NETBible: God brought them out of Egypt. They have, as it were, the strength of a wild bull.
AYT: Allah yang membawa mereka keluar dari Mesir, bagaikan tanduk banteng kuat baginya.
TB: Allah, yang membawa mereka keluar dari Mesir, adalah bagi mereka seperti tanduk kekuatan lembu hutan,
TL: Maka telah dihantar Allah akan mereka itu keluar dari Mesir, dan tempuhnya selaku seladang jantan.
MILT: Allah (Elohim - 0410) yang membawa mereka ke luar dari Mesir adalah seperti tanduk-tanduk kekuatan banteng liar baginya.
Shellabear 2010: Allah, yang membawa orang-orang itu keluar dari Mesir, adalah seperti tanduk banteng bagi mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Allah, yang membawa orang-orang itu keluar dari Mesir, adalah seperti tanduk banteng bagi mereka.
KSKK: Allah telah membawa mereka keluar dari Mesir; Ia ada bagi mereka seperti tanduk-tanduk lembu jantan liar.
VMD: Allah membawa mereka keluar dari Mesir. Mereka sekuat lembu jantan liar.
BIS: Allah yang membawa mereka keluar dari Mesir; seperti banteng liar Ia bertempur bagi mereka.
TMV: Allah sudah memimpin mereka keluar dari Mesir, Allah berperang bagi mereka seperti lembu liar.
FAYH: Allah telah membawa mereka keluar dari Mesir. Israel mempunyai kekuatan seekor sapi hutan.
ENDE: Allah, jang menghantar mereka keluar dari Mesir, bagaikan tanduk banteng baginja.
Shellabear 1912: Maka Allah juga membawa orang-orang itu keluar dari Mesir ada kepadanya kekuatan seperti seladang.
Leydekker Draft: 'Allah djuga jang menambangij marika 'itu deri dalam Mitsir: salaku gahij-gahij sa`ejkor badakh 'ada padanja.
AVB: Allah, yang membawa orang itu keluar dari Mesir, dan Dialah seperti tanduk lembu liar bagi mereka.
TB ITL: Allah <0410>, yang membawa <03318> <00> mereka keluar <00> <03318> dari Mesir <04714>, adalah bagi mereka seperti tanduk kekuatan <08443> lembu hutan <07214>,
Jawa: Gusti Allah ingkang ngentasaken saking ing tanah Mesir, punika tumrap tiyang-tiyang wau kadosdene singat kakiyataning bantheng.
Jawa 1994: Saka Mesir diirid déning Pangéran, yèn perang kaya banthèng alasan.
Sunda: Allah ngaluarkeun eta bangsa ti Mesir. Tur bumela jeung rosa lir banteng leuweung.
Madura: Allah se makalowar bangsa gapaneka dhari Messer; se nolonge aperrang akadi bantheng.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa makta ipun medal saking Mesir. Ida mayuda ngentosin ipun, waluya sakadi banteng alasane.
Bugis: Allataala tiwii mennang massu polé ri Maséré; pada-pada banténg liyaé mammusurengngi.
Makasar: Allata’ala angngerangi ke’nanga assulu’ battu ri butta Mesir; rapang tedong romang liara’ a’bundu’ ansambeangi ke’nanga.
Toraja: Puang Matua, tu ussolanni lan mai Mesir, Iamo napomatoto’ butung to tanduk sapi laki lampung,
Karo: TUHAN, Dibatana ras kap ia; ipebetehkenna kujapa pe maka Ia me rajana. Nggo ibaba Dibata ia ndarat i Mesir nari; Ia jine erperang guna bangsa e desken sada banteng si merawa.
Simalungun: Domma iarahkon Naibata sidea luar hun Masir, anjaha songon tanduk ni badak do in bani sidea.
Toba: Nunga ditogihon Debata nasida ruar sian Misir, jala songon doras ni badak tunggal do ibana mardalan.
NASB: "God brings them out of Egypt, He is for them like the horns of the wild ox.
HCSB: God brought them out of Egypt; He is like the horns of a wild ox for them.
LEB: The God who brought them out of Egypt has the strength of a wild bull.
NIV: God brought them out of Egypt; they have the strength of a wild ox.
ESV: God brings them out of Egypt and is for them like the horns of the wild ox.
NRSV: God, who brings them out of Egypt, is like the horns of a wild ox for them.
REB: What its curving horns are to the wild ox, God is to them, who brought them out of Egypt.
NKJV: God brings them out of Egypt; He has strength like a wild ox.
KJV: God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.
AMP: God brought them forth out of Egypt; they have as it were the strength of a wild ox.
NLT: God has brought them out of Egypt; he is like a strong ox for them.
GNB: God has brought them out of Egypt; He fights for them like a wild ox.
ERV: God brought them out of Egypt. They are as strong as a wild ox.
BBE: It is God who has taken them out of Egypt; his horns are like those of the mountain ox.
MSG: God brought them out of Egypt, rampaging like a wild ox.
CEV: With the strength of a wild ox, God led Israel out of Egypt.
CEVUK: With the strength of a wild ox, God led Israel out of Egypt.
GWV: The God who brought them out of Egypt has the strength of a wild bull.
NET [draft] ITL: God <0410> brought them out <03318> of Egypt <04714>. They have, as it were, the strength <08443> of a wild bull <07214>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan