Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 6 : 3 >> 

NETBible: They loaded the ark of God on a new cart and carried it from the house of Abinadab, which was on the hill. Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, were guiding the new cart.


AYT: Mereka menaikkan Tabut Allah itu ke dalam kereta baru setelah mengangkatnya dari rumah Abinadab di atas bukit. Lalu, Uza dan Ahyo, anak-anak Abinadab, mengantar kereta baru itu.

TB: Mereka menaikkan tabut Allah itu ke dalam kereta yang baru setelah mengangkatnya dari rumah Abinadab yang di atas bukit. Lalu Uza dan Ahyo, anak-anak Abinadab, mengantarkan kereta itu.

TL: Maka dinaikkannya tabut Allah itu ke atas sebuah pedati yang baharu, maka pedati yang baharu itu dihantar oleh Uza dan Ahio, kedua anak laki-laki Abinadab.

MILT: Mereka menaikkan tabut Allah (Elohim - 0430) itu ke atas sebuah kereta baru, dan mengangkatnya dari rumah Abinadab yang ada di atas bukit. Maka Uza dan Ahyo, anak-anak Abinadab menuntun kereta baru itu.

Shellabear 2010: Mereka menaikkan tabut Allah itu ke atas sebuah kereta baru dan mengangkutnya dari rumah Abinadab, yang terletak di bukit. Uza dan Ahio, anak-anak Abinadab, mengantarkan kereta baru itu

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka menaikkan tabut Allah itu ke atas sebuah kereta baru dan mengangkutnya dari rumah Abinadab, yang terletak di bukit. Uza dan Ahio, anak-anak Abinadab, mengantarkan kereta baru itu

KSKK: Mereka menaikkan Tabut Allah ke dalam kereta yang baru dan mengangkatnya dari rumah Abinadab yang berada di puncak. Uza dan Ahyo, putra-putra Abinadab mengantarkan kereta

VMD: Pengikut Daud membawa Kotak Kudus itu keluar dari rumah Abinadab yang terletak di atas bukit. Kemudian mereka menaikkannya ke atas sebuah kereta yang baru. Uza dan Ahyo anak Abinadab mengendarai kereta baru itu di Yerusalem.

TSI: Mereka menaikkan peti perjanjian itu ke atas sebuah gerobak baru dan membawanya dari rumah Abinadab, yang ada di atas bukit. Uza dan Ahio, keduanya anak Abinadab, mengarahkan gerobak itu, yang ditarik oleh dua sapi. Ahio berjalan di depan peti perjanjian.

BIS: Peti Perjanjian itu diambil dari rumah Abinadab di atas bukit dan dinaikkan ke dalam pedati yang baru. Lalu Uza dan Ahio, anak-anak Abinadab mengiringi pedati itu; Uza berjalan di sampingnya,

TMV: Mereka mengambil Tabut Perjanjian itu dari rumah Abinadab di atas bukit, lalu meletakkannya di atas sebuah kereta lembu yang baru. Kereta lembu itu diiringi oleh anak-anak Abinadab, Uza, dan Ahio. Uza berjalan disamping kereta lembu itu,

FAYH: Tabut itu dibawa dengan sebuah kereta baru dari rumah Abinadab yang terletak di lereng bukit, diantar oleh Uza dan Ahyo, putra-putra Abinadab.

ENDE: Peti Allah dimuatkan diatas pedati baru dan diangkat keluar dari rumah Abinadab, jang terletak diatas bukit. 'Uza dan Ahjo, anak Abinadab, mengemudikan pedati baru itu.

Shellabear 1912: Maka dinaikkannya tabut Allah itu ke atas sebuah kereta yang baru dibawanya dari dalam rumah Abinadab yang di bukit itu maka Uza dan Ahyo kedua anak Abinadab itu menghantarkanlah kereta baru itu.

Leydekker Draft: Maka denajikij 'awranglah pitij 'Allah 'itu ka`atas sabowah panggiritan baharuw, jang debawanja deri dalam rumah 'Abinadab, jang di`atas sawatu busut: maka Xuza dan 'Ahjaw, 'anakh-anakh laki-laki 'Abinadab 'itu, 'ada menghentarkan panggiritan baharuw 'itu.

AVB: Mereka menaikkan tabut Allah itu ke atas sebuah pedati baru dan mengangkutnya dari rumah Abinadab, yang terletak di bukit. Uza dan Ahio, anak-anak Abinadab, mengendalikan pedati baru itu


TB ITL: Mereka menaikkan <07392> tabut <0727> Allah <0430> itu ke dalam <0413> kereta <05699> yang baru <02319> setelah mengangkatnya <05375> dari rumah <01004> Abinadab <041> yang <0834> di atas bukit <01389>. Lalu Uza <05798> dan Ahyo <0283>, anak-anak <01121> Abinadab <041>, mengantarkan <05090> kereta <05699> itu. [<02319>]


Jawa: Pethine Allah kaemotake ing kreta anyar, sawuse kausung saka ing omahe Abinadab, kang ana ing pagunungan. Uza lan Ahyo, anake Abinadab padha ngiringake kareta iku.

Jawa 1994: Pethi Prejanjian mau diangkat saka omahé Abinadab kang ana ing sandhuwuring punthuk, banjur diunggahaké ing kréta anyar. Uza lan Ahio, anak-anaké Abinadab, ngetutaké kréta mau; Uza mlaku ing sisihé,

Sunda: Peti teh diangkat ti imah Abinadab di luhur pasir, dimuatkeun kana padati weuteuh, dikawal ku Usa jeung Ahio, anak-anak Abinadab.

Madura: Petthe Parjanjiyan jareya ekone’e dhari bengkona Abinadab e attassa gumo’, pas esaba’ e jikar se anyar. Jikar jareya eerengngagi bi’ Uza ban Ahio, na’-ana’na Abinadab; Uza ajalan e erenganna,

Bali: Ipun ngambil Peti Prajanjiane punika saking jeroan Dane Abinadab sane genahnyane ring bukite. Petine tumuli kagenahang ring kretane sane kantun anyar pisan. Dane Usa miwah Dane Ahio, okan Dane Abinadab sane ngatehang kretane punika,

Bugis: Iyaro Petti Assijancingngé nalai polé ri bolana Abinadab ri tompo bulu-bulué nanapaénré’i ri laleng padati barué. Nainappa Uza sibawa Ahio, ana’-ana’na Aminadab tinrosiwi iyaro padatié; Uza joppa ri bénrénna,

Makasar: Niallei anjo Patti Parjanjianga battu ri balla’na Abinadab irate ri bontoa nampa nipanai’ antama’ ri bendi berua. Nampa nirurungang anjo bendia ri ana’-ana’na Abinadab iamintu Uza siagang Ahio; Uza a’jappa ri sa’rinna,

Toraja: Nabaami tu pattinNa Puang Matua napadaoi misa’ kareta ba’ru; naala lan mai banuanna Abinadab dao tanete, namale Uza sola Ahyo, anakna muane Abinadab, umbaai.

Karo: Peti Perpadanen e ibuatna i rumah Abinadap nari i das uruk-uruk emaka iamparkenna i datas sada gereta si mbaru. Si mabai gereta e Ussa ras Ahio duana anak Abinadap.

Simalungun: Dob ai iangkat sidea ma Poti ni Naibata ai huatas ni sada gareta na baru, anjaha iboan sidea ma ai hun rumah ni si Abinadab, na i atas ni buntu-buntu ai; si Usa pakon si Ahio, anak ni si Abinadab ai do manogu gareta na baru ai.

Toba: Dung i dihindat nasida ma poti ni Debata tu sada hureta naimbaru, asa diboan nian sian jabu ni si Abinadab, na di atas robean i. Alai anggo si Usa dohot si Ahio, angka anak ni si Abinadab i manogu hureta naimbaru i.


NASB: They placed the ark of God on a new cart that they might bring it from the house of Abinadab which was on the hill; and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, were leading the new cart.

HCSB: They set the ark of God on a new cart and transported it from Abinadab's house, which was on the hill. Uzzah and Ahio, sons of Abinadab, were guiding the cart

LEB: David and his men put God’s ark on a new cart and brought it from Abinadab’s home on the hill. Uzzah and Ahio, Abinadab’s sons, were guiding the new cart.

NIV: They set the ark of God on a new cart and brought it from the house of Abinadab, which was on the hill. Uzzah and Ahio, sons of Abinadab, were guiding the new cart

ESV: And they carried the ark of God on a new cart and brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill. And Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, were driving the new cart,

NRSV: They carried the ark of God on a new cart, and brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill. Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, were driving the new cart

REB: They mounted the Ark of God on a new cart and conveyed it from Abinadab's house on the hill, with Uzzah and Ahio, sons of Abinadab, guiding the cart.

NKJV: So they set the ark of God on a new cart, and brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill; and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart.

KJV: And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that [was] in Gibeah: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drave the new cart.

AMP: And they set the ark of God upon a new cart and brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill; and Uzzah and Ahio, sons of Abinadab, drove the new cart.

NLT: They placed the Ark of God on a new cart and brought it from the hillside home of Abinadab. Uzzah and Ahio, Abinadab’s sons, were guiding the cart

GNB: They took it from Abinadab's home on the hill and placed it on a new cart. Uzzah and Ahio, sons of Abinadab, were guiding the cart,

ERV: David’s men brought the Holy Box out of Abinadab’s house on the hill. Then they put God’s Holy Box on a new wagon. Uzzah and Ahio, sons of Abinadab, were driving the new wagon.

BBE: And they put the ark of God on a new cart and took it out of the house of Abinadab which was on the hill: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, were the drivers of the cart.

MSG: They placed the Chest of God on a brand-new oxcart and removed it from Abinadab's house on the hill. Uzzah and Ahio, Abinadab's sons, were driving the new cart

CEV: They put the sacred chest on a new ox cart and started bringing it down the hill from Abinadab's house. Abinadab's sons Uzzah and Ahio were guiding the ox cart,

CEVUK: They put the sacred chest on a new ox cart and started bringing it down the hill from Abinadab's house. Abinadab's sons Uzzah and Ahio were guiding the ox cart,

GWV: David and his men put God’s ark on a new cart and brought it from Abinadab’s home on the hill. Uzzah and Ahio, Abinadab’s sons, were guiding the new cart.


NET [draft] ITL: They loaded <07392> the ark <0727> of God <0430> on <0413> a new <02319> cart <05699> and carried <05375> it from the house <01004> of Abinadab <041>, which <0834> was on the hill <01389>. Uzzah <05798> and Ahio <0283>, the sons <01121> of Abinadab <041>, were guiding <05090> the new <02319> cart <05699>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 6 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel