Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 21 : 16 >> 

NETBible: And from there they traveled to Beer; that is the well where the Lord spoke to Moses, “Gather the people and I will give them water.”


AYT: Mereka berjalan ke Beer. Di sini terdapat sumur, tempat TUHAN berkata kepada Musa, “Kumpulkanlah umat itu, dan Aku akan memberi mereka air.”

TB: Dari sana mereka ke Beer. Inilah sumur di mana TUHAN berfirman kepada Musa: "Kumpulkanlah bangsa itu, maka Aku akan memberikan air kepada mereka."

TL: Maka dari sana berangkatlah mereka itu ke Beir, yang bernama begitu sebab mata air yang firman Tuhan akan halnya kepada Musa: Kumpulkanlah orang banyak itu, maka Aku kelak memberikan air minum kepadanya.

MILT: Dan dari sana ke Beer; itulah sumur yang TUHAN (YAHWEH - 03068) firmankan kepada Musa, "Kumpulkanlah bangsa itu dan biarlah Aku memberikan air kepada mereka."

Shellabear 2010: Dari situ mereka berangkat menuju Beer. Inilah sumur tempat ALLAH berfirman kepada Musa, “Kumpulkanlah bangsa itu, Aku akan memberi mereka air.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Dari situ mereka berangkat menuju Beer. Inilah sumur tempat ALLAH berfirman kepada Musa, "Kumpulkanlah bangsa itu, Aku akan memberi mereka air."

KSKK: Dari situ mereka melanjutkan perjalanan ke Beer. Inilah sumur di mana Yahweh bersabda kepada Musa, "Kumpulkanlah umat dan Aku akan memberikan mereka air."

VMD: Orang Israel meninggalkan tempat itu dan berjalan ke Beer. Itulah tempat yang ada sumurnya. Di tempat itulah TUHAN berkata kepada Musa, “Kumpulkanlah umat dan Aku akan memberikan air.”

BIS: Dari situ mereka pergi ke tempat yang disebut Beer, artinya sumur-sumur. Di situ TUHAN pernah berkata kepada Musa, "Suruhlah umat berkumpul; Aku akan memberi air kepada mereka."

TMV: Dari sana mereka pergi ke tempat yang bernama Beer, yang bermakna perigi-perigi. Di situ TUHAN berfirman kepada Musa, "Kumpulkanlah umat itu; Aku akan memberi mereka air."

FAYH: Lalu orang-orang Israel berjalan ke Beer (artinya 'Sumur'). Di situ TUHAN berfirman kepada Musa, "Panggillah bangsa itu supaya berkumpul, dan Aku akan memberi mereka air."

ENDE: Dari situ ke Beer .... jaitu sumur jang telah dikatakan Jahwe kepada Musa: Kumpulkanlah rakjat, lalu mereka akan Kuberi air.

Shellabear 1912: Maka dari sana berjalanlah ia ke Beer yaitulah perigi yang dari halnya Allah telah berfirman kepada Musa: "Kumpulkanlah kaum itu maka Aku akan memberi air minun kepadanya."

Leydekker Draft: Dan deri sana ber`angkatlah marika 'itu ka-Be`ejr: 'inilah parigij 'itu, deri jang mana Huwa bafermanlah kapada Musaj; berkompollah khawm, dan 'aku 'akan memberij 'ajer pada marika 'itu.

AVB: Dari situ mereka berangkat menuju Beer. Itulah perigi tempat TUHAN berfirman kepada Musa, “Kumpulkanlah bangsa itu, Aku akan memberi mereka air.”


TB ITL: Dari sana <08033> mereka ke Beer <0876>. Inilah <01931> sumur <0875> di mana <0834> TUHAN <03068> berfirman <0559> kepada Musa <04872>: "Kumpulkanlah <0622> bangsa <05971> itu, maka Aku akan memberikan <05414> air <04325> kepada mereka."


Jawa: Saka ing kono lakune menyang ing Beer, yaiku sumur kang kadhawuhake dening Yehuwah marang Nabi Musa mangkene: “Bangsa iku sira klumpukna, nuli bakal Sunparingi banyu.”

Jawa 1994: Saka kono padha ngalih menyang Beèr panggonan sing ana sumuré. Ing kono Allah ngandika marang Musa, "Wong Israèl padha klumpukna, arep Dakparingi banyu kanggo ngombé."

Sunda: Ti dinya maju deui ka hiji tempat anu disebut Beer, hartina Sumur-sumur. Di dinya PANGERAN nimbalan ka Musa, "Jelema kabeh kumpulkeun, ku Kami rek dibere cai."

Madura: Dhari jadhiya reng-oreng jareya mangkat, pas napa’ ka kennengngan se anyama Be’er, artena mor-somor. E jadhiya PANGERAN tao adhabu ka Mosa, "Soro ommat akompol; bi’ Sengko’ eberri’ana aeng."

Bali: Saking irika ipun raris mamargi ngungsi genah sane mawasta: Semer-semer. Irika Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda ring Dane Musa, sapuniki: “Tundenja rakyate ajaka makejang mapunduh. Ulun lakar mapaica yeh teken ia ajaka makejang.”

Bugis: Polé kuwaro laoni mennang ri onrong iya riyasengngé Beer, bettuwanna sining bujung. Kuwaniro pura PUWANGNGE makkeda lao ri Musa, "Suroi umma’é maddeppungeng; maélo-Ka mpéréngngi mennang uwai."

Makasar: Battu anjoreng a’lampami ke’nanga mange ri tampa’ niarenga Beer, battuanna bungung-bungung. Anjoreng le’baki angkana Batara mae ri Musa, "Suroi ummaka asse’re; laKusarei je’ne’ inung ke’nanga."

Toraja: Indeto dio mai ma’palulakoomi Beer. Iamote tu kalimbuang, tu mangkamo Napokada PUANG lako Musa diona a’ganna, kumua: Rampunni tu mai bangsa, angKu benni uai.

Karo: I jenari bengket ia ku sada ingan si igelari Sumur. I je nina TUHAN man Musa, "Pepulunglah bangsa e kerina, maka Kubereken man bana lau."

Simalungun: Bingkat ma use sidea hunjai hu Beer, ai ma parigi na hinatahon ni Jahowa hubani si Musa, “Patumpu ma bangsa in, ase Hubere bah inumon hubani sidea.

Toba: Borhat muse nasida sian i tu Beer (sumur); i ma sumur i, na nidok ni Jahowa tu Musa: Papungu ma bangso i, asa Ahu mangalehon aek inumon tu nasida.


NASB: From there they continued to Beer, that is the well where the LORD said to Moses, "Assemble the people, that I may give them water."

HCSB: From there they went to Beer, the well the LORD told Moses about, "Gather the people so I may give them water."

LEB: From there they went to Beer [Well]. This is the well where the LORD said to Moses, "Gather the people, and I will give them water."

NIV: From there they continued on to Beer, the well where the LORD said to Moses, "Gather the people together and I will give them water."

ESV: And from there they continued to Beer; that is the well of which the LORD said to Moses, "Gather the people together, so that I may give them water."

NRSV: From there they continued to Beer; that is the well of which the LORD said to Moses, "Gather the people together, and I will give them water."

REB: From there they went on to Be-er: this is the well where the LORD said to Moses, “Gather the people together and I shall give them water.”

NKJV: From there they went to Beer, which is the well where the LORD said to Moses, "Gather the people together, and I will give them water."

KJV: And from thence [they went] to Beer: that [is] the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.

AMP: From there the Israelites went on to Beer [a well], the well of which the Lord had said to Moses, Assemble the people together and I will give them water.

NLT: From there the Israelites traveled to Beer, which is the well where the LORD said to Moses, "Assemble the people, and I will give them water."

GNB: From there they went on to a place called Wells, where the LORD said to Moses, “Bring the people together, and I will give them water.”

ERV: The Israelites left that place and traveled to Beer. There is a well in Beer, where the LORD said to Moses, “Bring the people together here, and I will give them water.”

BBE: From there they went on to Beer, the water-spring of which the Lord said to Moses, Make the people come together and I will give them water.

MSG: They went on to Beer (The Well), where GOD said to Moses, "Gather the people; I'll give them water."

CEV: From the Arnon, the Israelites went to the well near the town of Beer, where the LORD had said to Moses, "Call the people together, and I will give them water to drink."

CEVUK: From the Arnon, the Israelites went to the well near the town of Beer, where the Lord had said to Moses, “Call the people together, and I will give them water to drink.”

GWV: From there they went to Beer [Well]. This is the well where the LORD said to Moses, "Gather the people, and I will give them water."


NET [draft] ITL: And from there <08033> they traveled to Beer <0876>; that <01931> is the well <0875> where <0834> the Lord <03068> spoke <0559> to Moses <04872>, “Gather <0622> the people <05971> and I will give <05414> them water <04325>.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 21 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel