tee.

Gorontalo: Te Simon Petrus ma lohungguli mayi deu wololo tou bohuliyo mayi Allahuta'ala ma lopobiloheyi lo rahmati-Liyo lolulawota tawu-tawuwala monto wolota lo bangusa wuwewo ta mowali umati-Liyo.

Gorontalo 2006: Tei Simon boheli lotombangai woloolo mola Allahu Taa̒ala tou̒ bohulio helo poo̒tuoto totau-tauwalo tadiila Yahudi, wolo makusudu molulaotao̒ towolota limongolio tau-tauwalo wewo tamaa mowali umati-Lio.

Balantak: Simon baasi nuntundunkon koi upa a Alaata'ala nompopo'inti'ikon pimiile'-Na mian men taasi' Yahudi, ka' mungururuki men sida bo mian-Na.

Bambam: Mane balinna sia napomasiä' Simon Petrus maaka susi pa'pahandusanna umpa'paitaam pa'kamasena Puang Allataala lako tau taianna to Yahudi. Aka pattujunna, illaam mai alla'-alla'na tau ia too la napilei to la mendadi umma' petauanna.

Kaili Da'a: Simon Petrus lako-lakopa nombatarangga ka kita iwenu Alatala nggari pamulana nantujuraka patujuna ka tau-tau da'a to Yahudi, patujuna mompelisi nggari ja'i ira tau-tau majadi topomparasaya I'a.

Mongondow: Bagu dongka ininsilangan i Simon kon nongkon pinomangkoianpabiímai ki Allah nopo'ontongdon in tabi-Nya kon intau mita inta de'eman Yahudi, bo nomilií kon umat kon sigad in intau mita inta diaí mopirisaya. Tongaí kino'onggotannea umat inta pinilií-Nya tatua nobalií umat inta motoindudui ko'i-Nia.

Aralle: Mane sapuhanna liu napakaleso Simon Petrus umba noa pampahandu'anna umpepaitaing pa'kalemunna Puang Alataala pano di tau ang tadia to Yahudi. Aka' pahtuyunna, yaling yato mai di alla'-alla'na la napillei la mendahi petauanna.

Napu: Simo Peturu roomi mopahaweake noumba Pue Ala nguru-nguruna motudungiahe ahiNa i tauna au barahe to Yahudi. Arahe au Napilei bona mewali taunaNa.

Sangir: I Simon buhụewe nẹ̌běken saheng kakakoạ u Mawu Ruata e nạung humotong něngukahu pěndangu naung'E si sire wal᷊ine tau Yahudi, piạ timonane měmile wọu tal᷊oarang sire taumata wal᷊ine e kụ sarung makoạ umat'E.

Taa: I Simon ia room mangansaritaka kita ewa wimba naika i mPue Allah uyunya mampaponsanika tau to si’a to Yahudi pamporayangiNya see dare’e seja tau yako ri oyo nsira to damawali Ia puenya.

Rote: Besa ka Simon nafa'da mangalele'do, tao leo beek de nai makasososa na, Manetualain mete-nakanae hataholi ta Yahudi la fo Ana sanga hele nai sila dalek, hataholi fo ana da'di Ndia hataholi kamahehelen.

Galela: O Simon Petrus winisidoto qaboloka idodooha o bi nyawa o Yahudika yasowo manga sidongirabano de o Gikimoi wahiri o nyawa magena la idadi to Una Awi nyawa masirete. So komagena ma nonomaka o Gikimoi womasinako igogou Una o Yahudika ma nyawa yasowo lo wasininga.

Yali, Angguruk: Allah unuk enepeleg inap Indi enesug lit An nunuk eneg uruk lamuhup ulug atam mumal eneptisi ane Simonen fahe hiyag nesehek.

Tabaru: 'O Simon Petrus 'asa kawaduangino wosiwaiti kokia ma Jo'oungu ma Dutu ka ma mulaenginosi wosidumutokau 'awi singina ma 'ofi ko 'o Yahudiwa ma nyawaka, ma dumutu la wakiiriki yodadi to 'una wi kawasa.

Karo: Nggo ituriken Simon kuga nai tangtangna Dibata ndahi kalak si la nandai Dibata janah IpilihNa sada bangsa i bas kalak e nari jadi si KerajangenNa.

Simalungun: Domma ipatugah si Simon, sonaha baru on panatap ni Naibata, mamilih bani diri-Ni na gabe bangsa-Ni humbani halak sipajuh begu-begu.

Toba: Nunga dipajojor si Simon taringot tu panatap ni Debata apala parjolo sahali, manjangkon tu Goarna bangsona sian angka sipelebegu.

Dairi: Ndai ngo ibagahken si Simon bakunè penatap Dèbata taba bangsa sidèban siso Jahudi i mulana nai, asa gabè ijalo kalak i gabè ummatNa.

Minangkabau: Si Simon lah mancuritokan kabake kito, baa sabarmulonyo Allah ma arahkan paratian-Nyo kabake urang-urang nan indak urang Yahudi, nan mukasuik-Nyo adolah untuak mamiliah urang-urang nan lain, ka manjadi umaik-Nyo.

Nias: No i'ombakha'õ Simoni mege hewisa ba wamõbõrõ wa no oroma dõdõ Lowalangi ba soi bõ'õ si tenga niha Yahudi. Ohitõ dõdõ-Nia ya'ia wamili ya'ira tobali banua-Nia dania.

Mentawai: Ka sia si Simon, simaruei peilé aikolouaké kipa aipatoilá nia Taikamanua paatuna sia taú sipuoni tai Jahudi, iaté ka pasipipiliyna sia ka talagadda sabagei sibailiu sapaamiannia.

Lampung: Simon ampai gaoh nerangko injuk repa Allah pada mulani nunjukko perhatian-Ni jama ulun-ulun lain Yahudi, jama maksud milih jak tian ulun-ulun bareh sai haga jadi umat-Ni.

Aceh: Simon banmantong geupeugah pakriban Allah yoh awai phon geutunyok peuratian Geuh ateueh ureuëng-ureuëng nyang bukon Yahudi, ngon meukeusut geupiléh nibak awaknyan ureuëng-ureuëng laén nyang teuma jeuet keu umat Gobnyan.

Mamasa: Mangkami natetteran Simon Petrus umba nakua pa'parandukanna Puang Allata'alla umpakawanan pa'kamasena lako tau senga' salianna to Yahudi, iamo napile illalan mai alla'-alla'na to la mendadi petauanna.

Berik: Simon Petrus jei namwer mes nasbili enggame, Uwa Sanbagiri Jei nesiktele Jemnaiserem mes gwerauwulunt angtane Yahudimanyanfe, jega angtane Uwa Sanbagiri aa jes destabaabilirim jei gase naawena Uwa Sanbagirem angtanefe.

Manggarai: hi Simon poli tombo te du pu’ungn Mori Keraéng téi nabit latang te wa’u bana kudut lir oné mai isé, te ciri ro’éng latang te Hia.

Sabu: Ta itu ta peteleo ko we ri Simon mina mii ne pedhelo ri Deo ne lua ruba dhara No pa uru jhara ne do petuje pa ddau-ddau do adho do Yahudi, nga lua pedabbho ta pidhi ti telora ro ne ddau-ddau do wala do medae ta jadhi annu-niki No.

Kupang: Bu Peꞌu baru carita abis kasi sang kotong bilang, Tuhan Allah su angka ame orang bukan Yahudi dong, ko kasi maso sang dong jadi Tuhan Yesus pung kelu.

Abun: Simon Petrus nukbot sukdu ne rer wa men jam do, su wam futmo gare, Yefun Allah kadum do, An bi sukjimnut sye kasbot yewis yi, we An nai yetu mwa kadit yewis yi neya sok mo An bi rus-i it.

Meyah: Ainsa kef iwa ig Petrus agot rot teinefa Allah odou okora rot rusnok enjgineg tein ongga erek Yahudi guru fogora ocunc rua tein erek efen rusnok.

Uma: Ta'epe-mi we'i lolita-na Simon, mpo'uli'-taka beiwa lomo'-na Alata'ala mpopohiloi ahi'-na hi tauna to bela-ra to Yahudi, napelihi ngkai laintongo'-ra tauna to napajadi' ntodea-na.

Yawa: Wama arakovo Simon Petrus umawe po raura kakavimbe wasai to pare arono manasyimbe Amisye po apa muinye rarorono vatano Yahudi jewene mansai, Po inta mapatimu indamu usisa Apa kawasae matavon.


NETBible: Simeon has explained how God first concerned himself to select from among the Gentiles a people for his name.

HCSB: Simeon has reported how God first intervened to take from the Gentiles a people for His name.

LEB: Simeon has described how God first concerned himself to take from among the Gentiles a people for his name.

NIV: Simon has described to us how God at first showed his concern by taking from the Gentiles a people for himself.

ESV: Simeon has related how God first visited the Gentiles, to take from them a people for his name.

NRSV: Simeon has related how God first looked favorably on the Gentiles, to take from among them a people for his name.

REB: Simon has described how it first happened that God, in his providence, chose from among the Gentiles a people to bear his name.

NKJV: "Simon has declared how God at the first visited the Gentiles to take out of them a people for His name.

KJV: Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.

AMP: Simeon [Peter] has rehearsed how God first visited the Gentiles, to take out of them a people [to bear and honor] His name.

NLT: Peter has told you about the time God first visited the Gentiles to take from them a people for himself.

GNB: Simon has just explained how God first showed his care for the Gentiles by taking from among them a people to belong to him.

ERV: Simon Peter has told us how God showed his love for the non-Jewish people. For the first time, God accepted them and made them his people.

EVD: Simon (Peter) has told us how God showed his love for the non-Jewish people. For the first time, God accepted the non-Jewish people and made them his people.

BBE: Symeon has given an account of how God was first pleased to take from among the Gentiles a people for himself.

MSG: Simeon has told us the story of how God at the very outset made sure that racial outsiders were included.

Phillips NT: Symeon has shown how in the first place God decided to choose a people from among the nations who should bear his name.

DEIBLER: Simon Peter has told you how God previously blessed the non-Jews. God did that by choosing from among them a people who would belong to him [MTY].

GULLAH: Simon jes tell we bout how God fus done show e cyah bout de people dat ain Jew wen e call some ob um fa be e own people.

CEV: Simon Peter has told how God first came to the Gentiles and made some of them his own people.

CEVUK: Simon Peter has told how God first came to the Gentiles and made some of them his own people.

GWV: Simon has explained how God first showed his concern by taking from non–Jewish people those who would honor his name.


NET [draft] ITL: Simeon <4826> has explained <1834> how <2531> God <2316> first <4412> concerned <2983> himself to select <1980> from among <1537> the Gentiles <1484> a people <2992> for his <846> name <3686>.



 <<  Kisah Para Rasul 15 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel