Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 9 : 18 >> 

NETBible: As Saul approached Samuel in the middle of the gate, he said, “Please tell me where the seer’s house is.”


AYT: Saul mendekati Samuel di tengah pintu gerbang dan berkata, “Beritahukanlah kepadaku di manakah rumah pelihat itu?”

TB: Dalam pada itu Saul, datang mendekati Samuel di tengah pintu gerbang dan berkata: "Maaf, di mana rumah pelihat itu?"

TL: Maka Saulpun menghampiri Semuel di tengah pintu gerbang, sambil katanya: Tunjuk apalah kepadaku di mana rumah penilik itu.

MILT: Dan Saul mendekat kepada Samuel di tengah-tengah pintu gerbang, serta berkata, "Tolong beritahukan kepadaku, di manakah rumah pelihat itu?"

Shellabear 2010: Sementara itu Saul menghampiri Samuil di pintu gerbang dan berkata, “Tolong beritahukan kepadaku, di manakah rumah pelihat itu?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sementara itu Saul menghampiri Samuil di pintu gerbang dan berkata, "Tolong beritahukan kepadaku, di manakah rumah pelihat itu?"

KSKK: Saul mendekati Samuel di pintu gerbang dan berkata, "Katakanlah kepadaku, di manakah rumah pelihat?"

VMD: Saul menyambut kedatangan Samuel dekat pintu gerbang dan berkata, “Maaf, di manakah rumah peramal itu?”

TSI: Saat itu juga Saul mendekati Samuel di pintu gerbang dan bertanya kepadanya, “Bisakah Bapak memberitahu saya di mana rumah sang pelihat itu?”

BIS: Sementara itu Saul mendekati Samuel di dekat pintu gerbang, dan bertanya, "Maaf, Pak, di manakah rumah petenung itu?"

TMV: Sementara itu Saul menghampiri Samuel dekat pintu gerbang, lalu bertanya, "Maaf, tuan, di manakah rumah pelihat itu?"

FAYH: Pada saat itu juga Saul mendekati Samuel dan bertanya, "Maaf Pak, dapatkah Bapak menunjukkan kepada kami di mana rumah pelihat itu?"

ENDE: Sjaul menghampiri Sjemuel dipintugerbang, lalu berkata: "Sudilah memberitahukan kepadaku, dimana rumah pelihat itu".

Shellabear 1912: Maka Saulpun menghampiri Samuel di pintu gerbang serta berkata: "Katakanlah kiranya kepadaku dimanakah rumah penilik itu?"

Leydekker Draft: Maka berdatanglah SJa`ul kapada SJemu`ejl ditengah-tengah pintu gerbang, dan katalah; tondjokh 'apalah padaku, dimana desini rumah Raw`ij 'itu?

AVB: Sementara itu Saul menghampiri Samuel di pintu gerbang dan berkata, “Tolong beritahukan kepadaku, di manakah rumah pelihat itu?”


TB ITL: Dalam pada itu Saul <07586>, datang mendekati <05066> Samuel <08050> di tengah <08432> pintu gerbang <08179> dan berkata <0559>: "Maaf, di mana <0335> rumah <01004> pelihat <07203> itu <02088>?" [<05046> <04994>]


Jawa: Ing nalika iku Saul nyedhaki Nabi Samuel ana ing satengahe gapura lan matur: “Kula nuwun, pundi dalemipun tiyang sidik punika?”

Jawa 1994: Ing wektu kuwi Saul nyowani Samuèl, ing sacedhaké gapura, lan matur, "Nyuwun pangapunten, Pak, pundi dalemipun tiyang wasis menika?"

Sunda: Saul nyampeurkeun ka Samuel deukeut lawang kori, pok nanya, "Dupi bumi juru tingal teh palih mana?"

Madura: Sabatara jareya Saul ajalan ka seddi’anna Samuwel e seddi’anna labang sakethengnga kottha, pas atanya, "Ta’ langkong, Pa’, e ka’dhimma compo’epon tokang tennong ka’dhissa’?"

Bali: Kala punika Dane Saul mamargi nganampekin Dane Samuel ring gapuran kotane sarwi mataken kadi asapuniki: “Nawegang jero, ring dijake jeron juru tenunge punika?”

Bugis: Na wettuéro Saul maddeppériwi Samuél ri seddéna pintu gerbangngé, sibawa makkutana, "Taddampengekka, Pa’, kégi bolana iyaro pakkita-kitaé?"

Makasar: Na lalanna anjo wattua a’reppese’mi Saul mae ri Samuel ri ampi’na pakke’bu’ lompoa, siagang akkuta’nang angkana, "Pammopporanga’ Bapa’, kemae balla’na anjo pacinika?"

Toraja: Nareke’mi Saul tu Samuel dio tangnga babangan tondok, anna ma’kada, nakua: Kupalaku ammi padulluampa’, umba nanii tu banuanna to patanda-tandan.

Karo: Kenca bage lawes Saul njumpai Samuel, si sangana deherken gerbang, jenari isungkunina nina, "Banci nge ikatakenndu man bangku, i ja ingan kalak si lit pengenehenenna e?"

Simalungun: Dob ai idohori si Saul ma si Samuel i horbangan ai, anjaha nini ma, “Patugah ham ma bangku, ija do rumah ni halak na marpanonggoran ai?”

Toba: (III.) Dung i didapothon si Saul ma si Samuel di tongatonga ni harbangan i, ninna ma: Ua paboa di ahu, manang didia bagas ni partondung i?


NASB: Then Saul approached Samuel in the gate and said, "Please tell me where the seer’s house is."

HCSB: Saul approached Samuel in the gate area and asked, "Would you please tell me where the seer's house is?"

LEB: Saul approached Samuel inside the gateway and said, "Please tell me where the seer’s house is."

NIV: Saul approached Samuel in the gateway and asked, "Would you please tell me where the seer’s house is?"

ESV: Then Saul approached Samuel in the gate and said, "Tell me where is the house of the seer?"

NRSV: Then Saul approached Samuel inside the gate, and said, "Tell me, please, where is the house of the seer?"

REB: Saul came up to Samuel in the gateway and said, “Tell me, please, where the seer lives.”

NKJV: Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, "Please tell me, where is the seer’s house?"

KJV: Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer’s house [is].

AMP: Then Saul came near to Samuel in the gate and said, Tell me where is the seer's house?

NLT: Just then Saul approached Samuel at the gateway and asked, "Can you please tell me where the seer’s house is?"

GNB: Then Saul went over to Samuel, who was near the gate, and asked, “Tell me, where does the seer live?”

ERV: Saul went up to a man near the gate to ask directions. This man just happened to be Samuel. Saul said, “Excuse me. Could you tell me where the seer’s house is?”

BBE: Then Saul came up to Samuel in the doorway of the town and said, Give me directions, if you will be so good, to the house of the seer.

MSG: Saul came up to Samuel in the street and said, "Pardon me, but can you tell me where the Seer lives?"

CEV: Saul went over to Samuel in the gateway and said, "A man who can see visions lives here in town. Could you tell me the way to his house?"

CEVUK: Saul went over to Samuel in the gateway and said, “A man who can see visions lives here in town. Could you tell me the way to his house?”

GWV: Saul approached Samuel inside the gateway and said, "Please tell me where the seer’s house is."


NET [draft] ITL: As Saul <07586> approached <05066> Samuel <08050> in the middle <08432> of the gate <08179>, he said <0559>, “Please <04994> tell <05046> me where <0335> the seer’s <07203> house <01004> is.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 9 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel