Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 13 : 23 >> 

NETBible: How many are my iniquities and sins? Show me my transgression and my sin.


AYT: Berapa banyakkah kesalahan dan dosaku? Beritahukan kepadaku pelanggaran dan dosaku.

TB: Berapa besar kesalahan dan dosaku? Beritahukanlah kepadaku pelanggaran dan dosaku itu.

TL: Berapa banyak kiranya salahku dan dosaku? berilah tahu aku segala kejahatanku.

MILT: Berapa banyak kesalahan dan dosaku? Buatlah aku memahami pelanggaran-pelanggaran dan dosaku.

Shellabear 2010: Sebanyak apakah kesalahan dan dosaku? Beritahukanlah kepadaku pelanggaran dan dosaku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebanyak apakah kesalahan dan dosaku? Beritahukanlah kepadaku pelanggaran dan dosaku.

KSKK: Apakah kesalahanku, apakah dosaku? Tunjukkanlah semuanya itu kepadaku.

VMD: Berapa banyak dosa yang telah kuperbuat? Apa yang salah kulakukan? Tunjukkanlah kepadaku dosa dan kesalahanku.

BIS: Berapa banyak salah dan dosa yang kulakukan? Segala pelanggaranku hendaknya Kausebutkan!

TMV: Apakah kesalahan dan dosaku? Sebutlah pelanggaran dan dosaku.

FAYH: Katakan kepadaku, apa kesalahan yang telah kulakukan. Tunjukkanlah dosaku kepadaku.

ENDE: Berapa banjaknja kesalahan dan dosaku? Beritahukanlah kepadaku pelanggaran dan dosaku!

Shellabear 1912: Berapa banyaknya segala kejahatan dan dosa-dosaku berilah aku tahu kesalahan dan dosaku.

Leydekker Draft: Barapa 'ada padaku salah-salah dan dawsa-dawsa? durhakaku dan dawsaku hendakhlah berij tahu padaku.

AVB: Sebanyak manakah kesalahan dan dosaku? Beritahulah aku pelanggaran dan dosaku.


TB ITL: Berapa besar <04100> kesalahan <05771> dan dosaku <02403>? Beritahukanlah <03045> kepadaku pelanggaran <06588> dan dosaku <02403> itu.


Jawa: Sapinten ta agenging kalepatan saha dosa kawula? Kawula mugi Paduka sumerepaken dhateng panerak saha dosa kawula.

Jawa 1994: Dosa lan kalepatan menapa kémawon ingkang kawula lampahi? Lan sedaya panerak kawula mugi Paduka ngandikakaken!

Sunda: Mangga sebatkeun bae, sakumaha seueurna kalepatan sareng dosa abdi, sebatkeun bae, naon kajahatanana.

Madura: Saponapa kasala’an sareng dusa abdidalem? Ngereng sebbuddagi kajahadan abdidalem.

Bali: Punapike dosan titiange? Kiwangan sane kadi asapunapike sane sampun laksanayang titiang? Kiwangan sane kadi asapunapike anggen Palungguh IRatu nalih titiang?

Bugis: Siyaga égana asalang sibawa dosa iya upogau’é? Sininna pelanggarakku sitinajai Muteppu!

Makasar: Siapa jaina sala siagang dosa le’ba’ kugaukang? Kipau laloi sikamma gau’ sala le’baka kugaukang!

Toraja: Sangapara tu kakelokangku sia kasalangku? Paissannina’ tu kapatodotintingangku sia kasalangku.

Karo: Asa kai kin buena salah ras dosangku? Pebetehkenlah bangku kerina lepakku.

Simalungun: Sadiha ma gakni buei ni hajahatonku ampa dousangku? Pabotohkon Ham ma bangku panlanggaronku ampa dousangku.

Toba: Tung sadia godang do huroha hajahatonku dohot dosangku? Sai pabotohon ma tu ahu panundalionku dohot dosangku.


NASB: "How many are my iniquities and sins? Make known to me my rebellion and my sin.

HCSB: How many iniquities and sins have I committed? Reveal to me my transgression and sin.

LEB: How many crimes and sins have I committed? Make me aware of my disobedience and my sin.

NIV: How many wrongs and sins have I committed? Show me my offence and my sin.

ESV: How many are my iniquities and my sins? Make me know my transgression and my sin.

NRSV: How many are my iniquities and my sins? Make me know my transgression and my sin.

REB: How many crimes and sins are laid to my charge? Let me know my offence and my sin.

NKJV: How many are my iniquities and sins? Make me know my transgression and my sin.

KJV: How many [are] mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.

AMP: How many are my iniquities and sins [that so much sorrow should come to me]? Make me recognize {and} know my transgression and my sin.

NLT: Tell me, what have I done wrong? Show me my rebellion and my sin.

GNB: What are my sins? What wrongs have I done? What crimes am I charged with?

ERV: How many sins have I committed? What wrongs have I done? Show me where I went wrong or how I sinned.

BBE: What is the number of my evil-doings and my sins? give me knowledge of them.

MSG: How many sins have been charged against me? Show me the list--how bad is it?

CEV: Please point out my sins, so I will know them.

CEVUK: Please point out my sins, so I will know them.

GWV: How many crimes and sins have I committed? Make me aware of my disobedience and my sin.


NET [draft] ITL: How many <04100> are my iniquities <05771> and sins <02403>? Show <03045> me my transgression <06588> and my sin <02403>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 13 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel