Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 6 : 6 >> 

NETBible: Why harden your hearts like the Egyptians and Pharaoh did? When God treated them harshly, didn’t the Egyptians send the Israelites on their way?


AYT: Mengapa kamu membuat hatimu keras, sama seperti orang Mesir dan Firaun membuat hatinya keras? Bukankah sesudah Dia mempermainkan mereka, mereka membiarkan bangsa itu pergi?

TB: Mengapa kamu berkeras hati, sama seperti orang Mesir dan Firaun berkeras hati? Bukankah mereka membiarkan bangsa itu pergi, ketika Ia mempermain-mainkan mereka?

TL: Apa guna kamu mengeraskan hatimu, seperti orang Mesir dan Firaunpun sudah mengeraskan hatinya? Bukankah setelah sudah dibinasakan Tuhan akan mereka itu, maka mereka itu terpaksa juga menyuruhkan dan membiarkan bangsa itu pergi?

MILT: Dan mengapa kamu mengeraskan hatimu seperti orang-orang Mesir dan Firaun mengeraskan hati mereka? Ketika Dia memperlakukan mereka dengan keras, bukankah mereka tidak membiarkan bangsa itu pergi? Dan mereka pun pergi.

Shellabear 2010: Mengapa kamu mengeraskan hati seperti halnya orang Mesir dan Firaun? Ketika Ia mempermainkan mereka, bukankah mereka melepas bangsa itu pergi?

KS (Revisi Shellabear 2011): Mengapa kamu mengeraskan hati seperti halnya orang Mesir dan Firaun? Ketika Ia mempermainkan mereka, bukankah mereka melepas bangsa itu pergi?

KSKK: Akan tetapi janganlah sekali-kali menjadi keras kepala seperti yang terjadi dengan orang-orang Mesir dengan firaun-firaunnya. Bukankah mereka toh akhirnya terpaksa membiarkan orang Israel pergi, sesudah Tuhan menghajar mereka?

VMD: Jangan keras kepala seperti Firaun dan orang Mesir. Allah menghukum bangsa Mesir, itulah sebabnya orang Mesir membebaskan bangsa Israel meninggalkan Mesir.

TSI: Janganlah kalian keras kepala seperti raja Mesir dan rakyatnya! Ingatlah bahwa dewa Israel itu berulang kali memberikan hukuman berat kepada mereka, sampai akhirnya raja Mesir dan rakyatnya terpaksa melepaskan bangsa Israel.

BIS: Apa gunanya kamu berkeras kepala seperti raja dan orang Mesir dahulu? Jangan lupa bagaimana Allah mempermain-mainkan mereka, sampai mereka jera dan orang Israel itu mereka biarkan meninggalkan Mesir.

TMV: Apa gunanya kamu berkeras kepala seperti raja Mesir dan rakyatnya dahulu? Jangan lupa cara Allah mempermainkan mereka, sampai mereka jera lalu membiarkan umat Israel meninggalkan Mesir.

FAYH: Janganlah kamu mengeraskan hati dan memberontak seperti yang telah dilakukan oleh Firaun dan orang Mesir. Mereka tidak mau membiarkan bangsa Israel pergi sehingga Allah membinasakan mereka dengan berbagai malapetaka yang mengerikan.

ENDE: Mengapa kiranja kalian menegarkan hatimu, seperti dahulu orang2 Mesir dan Fare'o menegarkan hati mereka? Bukankah selekas Ia mengerasi mereka, maka mereka menjilakan mereka pergi?

Shellabear 1912: Mengapakan kamu mengeraskan hatimu seperti orang Mesir dan Firaunpun sudah mengeraskan hatinya setelah sudah diadakannya beberapa ajaib di antaranya bukankah orang-orang itu melepaskan kaum ini lalu pergilah ia.

Leydekker Draft: 'Antah karana 'apa kamu 'akan membaratkan hati kamu, seperti 'awrang Mitsrij dan Firszawn sudah membaratkan hatinja? bukankah, tatkala habis detjaharinja babarapa motslehat 'atasnja, marika 'itu sudah lepaskan 'awrang 'itu, sahingga 'ija pergi berdjalan?

AVB: Apakah untungnya kamu mengeraskan hati seperti halnya orang Mesir dan Firaun? Ketika Dia mempermainkan mereka, bukankah mereka melepaskan umat itu pergi?


TB ITL: Mengapa <04100> kamu berkeras <03513> hati <03824>, sama seperti <0834> orang Mesir <04713> dan Firaun <06547> berkeras <03513> hati <03820>? Bukankah <03808> mereka membiarkan bangsa itu pergi <07971>, ketika <0834> Ia mempermain-mainkan <05953> mereka? [<01980>]


Jawa: Punapa ta sebabipun, dene panjenengan sadaya kok sami mangkotaken panggalih, kadosdene tiyang Mesir saha Prabu Pringon? Punika rak sami ngetogaken kemawon, nalika bangsa punika kesah, inggih punika rikala Panjenenganipun damel dolanan tiyang-tiyang wau?

Jawa 1994: Apa gunané kowé kabèh padha keras atiné, padha karo raja lan wong Mesir biyèn? Aja padha lali kepriyé carané Gusti Allah enggoné ngagem dolanan wong-wong mau, nganti padha mratobat lan wong Israèl dililani lunga saka Mesir.

Sunda: Naon gunana nurutan bedegongna raja Mesir sarahayatna teh? Piraku geus paroho maranehna ku Allah dikumahakeun, nepi ka kapaksa ngidinan urang Israil budal ti Mesir.

Madura: Apa gunana ba’na macengkal akantha rato ban reng-oreng Messer lamba’? Ja’ kaloppae baramma carana rato ban reng-oreng Messer jareya bi’ Allah ekagabay en-maenan sampe’ dhi-budhina oreng Isra’il epanneng ondur dhari Messer.

Bali: Apa gunanne nyama bengkung patuh buka anak Mesir muah rajanne. Tegarangja ingetang buka apa Widine ento suba mlegendahang anake ento dugas bangsa Israele ninggal gumi Mesire.

Bugis: Aga gunana matedde atiko pada-pada arungngé sibawa tau Maséré’é riyolo? Aja’ muwallupai pékkugi Allataala macculé-culéiwi mennang, angkanna mennang toba nanaleppengngi iyaro tau Israélié salaiwi Maséré.

Makasar: Apa matu-matunnu ampatterassangi ulunnu sangkamma karaeng Mesir riolo? Teako kaluppai antekamma bateNa Allata’ala ampare’ karek-karenangi ke’nanga, sa’genna jarra ke’nanga, nampa Nalappassang anjo tu Israel ambokoi Mesir.

Toraja: Ma’apari ammi pamakarra’i tu penaammi susito Mesir sia Firaun? Tang naeloranraka male tu tau iato mai, tonna mangka umpa’pekitananni Puang tu kuasanNa, nake’de’ male tu to Israel?

Karo: Man kadendu pemersik ukurndu bagi raja Mesir ras kalak Mesir nai? Ula kam lupa uga pengukum Dibata ia seh iberena kalak Israel nadingken Mesir.

Simalungun: Mase ma pahengkengon nasiam uhur nasiam songon halak Masir pakon Parao na pahengkengkon uhur ni sidea? Ai lang sonon do? Dob ipapai Jahowa sidea ipalopas sidea ma bangsa ai laho, dob ai bingkat ma sidea.

Toba: Jala boasa tung tangkanganmuna rohamuna, songon na tinangkangan ni halak Misir dohot Firaun najolo rohanasida i? Nda songon on do, dung ditorui Jahowa nasida, balik do nasida mandokkon bangso i mardalan?


NASB: "Why then do you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When He had severely dealt with them, did they not allow the people to go, and they departed?

HCSB: Why harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh hardened theirs? When He afflicted them, didn't they send Israel away, and Israel left?

LEB: Why should you be as stubborn as the Egyptians and their Pharaoh were? After he toyed with the Egyptians, didn’t they send the Israelites on their way?

NIV: Why do you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh did? When he treated them harshly, did they not send the Israelites out so that they could go on their way?

ESV: Why should you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? After he had dealt severely with them, did they not send the people away, and they departed?

NRSV: Why should you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? After he had made fools of them, did they not let the people go, and they departed?

REB: Why be stubborn like Pharaoh and the Egyptians? Remember how this God made sport of them until they let Israel go.

NKJV: "Why then do you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When He did mighty things among them, did they not let the people go, that they might depart?

KJV: Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?

AMP: Why then do you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When He had done wonders {and} made a mock of them, did they not let the people go, and they departed?

NLT: Don’t be stubborn and rebellious as Pharaoh and the Egyptians were. They wouldn’t let Israel go until God had ravaged them with dreadful plagues.

GNB: Why should you be stubborn, as the king of Egypt and the Egyptians were? Don't forget how God made fools of them until they let the Israelites leave Egypt.

ERV: Don’t be stubborn like Pharaoh and the Egyptians. God punished the Egyptians. That is why the Egyptians let the Israelites leave Egypt.

BBE: Why do you make your hearts hard, like the hearts of Pharaoh and the Egyptians? When he had made sport of them, did they not let the people go, and they went away?

MSG: Why be stubborn like the Egyptians and Pharaoh? God didn't quit pounding on them until they let the people go. Only then did he let up.

CEV: Don't be like the Egyptians and their king. They were stubborn, but when Israel's God was finished with them, they had to let Israel go.

CEVUK: Don't be like the Egyptians and their king. They were stubborn, but when Israel's God had finished with them, they had to let Israel go.

GWV: Why should you be as stubborn as the Egyptians and their Pharaoh were? After he toyed with the Egyptians, didn’t they send the Israelites on their way?


NET [draft] ITL: Why <04100> harden <03513> your hearts <03824> like the Egyptians <04713> and Pharaoh <06547> did? When <0834> God treated <05953> them harshly <05953>, didn’t <03808> the Egyptians send <07971> the Israelites on <01980> their way <01980>?



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 6 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel