Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 30 : 22 >> 

NETBible: under a servant who becomes king, under a fool who is stuffed with food,


AYT: karena seorang budak ketika dia menjadi raja, orang bodoh ketika dia dikenyangkan oleh makanan,

TB: karena seorang hamba, kalau ia menjadi raja, karena seorang bebal, kalau ia kekenyangan makan,

TL: yaitu karena seorang hamba apabila ia merajalela, dan seorang bodoh apabila ia berkelimpahan rezeki,

MILT: karena seorang hamba ketika dia memerintah, dan seorang bebal ketika dia menjadi kenyang oleh makanan,

Shellabear 2010: karena seorang hamba menjadi raja, karena seorang bodoh kenyang dengan makanan,

KS (Revisi Shellabear 2011): karena seorang hamba menjadi raja, karena seorang bodoh kenyang dengan makanan,

KSKK: budak yang menjadi raja, orang yang kenyang dengan roti,

VMD: seorang hamba menjadi raja, orang bodoh memperoleh semua yang dibutuhkannya,

TSI: Seorang budak yang tiba-tiba menjadi raja, orang bebal yang mendapatkan segala keinginannya,

BIS: seorang hamba yang menjadi raja, seorang bodoh yang mendapat segala yang diinginkannya,

TMV: seorang hamba yang menjadi raja, seorang bodoh yang mendapat semua makanan yang diingininya,

FAYH: (30-21)

ENDE: Dibawah seorang budak, kalau ia radja, dibawah seorang bodoh, kalau ia kekenjangan makan,

Shellabear 1912: yaitu sebab seorang hamba tatkala ia berkerajaan dan seorang bodoh tatkala ia kenyang dengan makanan

Leydekker Draft: Karana sawatu hamba laki-laki, tatkala 'ija karadja`an: dan sa`awrang babal, tatkala 'ija kinnjang dengan rawtij:

AVB: kerana seorang hamba menjadi raja, kerana seorang bodoh kenyang dengan makanan,


TB ITL: karena <08478> seorang hamba <05650>, kalau <03588> ia menjadi raja <04427>, karena <03588> seorang bebal <05036>, kalau ia kekenyangan <07646> makan <03899>,


Jawa: marga batur tukon manawa dadi ratu, marga wong gemblung manawa kewaregen,

Jawa 1994: batur sing dadi raja, wong tanpa pikir sing keturutan mangan apa waé sing disenengi,

Sunda: Lamun badega jadi raja, lamun nu gejul loba hakaneunana,

Madura: bareng se daddi rato, oreng budhu se ngaolle sabarang se ekaterro,

Bali: panjak ane dadi ratu, anak belog ane tusing taen kuangan daar,

Bugis: séddié ata iya mancaji arungngé, séddié tau madonggo iya lolongengngéngngi sininna iya nacinnaiyé,

Makasar: se’rea ata a’jari karaeng, tutolo anggappai sikontu apa nakaerokia,

Toraja: Iamotu tete dio misa’ kaunan, ke dadimi datu, na tete dio misa’ to tang kebattuan, ke dipedia’i kande.

Karo: budak jadi raja, kalak longor seh kerina sura-surana,

Simalungun: Halani jabolon, anggo gabe raja ia, halani halak na oto, anggo marlobih-lobih ia;

Toba: Binahen ni anak somang molo tung gabe pangarajai ibana, dohot halak na oto molo tung butongan indahan ibana.


NASB: Under a slave when he becomes king, And a fool when he is satisfied with food,

HCSB: a servant when he becomes king, a fool when he is stuffed with food,

LEB: a slave when he becomes king, a godless fool when he is filled with food,

NIV: a servant who becomes king, a fool who is full of food,

ESV: a slave when he becomes king, and a fool when he is filled with food;

NRSV: a slave when he becomes king, and a fool when glutted with food;

REB: a slave becoming king, a fool gorging himself,

NKJV: For a servant when he reigns, A fool when he is filled with food,

KJV: For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;

AMP: Under a servant when he reigns, a [empty-headed] fool when he is filled with food,

NLT: a slave who becomes a king, an overbearing fool who prospers,

GNB: a slave who becomes a king, a fool who has all he wants to eat,

ERV: a slave who becomes a king, fools who have everything they need,

BBE: A servant when he becomes a king; a man without sense when his wealth is increased;

MSG: when the janitor becomes the boss, when a fool gets rich,

CEV: A slave who becomes king, a fool who eats too much,

CEVUK: a slave who becomes king, a fool who eats too much,

GWV: a slave when he becomes king, a godless fool when he is filled with food,


NET [draft] ITL: under <08478> a servant <05650> who <03588> becomes king <04427>, under a fool <05036> who <03588> is stuffed <07646> with food <03899>,



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 30 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel