Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 16 : 10 >> 

NETBible: People have opened their mouths against me, they have struck my cheek in scorn; they unite together against me.


AYT: Orang-orang telah membuka mulut melawan aku; mereka telah menampar pipiku dengan cibiran; mereka berkumpul bersama-sama melawan aku.

TB: Mereka mengangakan mulutnya melawan aku, menampar pipiku dengan cercaan, dan bersama-sama mengerumuni aku.

TL: Mereka itu mengangakan mulutnya kepadaku, mereka itu menampar pipiku dengan kecelaan; bersama-sama mereka itu berkerumun kepadaku.

MILT: Mereka telah mengangakan mulutnya menentang aku, mereka menampar pipiku dengan cercaan, mereka berkumpul bersama menentang aku.

Shellabear 2010: Mereka mengangakan mulut kepadaku, menampar pipiku dengan celaan, dan berkerumun bersama-sama untuk melawan aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka mengangakan mulut kepadaku, menampar pipiku dengan celaan, dan berkerumun bersama-sama untuk melawan aku.

KSKK: Dengan mulut menganga mereka mengejek aku; mereka menampar pipiku, dan bersama-sama mereka bersekutu menentang aku.

VMD: Orang-orang mengerumuni aku. Mereka mengejekku dan menampar pipiku.

BIS: Orang-orang mengejek aku dengan mulut terbuka lebar; aku dikeroyok dan pipiku ditampar.

TMV: Orang mengejek aku; mereka mengeroyok aku dan menampar mukaku.

FAYH: Orang-orang yang datang untuk menghibur aku pun mengangakan mulutnya untuk mengecam aku; mereka menampar pipiku. Musuh-musuhku berhimpun melawan aku.

ENDE: mengangakan mulutnja lawan daku; dengan hina menampar aku pada rahangku, ber-sama2 bersepakat lawan daku.

Shellabear 1912: Semuanya mengangakan mulutnya kepadaku ditamparnya pipiku dengan kecelaan semuanya berkerumun hendak melawan aku.

Leydekker Draft: Marika 'itu meng`angakan mulutnja lawan 'aku, dengan katjela`an 'ija sudah tampar pipij-pipijku: sama-sama 'ija berkaruman kapadaku.

AVB: Mereka mengangakan mulut kepadaku, menampar pipiku dengan celaan, dan berkerumun bersama-sama untuk melawan aku.


TB ITL: Mereka mengangakan <06473> mulutnya <06310> melawan <05921> aku, menampar <05221> pipiku <03895> dengan cercaan <02781>, dan bersama-sama <03162> mengerumuni <04390> aku. [<05921>]


Jawa: Wong padha crawak cangkeme tumrap ing aku, aku ditapuk kalawan pamemirang, padha nggrombol arep ngroyok aku.

Jawa 1994: Wong-wong padha moyoki aku, aku dièncepi; aku dikroyok lan pipiku ditapuki.

Sunda: Ku jalma dijarebian, dirogrog ditampilingan,

Madura: Oreng bi-nyebbi sengko’ bi’ colo’na se ebukka’ epalebar; sengko’ egaruyu’, ban tang pepe etamper.

Bali: Jadmane pada ngewerin tiang, tur ipun pada ngiter tiang tur nampel muan tiange.

Bugis: Naéllé’ka sining tauwé sibawa bawa tattimpa malowang; nakatulukka sibawa naleppa’i rupakku.

Makasar: Tassungke lompoi bawana taua ancau-caua’; naborongia’ siagang natempa ka’rang pilisikku.

Toraja: Iatu tau iato umpopenganga sadangna umbalina’, sia napamatunana’ sia ussala’pa popoku, sangbara’ tu tau iato sae sirampun unneana’.

Karo: Mbelang babah kalak nggombang-gombangi aku, iuru-uruna aku, iparapna kurumku.

Simalungun: Ipangangang halak do babahni dompak ahu, itompas sidea huyumku marhasoman panreheion, sauhur sidea mangimbang ahu.

Toba: Dipangangang nasida pamanganna be dompak ahu, dipastapi nasida hurumhu marhite sian hata reherehe, marsitampak nasida mangalo ahu.


NASB: "They have gaped at me with their mouth, They have slapped me on the cheek with contempt; They have massed themselves against me.

HCSB: They open their mouths against me and strike my cheeks with contempt; they join themselves together against me.

LEB: People gaped at me with wide–open mouths. In scorn they slapped my cheeks. They united against me.

NIV: Men open their mouths to jeer at me; they strike my cheek in scorn and unite together against me.

ESV: Men have gaped at me with their mouth; they have struck me insolently on the cheek; they mass themselves together against me.

NRSV: They have gaped at me with their mouths; they have struck me insolently on the cheek; they mass themselves together against me.

REB: they bare their teeth at me, they strike me on the cheek and taunt me; they are all in league against me.

NKJV: They gape at me with their mouth, They strike me reproachfully on the cheek, They gather together against me.

KJV: They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.

AMP: [The forces of evil] have gaped at me with their mouths; they have struck me upon the cheek insolently; they massed themselves together {and} conspired unanimously against me.

NLT: People jeer and laugh at me. They slap my cheek in contempt. A mob gathers against me.

GNB: People sneer at me; they crowd around me and slap my face.

ERV: People have crowded around me. They make fun of me and slap my face.

BBE: Their mouths are open wide against me; the blows of his bitter words are falling on my face; all of them come together in a mass against me.

MSG: People take one look at me and gasp. Contemptuous, they slap me around and gang up against me.

CEV: Everyone is against me; they sneer and slap my face.

CEVUK: Everyone is against me; they sneer and slap my face.

GWV: People gaped at me with wide–open mouths. In scorn they slapped my cheeks. They united against me.


NET [draft] ITL: People have opened <06473> their mouths <06310> against <05921> me, they have struck <05221> my cheek <03895> in scorn <02781>; they unite <04390> together <03162> against <05921> me.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 16 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel