Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 21 : 14 >> 

NETBible: I will abandon this last remaining tribe among my people and hand them over to their enemies; they will be plundered and robbed by all their enemies,


AYT: Aku akan meninggalkan sisa milik pusaka-Ku dan akan menyerahkan mereka ke dalam tangan musuh-musuh mereka, sehingga mereka menjadi mangsa dan rampasan bagi semua musuh-musuh mereka,

TB: Aku akan membuangkan sisa milik pusaka-Ku dan akan menyerahkan mereka ke dalam tangan musuh-musuh mereka, sehingga mereka menjadi jarahan dan menjadi rampasan bagi semua musuh mereka,

TL: Dan Aku meninggalkan kelak sisa bahagian pusaka-Ku, dan Aku menyerahkan mereka itu kepada tangan segala seterunya, dan mereka itupun akan menjadi suatu jarahan dan rampasan bagi segala musuhnya.

MILT: Aku akan meninggalkan sisa milik pusaka-Ku dan akan menyerahkan mereka ke dalam tangan musuh-musuhnya sehingga mereka menjadi mangsa dan menjadi jarahan bagi semua musuh mereka,

Shellabear 2010: Aku akan membuang sisa milik pusaka-Ku dan menyerahkan mereka ke dalam tangan musuh-musuh mereka, sehingga mereka menjadi rampasan dan jarahan bagi semua musuh mereka,

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan membuang sisa milik pusaka-Ku dan menyerahkan mereka ke dalam tangan musuh-musuh mereka, sehingga mereka menjadi rampasan dan jarahan bagi semua musuh mereka,

KSKK: Aku akan mengusir pergi orang-orangku yang masih sisa dan menyerahkan mereka ke dalam tangan musuh-musuhnya sehingga mereka menjadi mangsa dan jarahan musuh-musuhnya.

VMD: Aku akan membuang sisa-sisa umat kepunyaan-Ku dan menyerahkan mereka kepada musuh mereka. Orang itu akan ditawan dan dijarah oleh musuh mereka

BIS: Penduduknya yang masih tertinggal akan Kubiarkan menjadi mangsa bagi musuh-musuhnya, yang akan melucuti mereka dan menjarahi negeri mereka.

TMV: Aku akan meninggalkan mereka yang masih hidup dan menyerahkan mereka kepada musuh. Musuh akan mengalahkan mereka dan menjarah negeri mereka.

FAYH: Aku akan menolak juga sisa yang sedikit dari umat-Ku ini, dan Aku akan menyerahkan mereka kepada musuh-musuh mereka sehingga mereka menjadi tawanan perang dan jarahan,

ENDE: Sisa pusakaKu akan Kutinggalkan dan Kuserahkan kedalam tangan seteru2nja, sehingga mereka digedori dan dirampoki oleh sekalian seterunja,

Shellabear 1912: Dan Aku akan membuangkan sisa-sisa pusaka-Ku serta menyerahkan dia ke tangan segala musuhnya maka sekaliannya akan menjadi jerahan dan rampasan bagi segala musuhnya

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan membejarkan 'awrang peninggal kapunja`anku, dan sarahkan marika 'itu kapada tangan sataruw-sataruwnja: sahingga 'ada 'ija 'akan rampasan, dan 'akan rabutan pada sakalijen sataruw-sataruwnja 'itu:

AVB: Aku akan membuang sisa harta pusaka-Ku dan menyerahkan mereka ke dalam tangan para musuh mereka, sehingga mereka menjadi rampasan dan jarahan bagi semua musuh mereka,


TB ITL: Aku akan membuangkan <05203> sisa <07611> milik pusaka-Ku <05159> dan akan menyerahkan <05414> mereka ke dalam tangan <03027> musuh-musuh <0341> mereka, sehingga mereka menjadi <01961> jarahan <0957> dan menjadi rampasan <04933> bagi semua <03605> musuh <0341> mereka,


Jawa: Kekarene pusaka kagunganingSun bakal Sunbucal, Sunulungake marang ing tanganing para mungsuhe, satemah dadi jarahan lan dadi bandhanganing sakehe mungsuhe,

Jawa 1994: Penduduké sing isih kari bakal Dakulungaké dadi mangsané para mungsuhé, sing bakal ngrucati gegamané lan njarah-rayah negarané.

Sunda: Nu harirup keneh rek diantep, sina diboyong ku musuh-musuhna anu bakal nalukkeun jeung ngaranjah nagarana.

Madura: Karena pandhudhu’na bi’ Sengko’ edina’a me’ olle ekakan so-mosona se bakal arampasa sanjatana ban dhi’-andhi’na kabbi.

Bali: Ulun lakar ngutang jlemane ane nu idup, tur lakar nyerahang teken musuh-musuhnyane ane lakar ngalahang tur ngrampas guminnyane.

Bugis: Pabbanuwana iya monroé mupa Uleppessangngi matu mancaji inanréna sining balinna, iya pabbélampélangngéngngi matu mennang sibawa rappai wanuwanna.

Makasar: Pandudu’na nia’ tassesa laKubalang parekangi nibeta ri musunna ia langngalleai siagang langngellakai pa’rasanganna ke’nanga.

Toraja: Sia la Kutibe tu taan mana’Ku, tu torronapa, sia la Kusorong tama kuasanna mintu’ ualinna, naurunganni dadi pangrampa sia nasialai mintu’ ualinna.

Karo: Kalak si nggeluh denga Kutadingken, janah Kuendesken ia ku bas tan musuh-musuhna, si njajah ia dingen ngerampasi tanehna.

Simalungun: Anjaha buangkonon-Ku do simasima ni parbagianan-Ku, anjaha ondoskonon-Ku do sidea hubagas tangan ni munsuh ni sidea, gabe taban pakon sirampason ni ganup munsuh ni sidea,

Toba: Jala tadingkononku do pasipasi ni partalianku, jala pasahatonku nasida tu bagasan tangan ni musunasida, asa tabanon ni halak nasida jala ripe pupusan ni saluhut musuna.


NASB: ‘I will abandon the remnant of My inheritance and deliver them into the hand of their enemies, and they will become as plunder and spoil to all their enemies;

HCSB: I will abandon the remnant of My inheritance and hand them over to their enemies. They will become plunder and spoil to all their enemies,

LEB: I will abandon the rest of my people. I will put them under the control of their enemies, and they will become property that their enemies capture.

NIV: I will forsake the remnant of my inheritance and hand them over to their enemies. They will be looted and plundered by all their foes,

ESV: And I will forsake the remnant of my heritage and give them into the hand of their enemies, and they shall become a prey and a spoil to all their enemies,

NRSV: I will cast off the remnant of my heritage, and give them into the hand of their enemies; they shall become a prey and a spoil to all their enemies,

REB: I shall cast off what is left of my people, my own possession, and hand them over to their enemies. They will be plundered, a prey to all their enemies,

NKJV: ‘So I will forsake the remnant of My inheritance and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become victims of plunder to all their enemies,

KJV: And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies;

AMP: And I will cast off the rest of My inheritance and deliver them into the hands of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies,

NLT: Then I will reject even those few of my people who are left, and I will hand them over as plunder for their enemies.

GNB: I will abandon the people who survive, and will hand them over to their enemies, who will conquer them and plunder their land.

ERV: There will still be a few of my people left, but I will leave them. I will give them to their enemies. Their enemies will take them as prisoners—they will be like the valuable things soldiers take in war.

BBE: And I will put away from me the rest of my heritage, and give them up into the hands of their haters, who will take their property and their goods for themselves;

MSG: I'll get rid of what's left of my inheritance, dumping them on their enemies. If their enemies can salvage anything from them, they're welcome to it.

CEV: I will even get rid of my people who survive. They will be defeated and robbed by their enemies.

CEVUK: I will even get rid of my people who survive. They will be defeated and robbed by their enemies.

GWV: I will abandon the rest of my people. I will put them under the control of their enemies, and they will become property that their enemies capture.


NET [draft] ITL: I will abandon <05203> this last remaining tribe <07611> among my people and hand <03027> them over to their enemies <0341>; they will be <01961> plundered <0957> and robbed <04933> by all <03605> their enemies <0341>,



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 21 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel