Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 34 : 17 >> 

NETBible: They melted down the silver in the Lord’s temple and handed it over to the supervisors of the construction foremen.”


AYT: Mereka telah mengosongkan uang yang ada di bait TUHAN dan memberikannya ke tangan para pengawas dan ke tangan para pekerja.”

TB: Mereka telah mengambil seluruh uang yang terdapat di rumah TUHAN dan memberikannya ke tangan para pengawas dan para pekerja."

TL: maka segala uang yang terdapat di dalam rumah Tuhan itu sudah dikeluarkannya dan diberikannyalah kepada tangan segala pemerintah dan orang yang mengerjakan pekerjaan itu.

MILT: Mereka telah menuangkan seluruh perak yang ditemukan di bait TUHAN (YAHWEH - 03068), dan memberikannya kepada orang-orang yang ditunjuk, dan ke dalam tangan orang-orang yang melakukan pekerjaan itu."

Shellabear 2010: Mereka telah mengosongkan uang yang ada di Bait ALLAH dan menyerahkannya kepada para pengawas serta kepada para pekerja.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka telah mengosongkan uang yang ada di Bait ALLAH dan menyerahkannya kepada para pengawas serta kepada para pekerja."

KSKK: mereka telah mencairkan perak yang ada di dalam rumah Tuhan dan telah menyerahkannya kepada para pengawas dan ahli-ahli bangunan."

VMD: Mereka mengambil uang yang ada di Bait TUHAN dan membayar para pengawas dan pekerja.”

BIS: Kami sudah mengambil uang yang disimpan di Rumah TUHAN, dan menyerahkannya kepada para pekerja dan pengawas-pengawasnya."

TMV: Hamba sekalian telah mengambil wang yang di simpan di dalam Rumah TUHAN dan memberikannya kepada para pekerja dan pengawas-pengawas mereka."

FAYH: Peti-peti uang telah dibuka dan isinya telah dihitung. Semua uangnya telah diserahkan kepada para mandor dan para pekerja."

ENDE: Mereka telah melebur perak, jang terdapat di Rumah Jahwe, lalu diserahkan kepada para petugas dan mandor pekerdjaan."

Shellabear 1912: Maka patik-patik telah mencurahkan segala uang yang terdapat di dalam rumah Allah lalu diserahkannya ke tangan segala orang yang memerintahkan pekerjaan itu dan ke tangan segala tukang."

Leydekker Draft: Marika 'itu sudah merontong derham pejrakh 'itu, jang telah kadapatan didalam khobah Huwa, dan memberij 'itu pada tangan 'awrang jang 'ija ter`angkat 'akan pabinakan, dan pada tangan 'awrang jang meng`ardjakan kardja 'itu.

AVB: Mereka telah mengosongkan wang yang ada di Bait TUHAN dan menyerahkannya kepada para pengawas dan pekerja.”


TB ITL: Mereka telah mengambil <05413> seluruh uang <03701> yang terdapat <04672> di rumah <01004> TUHAN <03068> dan memberikannya <05414> ke <05921> tangan <03027> para pengawas <06485> dan para pekerja <04399> <06213>." [<05921> <03027>]


Jawa: Arta ingkang wonten ing padalemaning Sang Yehuwah sampun dipun pendhet saha lajeng kapasrahaken dhateng para lurah lan para tukang.”

Jawa 1994: Arta ingkang kasimpen wonten ing Pedalemanipun Allah sampun kula pendhet, lan sampun kula sukakaken dhateng para tukang lan para mandhor."

Sunda: Artos anu disimpen di Bait Allah parantos dibantun, diserenkeun ka anu didaramel sareng ka mandor-mandor."

Madura: Pesse se esempen e Padalemman Socce ampon epondhut, sareng ampon epassra’agi ka reng-oreng se alako sareng ka dhur-mandhurra."

Bali: Titiang sampun ngambil jinah sane kasimpen ring Perhyangan Agung, tur sampun serahang titiang ring paratukange miwah ring parapangamongnyane.”

Bugis: Purani riyala dowi iya ritaroé ri Bolana PUWANGNGE sibawa mabbéréyangngi lao risining pajjamaé sibawa sining jennanna."

Makasar: Le’ba’mi naalle ikambe doe’ niaka niboli’ ri Balla’Na Batara, nampa nipassareang mae ri sikamma pajamaya siagang pangawasa’-pangawasa’na."

Toraja: Nabolloammi tu mintu’ doi’ lan banuanNa PUANG, nasorongi lako to ungkapalai pa’diaman sia lako to mengkarang.

Karo: Nggo ibuat kami duit isimpan i bas Rumah Pertoton, dingen nggo ibereken kami kempak si erdahin ras pengawas."

Simalungun: Domma iuseihon sidea duit na jumpah ai ibagas Rumah ni Jahowa, anjaha domma ipadas ai hubani halak sipamareksa ampa siparhorja ai.

Toba: Nunga diusehon nasida perak na jumpang i di bagasan joro ni Jahowa, jala dilehon do i tu halak panahatan ulaon dohot tu halak na mangaradoti ulaon i.


NASB: "They have also emptied out the money which was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hands of the supervisors and the workmen."

HCSB: They have emptied out the money that was found in the LORD's temple and have put it into the hand of the overseers and the hand of those doing the work."

LEB: We took the money that was donated in the LORD’S temple and gave it to the supervisors and the workmen."

NIV: They have paid out the money that was in the temple of the LORD and have entrusted it to the supervisors and workers."

ESV: They have emptied out the money that was found in the house of the LORD and have given it into the hand of the overseers and the workmen."

NRSV: They have emptied out the money that was found in the house of the LORD and have delivered it into the hand of the overseers and the workers."

REB: They have melted down the silver in the house of the LORD and have handed it over to the supervisors of the work and the workmen.”

NKJV: "And they have gathered the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers and the workmen."

KJV: And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.

AMP: They have emptied out the money that was found in the house of the Lord and have delivered it into the hand of the overseers and the workmen.

NLT: The money that was collected at the Temple of the LORD has been given to the supervisors and workmen."

GNB: We have taken the money that was kept in the Temple and handed it over to the workers and their supervisors.”

ERV: They got the money that was in the LORD'S Temple and are paying the supervisors and the workers.”

BBE: They have taken out all the money which was in the Lord’s house and have given it to the overseers and to the workmen.

MSG: They took all the money that was collected in The Temple of GOD and handed it over to the managers and workers."

CEV: They have collected the money from the temple and have given it to the men supervising the repairs.

CEVUK: They have collected the money from the temple and have given it to the men supervising the repairs.

GWV: We took the money that was donated in the LORD’S temple and gave it to the supervisors and the workmen."


NET [draft] ITL: They melted down <05413> the silver <03701> in the Lord’s <03068> temple <01004> and handed <05414> it over <05414> to <05921> the supervisors <06485> of <05921> the construction foremen <04399> <06213>.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 34 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel