Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 4 : 36 >> 

NETBible: At that time my sanity returned to me. I was restored to the honor of my kingdom, and my splendor returned to me. My ministers and my nobles were seeking me out, and I was reinstated over my kingdom. I became even greater than before.


AYT: “Pada saat itulah akal budiku kembali kepadaku. Dan, demi kemuliaan kerajaanku, kehormatan serta keagunganku kembali padaku. Para menteriku dan para pembesarku menjemput aku. Aku dikembalikan dalam kerajaanku, bahkan kemuliaan yang lebih besar dari dahulu diberikan kepadaku.

TB: Pada waktu akal budiku kembali kepadaku, kembalilah juga kepadaku kebesaran dan kemuliaanku untuk kemasyhuran kerajaanku. Para menteriku dan para pembesarku menjemput aku lagi; aku dikembalikan kepada kerajaanku, bahkan kemuliaan yang lebih besar dari dahulu diberikan kepadaku.

TL: Hata, pada masa datanglah pula akalku itu maka aku dikembalikan juga ke dalam kemuliaan kerajaanku dan kepada kebesaranku dan kepada seriku; maka segala pegawai dan orang besar-besarpun menjunjung duliku pula, dan akupun ditetapkan dalam kerajaanku dan lebih lagi dipertambahkan kemuliaan kepadaku.

MILT: Pada waktu ingatanku kembali kepadaku, kemuliaan kerajaanku, dan keagunganku, serta kecemerlanganku kembali kepadaku. Para penasihatku dan para kaum bangsawanku mencari aku. Dan aku dikukuhkan kembali dalam kerajaanku, dan keagungan yang jauh lebih besar ditambahkan kepadaku.

Shellabear 2010: Pada waktu itu pikiranku kembali kepadaku. Kebesaranku dan kegemilanganku kembali kepadaku demi kemuliaan kerajaanku. Para menteriku dan para pembesarku menjemput aku. Aku dimantapkan kembali dalam kerajaanku, dan keagungan yang luar biasa ditambahkan kepadaku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu pikiranku kembali kepadaku. Kebesaranku dan kegemilanganku kembali kepadaku demi kemuliaan kerajaanku. Para menteriku dan para pembesarku menjemput aku. Aku dimantapkan kembali dalam kerajaanku, dan keagungan yang luar biasa ditambahkan kepadaku.

KSKK: (4-33) Pada waktu itu akal budiku kembali kepadaku dan aku memperoleh kembali takhtaku dan memerintah kembali, demi kemuliaan kerajaanku. Para penasihat dan pembesar-pembesar kerajaan menerima aku lagi dan mengembalikan aku ke atas takhtaku dan aku diberi kuasa yang lebih besar.

VMD: Pada waktu itu Allah memberikan kembali pikiranku yang benar dan Dia mengembalikan kehormatanku yang besar dan kuasa sebagai raja. Penasihatku dan pegawai kerajaan kembali menanyakan pendapatku. Aku menjadi raja kembali bahkan lebih besar dan lebih berkuasa daripada sebelumnya.

BIS: Ketika kesadaranku kembali kepadaku, maka kebesaran, keagungan dan kemasyhuran kerajaanku dikembalikan kepadaku. Aku disambut oleh para pegawaiku dan para pembesarku, dan aku dikembalikan kepada kerajaanku, bahkan keagunganku menjadi lebih besar daripada yang dahulu.

TMV: Apabila beta menjadi waras semula, kebesaran dan keagungan beta, serta kemasyhuran kerajaan beta dikembalikan kepada beta. Para pegawai dan pembesar beta menyambut beta, dan kekuasaan beta sebagai raja dikembalikan kepada beta, dan keagungan beta menjadi lebih besar daripada dahulu.

FAYH: Ketika aku mendapat kembali pengertian serta akal budiku, aku juga mendapat kembali kehormatanku, kejayaanku dan kerajaanku. Para penasihat dan pembesar-pembesarku menghormati aku lagi dan aku dikembalikan sebagai kepala kerajaanku, dengan kebesaran yang lebih daripada semula.

ENDE: (4-33) Pada saat itu djuga kembalilah akal-budiku kepadaku dan demi martabat keradjaanku kembali pula semarak dan kilauan kepadaku. Para pendjawat dan para pembesar menjerukan aku dan aku dipulihkan atas keradjaanku, malahan kebesaranku bertambah besar.

Shellabear 1912: Maka pada masa itu juga ingatankupun siuman pula dan kebesaran dan kemuliaanku dikembalikan kepadaku sehingga memuliakan kerajaanku dan segala menteri dan segala pegawaiku menghadap aku sehingga tatkala aku dalam kerajaanku dan lebih lagi kebesaran ditambahi kepadaku.

Leydekker Draft: Pada masa 'itu djuga kombalilah budiku padamu; lagipawn kombalilah kamulija`an karadja`anku, djalaletku, dan tjahajaku 'itu padaku; maka Manterij-manterijku dan Panghulu-panghuluku menontutilah 'aku, dan 'aku detatapkanlah dalam karadja`anku: maka lebeh pula kabesaran detambahilah padaku.

AVB: Pada waktu itu fikiranku waras kembali. Kebesaranku dan kegemilanganku dikembalikan kepadaku demi kemuliaan kerajaanku. Para menteriku dan para pembesarku menjemput aku dan aku dimantapkan kembali dalam kerajaanku, dan keagungan yang luar biasa ditambahkan kepadaku.


TB ITL: Pada waktu <02166> akal budiku <04486> kembali <08421> kepadaku <05922>, kembalilah <08421> juga kepadaku <05922> kebesaran <03367> dan kemuliaanku <01923> untuk kemasyhuran <02122> kerajaanku <04437>. Para menteriku <01907> dan para pembesarku <07261> menjemput <01156> aku lagi; aku dikembalikan <08627> kepada <05922> kerajaanku <04437>, bahkan kemuliaan <07238> yang lebih besar <03493> dari dahulu diberikan <03255> kepadaku.


Jawa: Nalika akal-budiningsun bali marang ingsun, kaluhuran lan kamulyaningsun uga bali marang ingsun, ndedakake misuwuring karajaningsun. Para mentriningsun lan abdiningsun para panggedhe padha methuk marang ingsun; ingsun kawangsulake marang ing karajaningsun, malah ingsun banjur tampi kaluhuran kang ngungkuli kang wus kapungkur.

Jawa 1994: Bareng akal-budiku pulih, kaluhuran lan kamulyaning kratonku iya kabalèkaké marang aku menèh. Para pegawéku lan para luhur padha methukaké aku. Aku nampani menèh kraton lan pangwasaku, malah ngungkuli sing wis kepungkur.

Sunda: Sanggeus ingetan kami pulih deui, kahormatan, kamulyaan, kitu deui kamashuran karajaan kami, dipaparinkeun deui ka kami. Kami dibageakeun ku rengrengan nagara jeung ku para gegeden, diangkat deui nyangking karajaan, malah kaagungan kami jadi leuwih ti nu ti heula.

Madura: E bakto tang engeddan la abali pole, kamolja’an, kaagungan ban kasohoranna tang karaja’an epabali pole ka sengko’. Sengko’ etarema bi’ para tang ponggaba ban para tang pangraja, sarta’anna sengko’ pas epabali ka tang karaja’an, la’-mala’ kaagunganna sengko’ alebbiyan dhari lamba’na.

Bali: Sasubane keneh gelahe mabalik seger buka ane jati mula, kaluihan, kagungan muah kaunggulan kaprabon gelahe masih kulihang teken gelahe. Paraprakanggo muah parasulinggih gelahe pada nampi gelahe, tur gelahe buin nampi kakuasan purine malah agungan yen bandingang teken ane suba-suba.

Bugis: Wettunna lisuni amaingekekku ri aléku, na alopponna, arajanna sibawa ataromporenna arajakku ripalisuni lao ri iyya. Riduppaina risining pegawéku nenniya sining tomarajaku, naripalisuka ri akkarungekku, mala arajakku mancaji lebbi battowai naiya riyoloé.

Makasar: Ri wattunna ammotere’mo pangngu’rangia ri nakke, nipoterang kabusu’mi mae ri nakke iamintu kalompoangku, kala’birangku siagang masahoro’na kakaraengangku. Niruppaima’ ri sikamma pagaweku siagang sikamma tumalompoku, kammayatompa nipoteramma’ mae ri kakaraengangku, ba’lalo kala’birangku a’jari lompoangammi narioloa.

Toraja: Attu ia bangsiamoto natibalik sule tu tangnga’ kinaangku, sule dukami lako kaleku tu kapayungangku sia kamala’birangku, anna tarompo’ tu kadatuangku; sae pole’omi umpennoloina’ tu mai pebangun ada’ku sia to ma’parentaku, sia diangka’mo’ sule tama kadatuangku, ondongpi mandu pole’ ia tu kamala’biran dikamaseanna’ anna dolona.

Karo: Kenca jore ukurku mulihi, dolatku, kehaganku, ras kemulianku IberekenNa man bangku mulihi. Pegawai-pegawaiku ras kalak mbelin ngalo-ngalo aku, janah kuasa kerajanku ibereken mulihi man bangku, janah lebihen pe asa dolatku si nggo-nggona.

Simalungun: Bani panorang ai mulak maruhur ma ahu, anjaha mulak ma homa hu bangku hasangapon ni harajaonku, hatunggungonku ampa hamuliaonku. Ipindahi juakjuakku ampa na sangap-sangap ma ahu, ipabangkit ma use ahu i harajaonku, anjaha itambahi ope habanggalonku.

Toba: (4-33) Dung i uju i mulak marroha ma ahu, mulak muse dohot hamuliaon ni jujunganku, habalgaonku dohot hatongamonku, ro muse angka panuturingku hian dohot jolma angka na sangap mangalului ahu, dipajujungkon muse tu ahu harajaonku, jala tamba dope hamuliaonku.


NASB: "At that time my reason returned to me. And my majesty and splendor were restored to me for the glory of my kingdom, and my counselors and my nobles began seeking me out; so I was reestablished in my sovereignty, and surpassing greatness was added to me.

HCSB: At that time my sanity returned to me, and my majesty and splendor returned to me for the glory of my kingdom. My advisers and my nobles sought me out, I was reestablished over my kingdom, and even more greatness came to me.

LEB: Just then my mind came back to me. My royal honor and glory were also given back to me. My advisers and nobles wanted to meet with me again. I was given back my kingdom and made extraordinarily great.

NIV: At the same time that my sanity was restored, my honour and splendour were returned to me for the glory of my kingdom. My advisers and nobles sought me out, and I was restored to my throne and became even greater than before.

ESV: At the same time my reason returned to me, and for the glory of my kingdom, my majesty and splendor returned to me. My counselors and my lords sought me, and I was established in my kingdom, and still more greatness was added to me.

NRSV: At that time my reason returned to me; and my majesty and splendor were restored to me for the glory of my kingdom. My counselors and my lords sought me out, I was reestablished over my kingdom, and still more greatness was added to me.

REB: At that very time I was restored to my right mind and, for the glory of my kingdom, my majesty and royal splendour returned to me. My courtiers and my nobles sought audience of me, and I was re-established in my kingdom and my power was greatly increased.

NKJV: At the same time my reason returned to me, and for the glory of my kingdom, my honor and splendor returned to me. My counselors and nobles resorted to me, I was restored to my kingdom, and excellent majesty was added to me.

KJV: At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellors and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me.

AMP: Now at the same time my reason {and} understanding returned to me; and for the glory of my kingdom, my majesty and splendor returned to me, and my counselors and my lords sought me out; I was reestablished in my kingdom, and still more greatness [than before] was added to me.

NLT: "When my sanity returned to me, so did my honor and glory and kingdom. My advisers and officers sought me out, and I was reestablished as head of my kingdom, with even greater honor than before.

GNB: “When my sanity returned, my honor, my majesty, and the glory of my kingdom were given back to me. My officials and my noblemen welcomed me, and I was given back my royal power with even greater honor than before.

ERV: At that time God gave me my right mind again, and he gave back my great honor and power as king. My advisors and the royal people began to ask my advice again. I became the king again—even greater and more powerful than before.

BBE: At the same time my reason came back to me; and for the glory of my kingdom, my honour and my great name came back to me; and my wise men and my lords were turned to me again; and I was made safe in my kingdom and had more power than before.

MSG: "At the same time that I was given back my mind, I was also given back my majesty and splendor, making my kingdom shine. All the leaders and important people came looking for me. I was reestablished as king in my kingdom and became greater than ever.

CEV: At that time my mind was healed, and once again I became the ruler of my glorious kingdom. My advisors and officials returned to me, and I had greater power than ever before.

CEVUK: At that time my mind was healed, and once again I became the ruler of my glorious kingdom. My advisers and officials returned to me, and I had greater power than ever before.

GWV: Just then my mind came back to me. My royal honor and glory were also given back to me. My advisers and nobles wanted to meet with me again. I was given back my kingdom and made extraordinarily great.


NET [draft] ITL: At that time <02166> my sanity <04486> returned <08421> to me <05922>. I was restored to the honor <03367> of my kingdom <04437>, and my splendor <01923> returned <08421> to me <05922>. My ministers <01907> and my nobles <07261> were seeking <01156> me out <05922>, and I was reinstated <08627> over my kingdom <04437>. I became even greater <03493> <07238> than before <03255>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 4 : 36 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel