NASB: The Lord GOD has opened My ear; And I was not disobedient Nor did I turn back.
AYT: Tuhanku, TUHAN, telah membuka telingaku, dan aku tidak memberontak; aku tidak akan berpaling membelakangi.
TB: Tuhan ALLAH telah membuka telingaku, dan aku tidak memberontak, tidak berpaling ke belakang.
TL: Maka Tuhan Hua sudah membukakan telingaku, maka tiada aku mendurhaka dan tiada aku undur ke belakang.
MILT: Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03068) telah membuka telingaku, dan aku tidak memberontak, aku tidak berpaling ke belakang.
Shellabear 2010: ALLAH Taala telah membuka telingaku dan aku tidak memberontak. Aku tidak mundur.
KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH Taala telah membuka telingaku dan aku tidak memberontak. Aku tidak mundur.
KSKK: Yahweh Tuhan telah membuka telingaku. Aku tidak memberontak, juga tidak menarik diri.
VMD: Tuhan ALLAHku menolong aku belajar, dan aku tidak melawan-Nya. Aku tidak berhenti mengikut Dia.
BIS: TUHAN memberi aku pengertian; aku tidak berontak atau berbalik daripada-Nya.
TMV: TUHAN telah memberi aku pengertian, aku tidak memberontak atau berpaling daripada-Nya.
FAYH: Tuhan ALLAH telah berbicara kepadaku dan aku mendengarkan Dia; aku tidak memberontak atau meninggalkan Dia.
ENDE: Tuhan Jahwe membuka telingaku dan aku tidak degil dan tidaklah mundur.
Shellabear 1912: Bahwa Tuhanku Allah telah memperdengarkan telingaku maka tiada juga aku mendurhaka dan tiada aku undur ke belakang.
Leydekker Draft: Maha besar Tuhan Huwa sudah membuka telinga padaku, maka 'aku 'ini tijada durhaka, tijada 'aku 'ondor kabalakang.
AVB: Tuhan ALLAH telah membuka telingaku dan aku tidak memberontak. Aku tidak mundur.
TB ITL: Tuhan <0136> ALLAH <03068> telah membuka <06605> telingaku <0241>, dan aku <0595> tidak <03808> memberontak <04784>, tidak <03808> berpaling <05472> ke belakang <0268>.
Jawa: Pangeran Allah wus ngwengakake talinganingSun lan Ingsun ora mbangkang, ora mengo memburi.
Jawa 1994: Aku diparingi pangertèn; lan Panjenengané ora Daktampik utawa Daksingkur.
Sunda: Kaula ku PANGERAN dipaparin pangarti, sangkan kaula teu baha, teu ingkar ti Mantenna.
Madura: PANGERAN marenge sengko’ pangarteyan, sengko’ ta’ alaban otaba nyenglae Salerana.
Bali: Ida sampun ngicen tiang pangresepan tur tiang sampun nenten brontak wiadin nilarin Ida.
Bugis: PUWANGNGE mpérékka pappéjeppu; dé’ umaronta iyaré’ga giling polé ri Aléna.
Makasar: Nasarea’ Batara pammahang, tena kungngewa yareka ta’giling battu ri Ia.
Toraja: Napoparangimo Puangta PUANG tu talingangku, anna tae’ kumengkailing, sia tae’ kusorong boko’.
Karo: Ibereken TUHAN man bangku pengertin emaka la aku surut i bas Ia nari, la aku ngelawan.
Simalungun: Tuhan Jahowa do na mambuha pinggolhu, seng manlawan ahu, anjaha seng surut ahu hu pudi.
Toba: Nunga dibungka Tuhan Jahowa pinggolhu, jala ndang manjengkeljengkel ahu, ndang sumurut ahu tu pudi.
NETBible: The sovereign
HCSB: The Lord GOD has opened My ear, and I was not rebellious; I did not turn back.
LEB: The Almighty LORD will open my ears. I will not rebel, nor will I turn away from him.
NIV: The Sovereign LORD has opened my ears, and I have not been rebellious; I have not drawn back.
ESV: The Lord GOD has opened my ear, and I was not rebellious; I turned not backward.
NRSV: The Lord GOD has opened my ear, and I was not rebellious, I did not turn backward.
REB: The Lord GOD opened my ears and I did not disobey or turn back in defiance.
NKJV: The Lord GOD has opened My ear; And I was not rebellious, Nor did I turn away.
KJV: The Lord GOD hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back.
AMP: The Lord God has opened My ear, and I have not been rebellious or turned backward.
NLT: The Sovereign LORD has spoken to me, and I have listened. I do not rebel or turn away.
GNB: The LORD has given me understanding, and I have not rebelled or turned away from him.
ERV: The Lord GOD helps me learn, and I have not turned against him. I will not stop following him.
BBE: And I have not put myself against him, or let my heart be turned back from him.
MSG: The Master, GOD, opened my ears, and I didn't go back to sleep, didn't pull the covers back over my head.
CEV: he made me willing to listen and not rebel or run away.
CEVUK: he made me willing to listen and not rebel or run away.
GWV: The Almighty LORD will open my ears. I will not rebel, nor will I turn away from him.
NET [draft] ITL: The sovereign <0136> Lord <03068> has spoken <0241> <06605> to me clearly <0241> <06605>; I <0595> have not <03808> rebelled <04784>, I have not <03808> turned <05472> back <0268>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan