Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 3 : 28 >> 

NETBible: Nebuchadnezzar exclaimed, “Praised be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent forth his angel and has rescued his servants who trusted in him, ignoring the edict of the king and giving up their bodies rather than serve or pay homage to any god other than their God!


AYT: Raja Nebukadnezar pun menanggapi dan berkata: “Terpujilah Allahnya Sadrakh, Mesakh, dan Abednego! Dia telah mengirimkan malaikat-Nya dan melepaskan hamba-hamba-Nya yang menaruh percaya kepada-Nya dengan melanggar titah raja serta menyerahkan tubuhnya sehingga mereka tidak memuja ilah lain, kecuali Allah mereka sendiri.

TB: Berkatalah Nebukadnezar: "Terpujilah Allahnya Sadrakh, Mesakh dan Abednego! Ia telah mengutus malaikat-Nya dan melepaskan hamba-hamba-Nya, yang telah menaruh percaya kepada-Nya, dan melanggar titah raja, dan yang menyerahkan tubuh mereka, karena mereka tidak mau memuja dan menyembah allah manapun kecuali Allah mereka.

TL: Maka titah raja nebukadnezar: Segala puji bagi Allahnya Saderakh, Mesakh dan Abed-nego! yang sudah menyuruhkan malaekat-Nya dan sudah meluputkan hamba-hamba-Nya yang telah harap pada-Nya dan tiada mau menurut titah raja, melainkan telah diserahkannya tubuhnya akan tiada berbuat ibadat atau menyembah kepada dewata, melainkan kepada Allahnya juga.

MILT: Nebukadnezar berbicara dan berkata, "Terpujilah Allahnya (Elohim - 0426) Sadrakh, Mesakh dan Abednego, yang telah mengirimkan malaikat-Nya dan telah melepaskan hamba-hamba-Nya yang percaya kepada-Nya, telah mengubah perintah raja, dan menyerahkan tubuh mereka untuk tidak mau memuja atau menyembah allah (ilah - 0426) mana pun kecuali Allah (Elohim - 0426) mereka sendiri.

Shellabear 2010: Kata Nebukadnezar, “Segala puji bagi Tuhan yang disembah Sadrakh, Mesakh, dan Abednego! Ia telah mengutus malaikat-Nya untuk melepaskan hamba-hamba-Nya yang percaya kepada-Nya sehingga berani melanggar perintah raja. Mereka rela menyerahkan tubuh mereka karena tidak mau beribadah atau menyembah tuhan manapun selain Tuhan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Nebukadnezar, "Segala puji bagi Tuhan yang disembah Sadrakh, Mesakh, dan Abednego! Ia telah mengutus malaikat-Nya untuk melepaskan hamba-hamba-Nya yang percaya kepada-Nya sehingga berani melanggar perintah raja. Mereka rela menyerahkan tubuh mereka karena tidak mau beribadah atau menyembah tuhan manapun selain Tuhan mereka.

KSKK: (3-95) Berserulah Nebukadnezar, "Terpujilah Allah Sadrakh, Mesakh, dan Abednego, yang telah mengutus malaikat-Nya untuk membebaskan hamba-hamba-Nya yang percaya kepada-Nya, yang tidak menuruti perintah raja dan lebih rela menyerahkan tubuh mereka untuk dibakar oleh api daripada berhamba dan menyembah allah yang lain dari Allah mereka.

VMD: Kemudian Nebukadnezar mengatakan, “Terpujilah Allah dari Sadrakh, Mesakh, dan Abednego. Allah mereka mengirimkan malaikat-Nya dan menyelamatkan hamba-Nya dari api. Ketiga orang itu percaya kepada Allahnya. Mereka tidak mau menaati perintahku dan bersedia mati daripada melayani atau menyembah allah lain.

BIS: Lalu berkatalah raja, "Pujilah Allah yang disembah Sadrakh, Mesakh dan Abednego. Dia telah mengutus malaikat-Nya untuk menyelamatkan ketiga hamba-Nya yang percaya kepada-Nya. Mereka telah melanggar perintahku dan lebih suka mati daripada menyembah atau memuja dewa mana pun kecuali Allah mereka sendiri.

TMV: Lalu raja bertitah, "Pujilah Allah yang disembah Sadrakh, Mesakh, dan Abednego! Dia telah mengutus malaikat untuk menyelamatkan orang yang berbakti serta percaya kepada-Nya. Mereka melanggar perintah beta dan berani mempertaruhkan nyawa daripada sujud menyembah dewa lain kecuali Allah mereka.

FAYH: Maka Raja Nebukadnezar berkata, "Terpujilah Allah Sadrakh, Mesakh, dan Abednego! Ia telah mengutus malaikat-Nya untuk membebaskan hamba-hamba-Nya yang senantiasa berharap kepada-Nya, ketika mereka melawan perintah raja. Mereka lebih rela mati daripada sujud menyembah dewa apa pun selain Allah mereka sendiri.

ENDE: Maka Nebukadnezar angkat bitjara dan berkata: ,Terpudjilah Allahnja Sjadrak, Mesjak dan 'Abed-Nego, jang telah mengutus malaekatNja untuk melepaskan hamba2Nja, jang dengan perpertjaja padaNja telah melanggar titah radja dan menjerahkan tubuh mereka, karena mereka tidak mau, meniarap dan bersudjud kepada ilah manapun selain Allah mereka sendiri.

Shellabear 1912: Maka titah raja Nebukadnezar: "Segala puji bagi Tuhan Sadrakh dan Mesakh dan Abednego yang telah menyuruhkan malaikat-Nya melepaskan hamba-hamba-Nya yang telah harap kepada-Nya sehingga titah rajapun dapat diubahkan maka orang-orang itu telah menyerahkan dirinya supaya jangan berbuat ibadat atau menyembah tuhan yang lain melainkan Tuhannya sendiri.

Leydekker Draft: Sahutlah Nebukadnejtsar, dan 'udjaplah; segala pudji bagi 'Ilah SJadrak, Mejsjak, dan Xabejd Nedjaw, jang sudah menjuroh Mal`aknja, dan sudah meluputkan hamba-hambanja, jang sudah harap padanja, dan menjalahij titah Sulthan, dan sudah sarahkan tuboh-tubohnja, 'agar djangan 'ija berbowat szibadet, dan djangan sudjud menjombah pada barang 'Ilah, katjuwali pada 'Ilahnja djuga.

AVB: Kata Nebukadnezar, “Segala puji bagi Allah yang disembah Sadrakh, Mesakh, dan Abednego! Dia telah mengutus malaikat-Nya untuk melepaskan hamba-hamba-Nya yang percaya kepada-Nya sehingga berani melanggar perintah raja. Mereka rela menyerahkan tubuh mereka kerana tidak mahu beribadat atau menyembah tuhan mana-mana pun selain Allah mereka.


TB ITL: Berkatalah <06032> Nebukadnezar <05020>: "Terpujilah <01289> Allahnya <0426> Sadrakh <07715>, Mesakh <04336> dan Abednego <05665>! Ia telah mengutus <07972> malaikat-Nya <04398> dan melepaskan <07804> hamba-hamba-Nya <05649>, yang <01768> telah menaruh percaya <07365> kepada-Nya <05922>, dan melanggar <08133> titah <04406> raja <04430>, dan yang menyerahkan <03052> tubuh <01655> mereka, karena <01768> mereka tidak <03809> mau memuja <06399> dan menyembah <05457> allah <0426> manapun <03606> kecuali <03861> Allah <0426> mereka. [<0560> <01768> <01768> <03809>]


Jawa: Sang Prabu Nebukadnezar ngandika: “Pinujia Allahe Sadrakh, Mesakh lan Abednego! Panjenengane wus ngutus malaekate lan ngluwari abdi-abdine, kang padha kumandel marang Panjenengane tuwin nerak pangandikaning ratu sarta kang masrahake badane, marga padha ora gelem memuja lan nyembah sadhengah allah kejaba Allahe.

Jawa 1994: Sang Prabu banjur ngandika, "Pinujia Allahé Sadrakh, Mésakh lan Abèdnégo! Déné Panjenengané wis ngutus malaékaté ngluwari abdi-abdiné sing padha precaya marang Panjenengané. Padha pilih nerak dhawuhé ratu lan ngetohaké nyawané ketimbang sujud lan nyembah marang allah liyané, sing dudu Allahé dhéwé.

Sunda: Raja nimbalan, "Puji Allahna Sadrah, Mesah, jeung Abednego. Anjeunna ngintun malaikat-Na, nangtayungan ieu tilu jalma anu ngabakti sarta percaya ka Anjeunna. Maranehna ti batan tunduk kana parentah kami, leuwih suka paeh ti batan kudu sujud ngabakti ka dewa mana bae oge, lian ti ka Allahna sorangan.

Madura: Rato laju adhabu, "Molja’agi Allah se esemba Sadrakh, Mesakh ban Abednego. Salerana la ngotos malaekadda kaangguy masalamet abdina se katello se parcaja ka Salerana. Reng-oreng jareya alaban ka tang parenta ban asoka’an mate etembang nyemba diba se kemma’a bai kajabana Allahna dibi’.

Bali: Ida sang prabu tumuli ngandika sapuniki: “Luihangja Widin Sadrah, Mesah muah Abednegone. Ida ngutus malaekat Ida buat ngluputang anake ene, nah ento anak ane ngancangin tur andel teken Ida. Ia ajaka tetelu suba milih tulak teken prentah gelahe tur ngetohang uripnyane bandingang teken nyumbah dewa ane lenan teken Widinnyane.

Bugis: Nainappa makkeda arungngé, "Pojiwi Allataala iya nasompaé Sadrakh, Mésakh sibawa Abédnégo. Purai nasuro malaéka’-Na untu’ passalama’i iya tellu atan-Na iya mateppe’é ri Aléna. Purai mennang najjalékkai paréntaku sibawa lebbi napojiwi maté naiya sompaéngngi iyaré’ga tumaningiwi muwi déwata niga sangadinna Allataalana muto mennang.

Makasar: Nampa nakanamo karaenga, "Pujimi Allata’ala nasombaya Sadrakh, Mesakh siagang Abednego. Iami le’ba’ assuroi malaeka’Na untu’ ampasalamaki tallua atanNa matappaka mae ri Ia. Le’baki nadakkai ke’nanga parentaku siagang erokangngangi matea ke’nanga kala anynyombaya yareka appakalompo ri rewata maraeng, pantaranganna Allata’alana todong ke’nanga.

Toraja: Ma’kadami Nebukadnezar nakua: Mintu’ kadipudian lu langngan Kapenombanna Sadrakh, Mesakh na Abednego! Nasua tu malaeka’Na sae urrampanan taunNa, tu nanii sande’, tu untengkai tu parentana datu sia umpopa’elo’na batang kalena, belanna moi misa’ deata noka ia umpakarayai ba’tu umpenombai, sangadinna Kapenombanna manna.

Karo: Nina raja, "Pujilah Dibata si Saderah, Mesah ras Abednego! IsuruhNa MalekatNa engkelini kalak si nembah ras ernalem man bana. Pang ia ngelawan perentahku ras ngasamken kesahna gelah ula mungkuk ras nembah man dibata si deban, seakatan man Dibatana jine.

Simalungun: Jadi nini si Nebukadnesar ma, “Na puji ma Naibata ni si Sadrak, si Mesak pakon si Abednego, na marsuruh malekat-Ni laho paluahkon juakjuak-Ni, na martenger ni uhur Bani, na pag manjua parentah ni raja, na pag mangajamkon dirini, asal ma ulang mambalosi atap marsombah bani naibata na legan sobali Naibatani.

Toba: Jadi ro ma hata ni si Nebukadnesar: Pinuji ma Debata ni si Sadrak, si Mesak dohot si Abednego, naung marsuru suruanna, asa paluahon naposona, angka na marhaposan tu ibana, gabe ndang dioloi patik ni harajaon, tung diseahon do dagingnasida, asal unang mangoloi manang marsomba tu debata sileban, dungkon ni tu Debatana.


NASB: Nebuchadnezzar responded and said, "Blessed be the God of Shadrach, Meshach and Abed-nego, who has sent His angel and delivered His servants who put their trust in Him, violating the king’s command, and yielded up their bodies so as not to serve or worship any god except their own God.

HCSB: Nebuchadnezzar exclaimed, "Praise to the God of Shadrach, Meshach, and Abednego! He sent His angel and rescued His servants who trusted in Him. They violated the king's command and risked their lives rather than serve or worship any god except their own God.

LEB: Nebuchadnezzar said, "Praise the God of Shadrach, Meshach, and Abednego. He sent his angel and saved his servants, who trusted him. They disobeyed the king and risked their lives so that they would not have to honor or worship any god except their own God.

NIV: Then Nebuchadnezzar said, "Praise be to the God of Shadrach, Meshach and Abednego, who has sent his angel and rescued his servants! They trusted in him and defied the king’s command and were willing to give up their lives rather than serve or worship any god except their own God.

ESV: Nebuchadnezzar answered and said, "Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent his angel and delivered his servants, who trusted in him, and set aside the king's command, and yielded up their bodies rather than serve and worship any god except their own God.

NRSV: Nebuchadnezzar said, "Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent his angel and delivered his servants who trusted in him. They disobeyed the king’s command and yielded up their bodies rather than serve and worship any god except their own God.

REB: Nebuchadnezzar declared: “Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego! He has sent his angel to save his servants who, trusting in him, disobeyed the royal command; they were willing to submit themselves to the fire rather than to serve or worship any god other than their own God.

NKJV: Nebuchadnezzar spoke, saying, "Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed–Nego, who sent His Angel and delivered His servants who trusted in Him, and they have frustrated the king’s word, and yielded their bodies, that they should not serve nor worship any god except their own God!

KJV: [Then] Nebuchadnezzar spake, and said, Blessed [be] the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king’s word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.

AMP: Then Nebuchadnezzar said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, Who has sent His angel and delivered His servants who believed in, trusted in, {and} relied on Him! And they set aside the king's command and yielded their bodies rather than serve or worship any god except their own God.

NLT: Then Nebuchadnezzar said, "Praise to the God of Shadrach, Meshach, and Abednego! He sent his angel to rescue his servants who trusted in him. They defied the king’s command and were willing to die rather than serve or worship any god except their own God.

GNB: The king said, “Praise the God of Shadrach, Meshach, and Abednego! He sent his angel and rescued these men who serve and trust him. They disobeyed my orders and risked their lives rather than bow down and worship any god except their own.

ERV: Then Nebuchadnezzar said, “Praise the God of Shadrach, Meshach, and Abednego. Their God has sent his angel and saved his servants from the fire! These three men trusted their God and refused to obey my command. They were willing to die instead of serving or worshiping any other god.

BBE: Nebuchadnezzar made answer and said, Praise be to the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, who has sent his angel and kept his servants safe who had faith in him, and who put the king’s word on one side and gave up their bodies to the fire, so that they might not be servants or worshippers of any other god but their God.

MSG: Nebuchadnezzar said, "Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego! He sent his angel and rescued his servants who trusted in him! They ignored the king's orders and laid their bodies on the line rather than serve or worship any god but their own.

CEV: King Nebuchadnezzar said: Praise their God for sending an angel to rescue his servants! They trusted their God and refused to obey my commands. Yes, they chose to die rather than to worship or serve any god except their own.

CEVUK: King Nebuchadnezzar said: Praise their God for sending an angel to rescue his servants! They trusted their God and refused to obey my commands. Yes, they chose to die rather than to worship or serve any god except their own.

GWV: Nebuchadnezzar said, "Praise the God of Shadrach, Meshach, and Abednego. He sent his angel and saved his servants, who trusted him. They disobeyed the king and risked their lives so that they would not have to honor or worship any god except their own God.


NET [draft] ITL: Nebuchadnezzar <05020> exclaimed <06032>, “Praised <01289> be the God <0426> of <01768> Shadrach <07715>, Meshach <04336>, and Abednego <05665>, who <01768> has sent forth <07972> his angel <04398> and has rescued <07804> his servants <05649> who <01768> trusted <07365> in <05922> him, ignoring <08133> the edict <04406> of the king <04430> and giving up <03052> their bodies <01655> rather than <03809> serve <06399> or <03809> pay homage <05457> to any <03606> god <0426> other than <03861> their God <0426>!



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 3 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel