NETBible: The king of Israel went home to Samaria bitter and angry.
AYT: Raja Israel pergi ke istananya dengan kesal dan geram, serta tiba di Samaria.
TB: Lalu raja Israel pergi ke istananya dengan kesal hati dan gusar, maka sampailah ia di Samaria.
TL: Maka baginda raja orang Israel lalu berjalan pulang ke istananya dengan murungnya dan murkanya; maka sampailah baginda ke Samaria.
MILT: Dan raja Israel pergi ke istananya dengan kesal hati dan gusar dan tiba di Samaria.
Shellabear 2010: Maka pergilah raja Israil ke istananya dengan jengkel dan geram, lalu ia sampai di Samaria.
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka pergilah raja Israil ke istananya dengan jengkel dan geram, lalu ia sampai di Samaria.
KSKK: Maka raja Israel kembali ke Samaria dengan sakit hati dan sedih.
VMD: Kemudian raja itu pulang ke Samaria, ia merasa kesal dan marah.
BIS: Raja pulang ke Samaria dengan hati yang kesal dan marah.
TMV: Kemudian Raja Ahab pulang ke Samaria dengan hati yang kesal dan murka.
FAYH: Maka pulanglah raja Israel ke Samaria dengan sangat kesal dan marah.
ENDE: Radja Israil lalu pulang kerumahnja dengan sendu dan geram dan ia tiba di Sjomron.
Shellabear 1912: Maka pulanglah raja Israel itu ke istananya dengan masgul serta murkanya lalu sampailah baginda ke Samaria.
Leydekker Draft: Maka pergilah Sulthan 'awrang Jisra`ejl 'itu berdjalan kapada 'istananja, dengan murongnja dan bingisnja: maka datanglah 'ija ka-SJawmerawn.
AVB: Maka pergilah Raja Israel ke istananya dengan marah dan geram, lalu dia sampai di Samaria.
TB ITL: Lalu raja <04428> Israel <03478> pergi <01980> ke <05921> istananya <01004> dengan kesal hati <05620> dan gusar <02198>, maka sampailah <0935> ia di Samaria <08111>.
Jawa: Sang Nata ing Israel nuli kondur marang ing kadhatone kalawan panggalih kang rengu lan duka, sarta banjur rawuh ing Samaria.
Jawa 1994: Raja Akhab banjur kondur menyang Samaria klawan sedhih campur duka.
Sunda: Raja Ahab kebat mulih ka Samaria, manahna juwet prihatin.
Madura: Rato jareya pas gubar ka Samaria, panggaliyanna duka.
Bali: Ida sang prabu raris mamargi mantuk ka Samaria, kadulurin antuk rasa osek tur sungkan ring pakayunan.
Bugis: Lisuni arungngé ri Samaria sibawa ati iya massesse’é sibawa macai.
Makasar: Ammotere’mi karaenga mange ri Samaria. Sanna’ lussa’na siagang sanna’ larrona pa’mai’na.
Toraja: Malemi sule tu datu Israel lako banuanna kumamu’dang sia sengke, anna rampo lako Samaria.
Karo: Mulihken raja Israel ku Samaria ndele, dingen merawa atena.
Simalungun: Dob ai mulak ma raja ni Israel hu rumahni, hu Samaria, ibagas gila pakon pusok ni uhur.
Toba: Dung i laho ma mulak raja ni Israel tu jabuna, pola gusar jala muruk situtu ibana sahat tu Samaria.
NASB: So the king of Israel went to his house sullen and vexed, and came to Samaria.
HCSB: The king of Israel left for home resentful and angry, and he entered Samaria.
LEB: Resentful and upset, the king of Israel went home to Samaria.
NIV: Sullen and angry, the king of Israel went to his palace in Samaria.
ESV: And the king of Israel went to his house vexed and sullen and came to Samaria.
NRSV: The king of Israel set out toward home, resentful and sullen, and came to Samaria.
REB: The king of Israel went off home and entered Samaria sullen and angry.
NKJV: So the king of Israel went to his house sullen and displeased, and came to Samaria.
KJV: And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.
AMP: And King [Ahab] of Israel went to his house resentful and sullen, and came to Samaria.
NLT: So the king of Israel went home to Samaria angry and sullen.
GNB: The king went back home to Samaria, worried and depressed.
ERV: Then the king went back home to Samaria. He was worried and upset.
BBE: Then the king of Israel went back to his house, bitter and angry, and came to Samaria.
MSG: The king of Israel went home in a sulk. He arrived in Samaria in a very bad mood.
CEV: Ahab went back to Samaria, angry and depressed.
CEVUK: Ahab went back to Samaria, angry and depressed.
GWV: Resentful and upset, the king of Israel went home to Samaria.
NET [draft] ITL: The king <04428> of Israel <03478> went <01980> home <01004> to Samaria <08111> bitter <05620> and angry <02198>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan