Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 6 : 23 >> 

NETBible: listen from heaven and make a just decision about your servants’ claims. Condemn the guilty party, declare the other innocent, and give both of them what they deserve.


AYT: kiranya Engkau mendengar dari surga dan akan bertindak serta mengadili hamba-hamba-Mu, dengan membalas orang jahat dengan menanggungkan perbuatannya pada dirinya sendiri, dan membenarkan orang benar dengan membalasnya sesuai dengan kebenarannya.

TB: maka Engkaupun hendaklah mendengar dari sorga dan bertindak serta mengadili hamba-hamba-Mu, yakni membalas perbuatan orang bersalah dengan menanggungkannya kepada orang itu sendiri, tetapi membenarkan orang yang benar dengan membalaskan kepadanya sesuai dengan kebenarannya.

TL: pada masa itu dengarlah kiranya Engkau dalam sorga dan putuskanlah hukum atas hamba-Mu, supaya yang salah itu disalahkan dan barang yang telah dibuatnya itupun dibalas kepada kepalanya, dan orang yang benarpun dibenarkan, dibalas kepadanya sekadar kebenarannya.

MILT: maka Engkau akan mendengar dari surga, dan akan bertindak, dan menghakimi hamba-hamba-Mu, dengan mengganjar orang jahat, menanggungkan jalannya ke atas kepalanya sendiri; dan membenarkan orang benar, untuk memberinya menurut kebenarannya.

Shellabear 2010: maka dengarkanlah kiranya di surga dan bertindaklah. Adililah hamba-hamba-Mu, balaslah orang fasik, dan timpakan perbuatannya pada dirinya sendiri. Benarkanlah orang benar dan ganjarlah ia sesuai dengan kebenarannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka dengarkanlah kiranya di surga dan bertindaklah. Adililah hamba-hamba-Mu, balaslah orang fasik, dan timpakan perbuatannya pada dirinya sendiri. Benarkanlah orang benar dan ganjarlah ia sesuai dengan kebenarannya.

KSKK: maka dengarkanlah dari surga dan bertindaklah; putuskanlah antara hamba-hambamu: hukumlah pihak yang jahat, dengan menimpakan tingkah lakunya sendiri ke atas kepalanya; dan belalah yang tidak bersalah, sambil mengganjarnya dengan apa yang patut diterimanya karena tidak bersalah.

VMD: Dengarkanlah dari surga dan adililah mereka. Jika mereka bersalah, tunjukkanlah kepada kami bahwa mereka bersalah. Dan jika mereka adalah benar, tunjukkanlah kepada kami bahwa mereka tidak bersalah.

BIS: ya TUHAN, hendaklah Engkau mendengarkan di surga dan memutuskan perkara hamba-hamba-Mu ini. Hukumlah yang bersalah dan bebaskanlah yang tidak bersalah.

TMV: dengarkanlah, ya TUHAN dari syurga, dan adililah hamba-hamba-Mu. Hukumlah orang yang bersalah dan bebaskanlah orang yang tidak bersalah.

FAYH: maka dengarkanlah dari surga doanya itu, ya TUHAN. Nyatakanlah apakah ia bersalah atau tidak. Bertindaklah sesuai dengan keadilan-Mu, supaya ia menerima ganjaran sesuai dengan kesalahannya, atau kebenarannya.

ENDE: maka sudilah Engkau disurga mendengar dan bertindak serta menghakimi hamba2Mu itu. Balaslah si djahat dengan membalikkan kelakuannja diatas kepalanja sendiri; tetapi njatakanlah tak bersalah si djudjur dan balaslah dia sekadar kedjudjurannja.

Shellabear 1912: dengarlah kiranya oleh-Mu dari surga dan adakanlah oleh-Mu serta memutuskan hukum antara hamba-hamba-Mu serta membalaskan kepada orang yang jahat supaya kelakuannya itu menimpa kepalanya sendiri dan benarkanlah orang yang benar supaya dibalas kepadanya sekadar kebenarannya.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu hendakhlah kiranja 'angkaw 'ini dengar deri dalam sawrga, dan melakukan hukum 'antara hamba-hambamu, 'akan membalas pada 'awrang fasikh, sambil berikan djalannja ka`atas kapalanja dan 'akan baperbenarkan 'awrang szadil, sambil baperbenarkan 'awrang szadil, sambil berikan padanja menurut szadaletnja.

AVB: maka dengarlah kiranya di syurga dan bertindaklah. Adililah hamba-hamba-Mu, balaslah orang yang bersalah, dan timpakanlah perbuatannya pada dirinya sendiri. Pertahankanlah orang benar, dan ganjarlah dia selaras dengan perbenarannya.


TB ITL: maka Engkaupun <0859> hendaklah mendengar <08085> dari <04480> sorga <08064> dan bertindak <06213> serta mengadili <08199> hamba-hamba-Mu <05650>, yakni membalas <07725> perbuatan orang bersalah <07563> dengan menanggungkannya <05414> kepada orang itu sendiri <07218>, tetapi membenarkan <06663> orang yang benar <06662> dengan membalaskan <05414> kepadanya sesuai dengan kebenarannya <06666>. [<01870>]


Jawa: Paduka mugi karsaa miyarsakaken saking swarga tuwin karsaa tumindak ngadili para abdi Paduka, inggih punika paring piwales dhateng pandamelipun tiyang ingkang lepat kanthi patrap nanggelaken kalepatanipun wau dhateng tiyang punika piyambak, nanging ngleresaken tiyang ingkang leres kanthi patrap nandukaken dhateng tiyang punika, ingkang laras kaliyan pandamelipun ingkang leres wau.

Jawa 1994: dhuh Allah, mugi Paduka saking swarga miyarsakaken sarta mutus prekawisipun para abdi Paduka wau. Ingkang lepat mugi kaukum lan ingkang leres mugi kabébasaken.

Sunda: nun PANGERAN, mugi didangukeun ti sawarga, lereskeun perkawisna abdi-abdi Gusti teh, anu lepatna mugi dihukum luyu sareng layakna, anu teu lepat mugi dibebaskeun.

Madura: GUSTE, kasokana Junandalem meyarsa’agi e sowarga sareng motose parkara di-abdiepon Junandalem ka’dhinto. Okom se sala sareng bebassagi se ta’ sala.

Bali: duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa pirengangja saking suargan, tur tepasinja parekan Palungguh IRatu. Sisipangja jadmane sane iwang sakadi patutipun, tur bebasangja jadmane sane tan paiwang.

Bugis: oh PUWANG, sitinajako méngkalingai ri surugaé sibawa pettuiwi parakarana ata-atam-Mué. Hukkungngi iya pasalaé sibawa paleppe’i iya dé’é napasala.

Makasar: o, Batara, poro Kipilangngeri laloi battu ri suruga nampa Kitappuki parkarana anne ata-atanTa. Kihukkungi salaya nampa Kilappassang tenaya nasala.

Toraja: la Miperangii dao mai suruga, sia la Mipogau’ to, sia la Mipaolai salunna tu taumMi, amMi papakkanni lako to tang mekaaluk tu penggauranna sia Mipasule langngan botto ulunna, amMi tonganni tu to tongan sia Mipapakkanni sitinaya kamalamburanna.

Karo: O TUHAN begiken i Surga nari, janah adililah suruh-SuruhenNdu e. Ukumlah kalak si salah sue ras si patut ialokenna, tapi pulahilah kalak si la ersalah.

Simalungun: sai tangihon Ham ma hun nagori atas, anjaha dalankon Ham ma uhum bani jabolon-Mu, marhitei na mansalahkon parsalah, ase manginsonoh pambahenanni bani uluni sandiri, tapi mamintori halak parpintor, anjaha mambahen bani domu hubani hapintoranni.

Toba: Sai manangi ma Ho sian banua ginjang huhut marlulu, asa maruli uhum angka naposom, laho manorui anggo halak parjahat, asa manginona pambahenanna tu uluna sandiri, laho mamintori anggo halak parpintor, mangalehon tu ibana hombar tu hatigoranna i.


NASB: then hear from heaven and act and judge Your servants, punishing the wicked by bringing his way on his own head and justifying the righteous by giving him according to his righteousness.

HCSB: may You hear in heaven and act. May You judge Your servants, condemning the wicked by bringing what he has done on his own head and providing justice for the righteous by rewarding him according to his righteousness.

LEB: then hear that person in heaven, take action, and make a decision. Repay the guilty person with the proper punishment, but declare the innocent person innocent.

NIV: then hear from heaven and act. Judge between your servants, repaying the guilty by bringing down on his own head what he has done. Declare the innocent not guilty and so establish his innocence.

ESV: then hear from heaven and act and judge your servants, repaying the guilty by bringing his conduct on his own head, and vindicating the righteous by rewarding him according to his righteousness.

NRSV: may you hear from heaven, and act, and judge your servants, repaying the guilty by bringing their conduct on their own head, and vindicating those who are in the right by rewarding them in accordance with their righteousness.

REB: then hear from heaven and take action: be your servants” judge, requiting the guilty person and bringing his deeds on his own head, acquitting the innocent and rewarding him as his innocence may deserve.

NKJV: "then hear from heaven, and act, and judge Your servants, bringing retribution on the wicked by bringing his way on his own head, and justifying the righteous by giving him according to his righteousness.

KJV: Then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness.

AMP: Then hear from heaven and do; and judge Your servants, requiting the wicked by bringing his conduct upon his own head, and justifying the [uncompromisingly] righteous by giving him according to his righteousness (his uprightness and right standing with God).

NLT: then hear from heaven and judge between your servants––the accuser and the accused. Punish the guilty party, and acquit the one who is innocent.

GNB: O LORD, listen in heaven and judge your servants. Punish the guilty ones as they deserve and acquit the innocent.

ERV: Please listen from heaven and judge them. If they are guilty, please show us that they are guilty. And if they are innocent, please show us that they are not guilty.

BBE: Then let your ear be open in heaven, and be the judge of your servants, giving punishment to the wrongdoer, so that his sin may come on his head; and, by your decision, keeping from evil him who has done no wrong.

MSG: Listen from heaven and act; judge your servants, making the offender pay for the offense And set the offended free, dismissing all charges.

CEV: Listen from heaven and decide who is right. Then punish the guilty person and let the innocent one go free.

CEVUK: Listen from heaven and decide who is right. Then punish the guilty person and let the innocent one go free.

GWV: then hear that person in heaven, take action, and make a decision. Repay the guilty person with the proper punishment, but declare the innocent person innocent.


NET [draft] ITL: listen <08085> from <04480> heaven <08064> and make <06213> a just decision <08199> about your servants <05650>’ claims. Condemn <07725> the guilty <07563> party, declare <05414> the other innocent <06662>, and give <05414> both of them what they deserve <06666>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 6 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel