Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Korintus 1 : 21 >> 

NETBible: But it is God who establishes us together with you in Christ and who anointed us,


AYT: Dan, Allah yang meneguhkan kami bersama-sama dengan kamu di dalam Kristus, dan yang telah mengurapi kita,

TB: Sebab Dia yang telah meneguhkan kami bersama-sama dengan kamu di dalam Kristus, adalah Allah yang telah mengurapi,

TL: Maka Ia, yang meneguhkan kami dengan kamu di dalam Kristus, dan yang sudah mengurapi kami, itulah Allah;

MILT: Dan Dia yang meneguhkan kami bersama-sama kamu ke dalam Kristus dan mengurapi kami, adalah Allah (Elohim - 2316).

Shellabear 2010: Allah telah menetapkan kami bersama-sama dengan kamu di dalam Al Masih. Ia telah melantik kita,

KS (Revisi Shellabear 2011): Allah telah menetapkan kami bersama-sama dengan kamu di dalam Al Masih. Ia telah melantik kita,

Shellabear 2000: Allah telah menetapkan kami bersama-sama dengan kamu di dalam Al Masih. Ia sudah melantik kita,

KSZI: Allah telah menentukan kami bersama kamu dalam al-Masih. Dia telah melantik kita,

KSKK: Karena Allah sendiri telah meneguhkan kami bersama dengan kamu untuk melayani Kristus,

WBTC Draft: Dan Allah adalah satu-satunya yang membuat kamu dan kami kuat dalam Kristus. Allah telah memberikan berkat-Nya yang khusus kepada kita.

VMD: Dan Allah adalah satu-satunya yang membuat kamu dan kami kuat dalam Kristus. Allah telah memberikan berkat-Nya yang khusus kepada kita.

AMD: Sekarang, Allah adalah satu-satunya yang membuat kita dan kamu kuat dalam Kristus. Dialah yang telah mengurapi kita,

TSI: Allah sendiri pun memberikan bukti kesetiaan-Nya. Dia menguatkan kalian dan juga kami, supaya kita tetap berdiri teguh sebagai pengikut Kristus. Dia juga sudah mengurapi kita dengan Roh-Nya sehingga kita sanggup melayani-Nya.

BIS: Allah sendirilah yang membuat kami dan Saudara teguh bersatu dengan Kristus; Ialah juga yang memilih kita khusus untuk diri-Nya.

TMV: Allah sendirilah yang menjadikan kami dan kamu teguh bersatu dengan Kristus. Dia juga sudah memilih kita khas untuk diri-Nya sendiri.

BSD: Allah sendiri yang telah membuat kami dan kalian teguh bersatu dengan Kristus. Dia juga yang telah memilih kita khusus untuk diri-Nya.

FAYH: Allah ini jugalah yang telah menjadikan Saudara dan saya orang Kristen yang setia dan telah mengutus kami, para rasul, untuk mengabarkan Berita Kesukaan.

ENDE: Dan Allah sendiri pulalah jang telah meneguhkan kami bersama kamu dalam Kristus dan kami telah diurapi olehNja.

Shellabear 1912: Adapun Allah juga yang menetapkan kami dan kamu pun dalam Al Masih; maka ia pun sudah melantik kita,

Klinkert 1879: Adapon Toehan, jang menetapkan kami serta dengan kamoe dalam Almasih danlagi jang telah menjiram kami, ija-itoe Allah;

Klinkert 1863: Maka jang menetepken kita dalem Kristoes bersama-sama dengan kamoe, dan jang soedah menjirami kita, ija-itoe Allah,

Melayu Baba: Allah juga yang ttapkan kita sama kamu masok dalam Almaseh, dan yang sudah lantekkan kita:

Ambon Draft: Adapawn Dija itu, jang sudah bertogohkan kami deng-an kamu di dalam Tuhan CHRISTOS dan jang sudah mengurapi kami, itulah Allah;

Keasberry 1853: Adapun skarang iya itu yang tulah munutapkan kami busurta dungan kamu dalam Almasih, dan lagi pula yang tulah mulantekkan kami, iya itulah Allah adanya;

Keasberry 1866: Adapun skarang iya itu yang tŭlah mŭnŭtapkan kami bŭsŭrta dŭngan kamu dalam Almasih, dan lagi pun yang tŭlah mŭlantekkan kami, iya itulah Allah adanya.

Leydekker Draft: 'Adapawn sijapa jang menatapkan kamij serta kamu datang kapada 'Elmesehh, dan jang sudah meng`urapij kamij, 'ijalah 'Allah:

AVB: Allah telah menentukan kami bersama kamu dalam Kristus. Dia telah melantik kita,

Iban: Tang Allah Taala Empu udah ngasuh kami begempung enggau kita dalam Kristus, lalu udah nata kitai,


TB ITL: Sebab <1161> Dia yang telah meneguhkan <950> kami <2248> bersama-sama dengan <4862> kamu <5213> di dalam <1519> Kristus <5547>, adalah Allah <2316> yang telah mengurapi <5548>, [<2532> <2248>]


Jawa: Sabab Panjenengane kang wus nyantosakake aku kabeh bebarengan karo kowe ana ing patunggilane Sang Kristus, yaiku Gusti Allah kang wus njebadi,

Jawa 2006: Sabab Panjenengané kang wus nyantosakaké aku kabèh bebarengan karo kowé ana ing Kristus, yaiku Allah kang wus njebadi,

Jawa 1994: Gusti Allah piyambak sing ngyakinaké kowé lan aku, yèn urip kita iki katunggilaké karo Sang Kristus. Gusti Allah piyambak sing wis milih kita.

Jawa-Suriname: Para sedulur, Gusti Allah déwé sing ngekèki kekuwatan marang aku lan kowé, supaya pengandelé awaké déwé kabèh marang Kristus bisa mantep terus. Gusti Allah déwé sing miji awaké déwé.

Sunda: Nya Allah anu ngersakeun sim kuring bisa jadi sahiji jeung aranjeun dina katunggalan jeung Kristus. Nya Mantenna anu milih urang oge,

Sunda Formal: Simkuring jeung aranjeun teh, ku Allah geus dikukuhkeun nepi ka babarengan jadi panganut Al Masih anu satia. Ari simkuring ku Mantenna diangkat,

Madura: Allah dibi’ se makoko sampeyan sareng kaula sadaja daddi settong sareng Almasih; Salerana jugan se mele sampeyan sareng kaula sadaja kaagem Salerana.

Bauzi: Alat Ahamo im ahebu abo imti umti modi Am Adat Kristus bake fa vou ali ahu vàmadi teudi laodoamsum Ala Am am bak. Labi laha, “Am damali im Abada fà meedase,” lahame ahit iba fi hasi gagu esuhu bak lam gi Alat Ahamo modehe bak.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngraga sane sampun misekenang ring angen iragane, mungguing urip iragane nunggil ring Ida Sang Kristus. Ida Sang Hyang Widi Wasa ngraga sane sampun nyelik iraga,

Ngaju: Hatalla kabuat ih je mawi itah tau segah huang kahinje dengan Kristus; ie kea je tantai mintih itah akan arepe kabuat.

Sasak: Sẽngaq Ie saq sampun neguqang tiang pade bareng-bareng kance side lẽq dalem Almasih, nike Allah saq sampun nyuciang dait ngesahang ite.

Bugis: Aléna muto Allataala mébbuki sibawa Saudara masse masséddi sibawa Kristus; Iyanaritu piléki banna untu’ Aléna.

Makasar: KalenNa Allata’ala ampakajarre’ ngasengki’ a’jari se’re mae ri KalenNa Almasi; Iatommi KalenNa ampileki’ Napamae ri KalenNa.

Toraja: Ia tu mangka umpamanda’kan lan Kristus sia kamu duka na iatu mangka untokkokan, Iamotu Puang Matua;

Duri: Iamo mpamawatangki' sola ngasan antamatappa' lako Almaseh napileiki' naputau mesaki'.

Gorontalo: Tiyo ta ma lopo'olotola olami pe'epe'enta wolimongoli to delomo oli Isa Almasih, debo odelo Tiyo ma lolulawota olanto mohinta o-Liyo.

Gorontalo 2006: Allahu Taa̒ala lohihilaolo talo powali mai olamiaatia wau Wutato molotolo motituwau woli Isa Almasi; Tiolo olo talo lulaota olanto tolomodu ode batanga-Lio.

Balantak: Alaata'ala a men namakadodor i kai ka' i kuu pataka sida noonggor ni Kristus. Ia a men nampadakiti i kita mingilimang limang-Na,

Bambam: Ma'kale Puang Allataala umpakatoto' kamesaantaa' Kristus anna Ia siam duka' ullanti'kia' mendadi umma'na,

Kaili Da'a: Alatala mbotomo to mompakaroso kita pura-pura, nabeloka kami nabeloka komi wo'u sabana kita mosaongu rara ante Kristus. Alatalamo to nompelisi kita majadi bagiana

Mongondow: Sing ki Allahbií in tantuí nobogoi ing kakuatan ko'inami bo ko'i monimu, sahingga in tantuí notobatuí i Kristus; bo Siabií doman tua inta nomilií ko'i naton mobalií umat inta kinotabi-Nya.

Aralle: Kalaena Puang Alataala ang mampamatohoingkea', noa kami' noa toi dioa', lambi' sikenteingkea' sibaha Kristus. Anna napilleiingkea' mendahi ampuanna,

Napu: Pue Ala haduduaNa au mopakaroho lalungki hai lalumi bona ikita ope-ope mohintuwu hai Kerisitu. Ia mopileimoke mewali taunaNa,

Sangir: Duata sẹ̌sane seng niapakakauhi kitẹ e matoghasẹ̌ dingang i Kristus; kụ seng i Sie lai němile si kitẹ e samatang baug'i Sie.

Taa: Pei si’a ojo etu, apa i Pue Allah, Ia semo to mampakaroso pangaya mami sindarandara pei pangaya ngkomi resi i Kerisitu. Pasi Ia semo to mangampilis kita mawali Ia Puenya.

Rote: Manetualain mesa kana nde tao na ami ma emi tatea-tahele da'di esa to Kristus. Ndia boeo nde hele heheli ita soaneu aoina na.

Galela: O Gikimoi Una masirete ngone inangodu wonasitatapu la ngone de ma Kristus pomarimoika de lo podadi maro to Una Awi nyawa masirete.

Yali, Angguruk: Allah inowen niret hiret Kristus men mangnowap neneptuk lit unduhuk nunubaharisireg ahaluwe fanowon nununggulmu hilil neneptisi.

Tabaru: Ma Jo'oungu ma Dutu ma sirete wodiai ngomi de ngini pokua-kuata pomarimoi de ma Kristus Yesus, 'unau mita wonairiki ma ngale powileleani ka 'una duga.

Karo: Dibata sendiri jine si nggo mereken man kami ras man bandu ingan si nteguh i bas Kristus. Dibata me si nggo nangkuhken kita.

Simalungun: Tapi Naibata do na patotapkon hanami pakon nasiam ibagas Kristus, anjaha iminaki do hanami.

Toba: Alai Debata do pahothon hami rap dohot hamu tubagasan Kristus i, jala dimiahi hami.

Dairi: Ai Dèbata sendiri ngo memmaing kami bak kènè pè gabè ntegguh mersaor ibagasen Kristus, janah Ia ngo memmilih kita gabè milikNa.

Minangkabau: Allah sandirilah nan manjadikan kito taguah basatu jo Isa Almasih; Baliau pulolah nan lah mamiliah kito, nan disangajokan untuak Baliau.

Nias: Lowalangi samõsa zanga'aro'õ fa ha sambuada khõ Keriso; ba Ya'ia andrõ zamili ya'ita tana khõ-Nia.

Mentawai: Aipoí bulat tubut Taikamanua lé, amasikau kai sambat kam ka kam, patabbra simaron ka tubut Kristus. Oto nia leú te amasipiliy sita ibailiu sita kilibet bagania.

Lampung: Allah tenggalando sai nyani sekam rik Puari kuat besatu jama Almasih; Iado juga sai milih ram khusus untuk diri-Ni.

Aceh: Allah keudroe nyang peujeuet kamoe dan Syedara mandum yakén ngon kong tameusaboh ngon Almaseh; Gobnyan kheueh teuma nyang piléh tanyoe khusos keu droe Gobnyan.

Mamasa: Melolo Puang Allata'alla umpakatoto'kia' annu mesa kappa'mikia' Kristus, anna melolo toi umpopendadiki' petauanna.

Berik: Uwa Sanbagiri Jei Jener eyebaabili, jega enggalf nei Kristusfar daamfennaber ga nesa gwena kanaufer. Uwa Sanbagiri nei nes Jeneram destabaabili enggalfe nei Kristus negama onsobaf.

Manggarai: Ai Mori Keraéng ata poli pandé mberes ami agu méu te nai ca anggit oné hi Kristus; Hia kolé ata poli palas tara-wetik weki ali Nai Nggeluk,

Sabu: Deo miha ne do tao pa jhi nga pa Tuahhu he ta titu halla-anni pa dhara he ujhu-headde nga Kristus, No lema ke ne do pidhi di tu ta petone ta tu No we.

Kupang: Tuhan tu, yang su pili ame sang bosong deng botong. Dia yang angka sang kotong ko jadi Dia pung orang. Dia ju yang bekin kotong batahan tarús.

Abun: Yefun Allah dakai anato kak os wa men sisu nin sino subere men yo misyar Yefun nde, wo men jom Yesus Kristus bi sukdu ne krat sor. Men si nin sino si Yesus Kristus tepsu dik it. Yefun Allah bes men sino tepsu An bi rus-i subere men ben An bi suk-i.

Meyah: Noba Ofa bera ongga otunggom mimif jeskaseda mut rot ahais morototuma jera Yesus Kristus.

Uma: Alata'ala moto-mi to mporohoi-ta omea, lompe' kai' lompe' koi' ompi', bona mosidai'-ta hante Kristus. Tungkai' napelihi-tamo jadi' bagia-na,

Yawa: Amisye po vambunine raugaje indamu weape risye wana tawan irati Kristus ai. Muno Po wansatayao indamu taune apaura wansai.


NASB: Now He who establishes us with you in Christ and anointed us is God,

HCSB: Now the One who confirms us with you in Christ, and has anointed us, is God;

LEB: Now the one who establishes us together with you in Christ and who anoints us [is] God,

NIV: Now it is God who makes both us and you stand firm in Christ. He anointed us,

ESV: And it is God who establishes us with you in Christ, and has anointed us,

NRSV: But it is God who establishes us with you in Christ and has anointed us,

REB: And if you and we belong to Christ, guaranteed as his and anointed, it is all God's doing;

NKJV: Now He who establishes us with you in Christ and has anointed us is God,

KJV: Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, [is] God;

AMP: But it is God Who confirms {and} makes us steadfast {and} establishes us [in joint fellowship] with you in Christ, and has consecrated {and} anointed us [enduing us with the gifts of the Holy Spirit];

NLT: It is God who gives us, along with you, the ability to stand firm for Christ. He has commissioned us,

GNB: It is God himself who makes us, together with you, sure of our life in union with Christ; it is God himself who has set us apart,

ERV: And God is the one who makes you and us strong in Christ. God is also the one who chose us for his work.

EVD: And God is the One who makes you and us strong in Christ. God gave us his special blessing.

BBE: Now he who makes our faith strong together with you, in Christ, and has given us of his grace, is God;

MSG: God affirms us, making us a sure thing in Christ, putting his Yes within us.

Phillips NT: Both you and we owe our position in Christ to this God of positive promise:

DEIBLER: Now it is only God himself who causes us(exc), as well as you, to keep on believing strongly in Christ. God is the one who chose us(inc) to belong to him and to have a close relationship with Christ.

GULLAH: God de one wa da mek we an oona stan scrong, da know fa sho dat we all one een Christ. God de one wa done pick all ob we fa do e wok.

CEV: And so God makes it possible for you and us to stand firmly together with Christ. God is also the one who chose us

CEVUK: And so God makes it possible for you and us to stand firmly together with Christ. God is also the one who chose us

GWV: God establishes us, together with you, in a relationship with Christ. He has also anointed us.


NET [draft] ITL: But <1161> it is God <2316> who establishes <950> us <2248> together with <4862> you <5213> in <1519> Christ <5547> and <2532> who anointed <5548> us <2248>,



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Korintus 1 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel