Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 33 : 13 >> 

NETBible: And they traveled from Dophkah, and camped in Alush.


AYT: Dari Dofka mereka menuju ke Alus dan berkemah di sana.

TB: Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.

TL: Maka dari Dofka berjalanlah mereka itu, lalu berhenti di Aluz.

MILT: Dan mereka berangkat dari Dofka dan berkemah di Alus.

Shellabear 2010: dan dari Dofka mereka berangkat lalu berkemah di Alus.

KS (Revisi Shellabear 2011): dan dari Dofka mereka berangkat lalu berkemah di Alus.

KSKK: Mereka meninggalkan Dofka dan berkemah di Alus.

VMD: Mereka meninggalkan Dofka dan berkemah di Alus.

BIS: (33:11)

TMV: lalu di Alus,

FAYH: Dari situ mereka berangkat lagi dan berkemah di Alus.

ENDE: Dari Dofka mereka berangkat, lalu berkemah di Alusj.

Shellabear 1912: Maka berjalanlah ia dari Dofka lalu didirikannya kemahnya di Alus.

Leydekker Draft: Maka ber`angkatlah 'ija deri Dofkha, dan bertantaralah di-`Alusj.

AVB: dan dari Dofka mereka berangkat lalu berkhemah di Alus.


TB ITL: Mereka berangkat <05265> dari Dofka <01850>, lalu berkemah <02583> di Alus <0442>.


Jawa: Budhal saka Dofka nuli leren ana ing Alus.

Jawa 1994: Sawisé kuwi ing Alus.

Sunda: tuluy masanggrahan deui di Alus,

Madura: dhari Dofka pas ambu e Alus.

Bali: Sasampune punika raris ring Alus.

Bugis: (33:11)

Makasar: (33:11)

Toraja: Nake’de’ dio mai Dofka, anna ma’tenda dio Alus.

Karo: janah kenca si e i Alus.

Simalungun: Bingkat ma sidea hun Dofka, anjaha marsaran ma i Alus.

Toba: Borhat muse nasida sian Dopka jala marsaro di Alus.


NASB: They journeyed from Dophkah and camped at Alush.

HCSB: They departed from Dophkah and camped at Alush.

LEB: They moved from Dophkah and set up camp at Alush.

NIV: They left Dophkah and camped at Alush.

ESV: And they set out from Dophkah and camped at Alush.

NRSV: They set out from Dophkah and camped at Alush.

REB: They left Dophkah and encamped at Alush.

NKJV: They departed from Dophkah and camped at Alush.

KJV: And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.

AMP: And they departed from Dophkah and encamped at Alush.

NLT: They left Dophkah and camped at Alush.

GNB: and after that at Alush.

ERV: They left Dophkah and camped at Alush.

BBE: And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush.

MSG: left Dophkah and camped at Alush;

CEV: (33:12)

CEVUK: (33:12)

GWV: They moved from Dophkah and set up camp at Alush.


NET [draft] ITL: And they traveled <05265> from Dophkah <01850>, and camped <02583> in Alush <0442>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 33 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel