Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 5 : 12 >> 

NETBible: For the things they do in secret are shameful even to mention.


AYT: Sebab, menyebut hal-hal yang mereka lakukan secara diam-diam pun sangat memalukan.

TB: Sebab menyebutkan sajapun apa yang dibuat oleh mereka di tempat-tempat yang tersembunyi telah memalukan.

TL: karena segala perkara yang diperbuatnya di dalam sulit itu, walau menyebutnya pun malu.

MILT: karena hal-hal yang dilakukan secara tersembunyi oleh mereka adalah memalukan, bahkan untuk diperkatakan.

Shellabear 2010: Karena hal-hal yang mereka perbuat dengan sembunyi-sembunyi itu, untuk dibicarakan saja pun sudah memalukan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena hal-hal yang mereka perbuat dengan sembunyi-sembunyi itu, untuk dibicarakan saja pun sudah memalukan.

Shellabear 2000: Karena perkara-perkara yang mereka perbuat dengan sembunyi-sembunyi itu, untuk dibicarakan saja pun sudah memalukan.

KSZI: Ini kerana perkara-perkara yang dilakukan oleh mereka secara rahsia itu, jika disebut pun adalah memalukan.

KSKK: Sebenarnya sudah sangat memalukan hanya berbicara tentang hal-hal ini, yang dilakukan orang secara tersembunyi.

WBTC Draft: Sungguh sangat memalukan walaupun hanya membicarakan yang dilakukannya dalam gelap secara rahasia.

VMD: Sungguh sangat memalukan walaupun hanya membicarakan yang dilakukannya dalam gelap secara rahasia.

AMD: Sebab, meski hanya untuk dibicarakan, perbuatan-perbuatan yang mereka lakukan dengan sembunyi-sembunyi itu sangat memalukan.

TSI: Karena hal-hal yang mereka lakukan secara gelap dan rahasia itu sangat memalukan, bahkan hanya membicarakannya pun sudah membuat malu.

BIS: (Sebab hal-hal yang mereka lakukan dengan sembunyi-sembunyi itu, untuk dibicarakan pun sudah memalukan.)

TMV: (Sebenarnya hal-hal yang dilakukan mereka dengan diam-diam amat memalukan untuk dipercakapkan.)

BSD: sebab membicarakan perbuatan-perbuatan jahat mereka saja, sudah sangat memalukan.

FAYH: Sebenarnya, menyebutkan kesenangan gelap yang diperbuat oleh orang-orang yang tidak bertuhan itu sudah memalukan.

ENDE: Karena apa jang mereka lakukan tersembunji, terlalu kedjinja untuk dikatakan.

Shellabear 1912: karena perkara-perkara yang diperbuatnya dengan sembunyi itu jikalau dikatakan pun menjadi malu.

Klinkert 1879: Karena maloelah kalau diseboetkan djoea barang jang diboewat olih mareka-itoe dengan semboeni.

Klinkert 1863: Karna maloe kaloe diseboet barang perkara, jang dia-orang boewat dengan semboeni-semboeni.

Melayu Baba: kerna perkara-perkara yang dia-orang ada buat dngan smbunyi, kalau sbot pun jadi malu.

Ambon Draft: Karana sabarang itu, jang debowat awleh marika itu di dalam galap, itu djuga ada malu akan katakan itu.

Keasberry 1853: Kurna malulah adanya jikalau disubutkan barang purkara yang dipurbuat ulih marika itu dungan tursambunyi skalipun.

Keasberry 1866: Kŭrna malulah adanya, jikalau disŭbutkan barang pŭrkara yang dipŭrbuat ulih marika itu dŭngan tŭrsŭmbunyi skalipun.

Leydekker Draft: Karana segala barang jang djadi 'awleh marika 'itu sembunji 2, 'itu 'ada lagi kidjij 'akan dikatakan.

AVB: Sebabnya perkara-perkara yang dilakukan oleh mereka secara rahsia itu, jika disebut pun adalah memalukan.

Iban: Indah nyebut utai ti dikereja sida belalai deh kitai malu.


TB ITL: Sebab <1063> menyebutkan <3004> sajapun apa yang dibuat <1096> oleh <5259> mereka <846> di tempat-tempat yang tersembunyi <2931> telah memalukan <150>. [<1510> <2532>]


Jawa: Awit mung ngucapake bae mungguh apa kang katindakake dening wong-wong iku ana ing pasingidan, iku wus jeneng saru.

Jawa 2006: Awit mung ngucapaké baé apa kang katindakaké déning wong-wong iku ana ing pasingidan, iku wis jeneng saru.

Jawa 1994: (Nggunem prekara-prekara sing ditindakaké déningwong-wong mau ana ing dhelikan, kuwi waé wis saru.)

Jawa-Suriname: Pantyèn tenan, sing dilakoni wong-wong kuwi karo ndelik-ndelik jan ngisin-isinké tenan nèk diomong.

Sunda: (Kalakuan maranehna di nu buni tea, urang mah nyebutkeunana ge geus era.)

Sunda Formal: Pagawean anu sok dilalampahkeun bari susulumputan teh, nyebutna oge geus matak era parada.

Madura: (Sabab pa-ponapa se elakone reng-oreng ganeka kalabantek-ngetek, ekacaca saos ampon matodhusan.)

Bauzi: Eho gi neham bak vi ozome uba labi gagoho bak. Ame dam Ala bake tu vuzehi meedaha vab dam labe ibi iho ai bak aa meedam bak lam iho Alam damalehe dam nibe iho meia fa ahate ot vameaidam lademnat modem bak.

Bali: (Sujatinne tiang kimud pisan maosang paindikan sane kalaksanayang ring petenge.)

Ngaju: (Basa kare hal je ilalus ewen suni-suni te, mamandere mahin mampahawen.)

Sasak: (Sẽngaq hal-hal saq ie pade laksaneang nyeboq-nyeboq nike, jari teraosang doang sampun merilaq gati.)

Bugis: (Saba’ gau’-gau’ iya napogau’é mennang sibawamassubbu-subbuéro, muwi untu’ ribicara bawang mappakasiri-sirito.)

Makasar: (Nasaba’ anjo gau’ cokko-cokkona ke’nanga, poro nibicarabawang nappakasiri’-siri’mo.)

Toraja: belanna iatu mintu’ apa napogau’ buni, moi disa’bu’ manna mesirisan duka.

Duri: Ia to napugauk buni, mesirisan mpaui.

Gorontalo: Bo molanggula u hepohutuwo limongoliyo to u hetua, mo'olito.

Gorontalo 2006: (Sababu susuu-aliyaalo u pohutuo limongolio wolo tuua̒ao̒-tuua̒ao̒ boito, u bisalaalo olo maloo̒olito.)

Balantak: Mangaanpo upa-upa men wawauonna i raaya'a wuni-wuni, kakamaa'.

Bambam: Aka pa'pogausam ia too si napogau' membuni tau kadake, meangga ditula' bäbä diposihi'pi.

Kaili Da'a: Kakonona pokainggu to nipowia ira nggalino etu mpu'u-mpu'u nompakaeya mata, nau aga ratesa-tesa.

Mongondow: (Sin onu inta inaidan monia inta inumuni-uni tua, biarkah tongaí o'uman yo moko'oyakdon.)

Aralle: Aka' yato pembabe, ang si biasa nababe membuni tau karake, moi ditula' kale mepakasiling.

Napu: Lawi babehianda au tewuniangi, kehapiri rapololita pea, mepakaea.

Sangir: (Batụu kěbị apang kẹ̌koateng i sire supěnise ute ipạhumbisara e mal᷊aing makạmamea.)

Taa: (5:11)

Rote: Nanahu dede'a-dede'ak fo sila taon no nafufunik ndia, ka'da kokola kana boeo, nini mamaek so.

Galela: Sababu manga manara magena kiaka qatotorou ona isipongoka, so nakoso posibicara de ona asa yamaqe.

Yali, Angguruk: Iren hik tegma hirako turuk ane fahet aben hiyag isarukmu ori winon ininggali ha reg.

Tabaru: (Sababu 'okia naga gee 'o nyawa yadi-diai kayosigi-gi'iunino, ge'ena kapabicara ma 'inamaekokau.)

Karo: Si tuhuna ncakapken kerna kai si ibahanna alu erbuni-buni e pe mereha nge.

Simalungun: Ai gari manarsingati na hinorjahon ni sidea ibagas na ponop, hamelaon do ai.

Toba: Ai gari manaringoti na niulanasida di na buni, gari hailaon do.

Dairi: (Ai salang menerèngèti ulah-ulah kalak idi ipas simboni pè enggo mo kememèla.)

Minangkabau: (Dek karano, sagalo karajo nan dikarajokan, sacaro ba andok-andokkan dek urang-urang tu, untuak disabuik sajo, lah mambuwek mariangik.)

Nias: (Bõrõ me nilaura andrõ ba zi tobini, ba no saila ita wamatunõ.)

Mentawai: (Aipoí sangamberinia sigalaiakenenda sipinakele, bulat beri itutiboi, maila sita.)

Lampung: (Mani hal-hal sai tian lakuko segok-segok ano, untuk dikicikko pun radu ngeliamko.)

Aceh: (Sabab hai-hai nyang awaknyan peubuet ngon cara seungab-seungab nyan, keuteupeugah mantong ka teupeuteuka malée.)

Mamasa: Annu itin gau' sinapalako bunio, angga ditula' anna dipomakadere'mo.

Berik: (Afa nei etam-etama angtane gwin-gwini jei basyamer aa jes ne eyebuwenaram, afa nei jam nesa nasbilirim jem temawer, nei ga janma sefersona.)

Manggarai: Ai koném po le caro kauts apa ata pandé disé oné osang pété ceha, ngancéng ritak laing.

Sabu: (Rowi ne lai-lai do tao ri ro he do nga pewuni-wuni-anni he, ta pedae he we, do mekae ke.)

Kupang: Te apa yang dong bekin deng sambunyi-sambunyi, kotor talalu, sampe kotong ni rasa malu kalo mau baꞌomong.

Abun: (Nin do ki sukibit gato ye ben gurik ne rek mó yo, bergan nin damen teker wa nin ki kom mone.)

Meyah: Mojen en Didif rot danggot mar osok gij rua ongga ringker gij motkobah ros. Jeska mar ongga rua rutunggom erek wuswus bera oska efekeifa eteb.

Uma: Apa' gau'–gau' to rababehi ngkawuni toe, nau' ralolita-wadi me'eai' lia.

Yawa: (5:11)


NASB: for it is disgraceful even to speak of the things which are done by them in secret.

HCSB: For it is shameful even to mention what is done by them in secret.

LEB: For it is shameful even to speak [about] the things being [done] by them in secret,

NIV: For it is shameful even to mention what the disobedient do in secret.

ESV: For it is shameful even to speak of the things that they do in secret.

NRSV: For it is shameful even to mention what such people do secretly;

REB: It would be shameful even to mention what is done in secret.

NKJV: For it is shameful even to speak of those things which are done by them in secret.

KJV: For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.

AMP: For it is a shame even to speak of {or} mention the things that [such people] practice in secret.

NLT: It is shameful even to talk about the things that ungodly people do in secret.

GNB: (It is really too shameful even to talk about the things they do in secret.)

ERV: Actually, it is shameful to even talk about the things those people do in secret.

EVD: It is really very shameful to even talk about the things those people in darkness do in secret.

BBE: For the things which are done by them in secret it is shame even to put into words.

MSG: It's a scandal when people waste their lives on things they must do in the darkness where no one will see.

Phillips NT: (You know the sort of things I meanto detail their secret doings is too shameful to mention.)

DEIBLER: It is shameful for God’s people to even talk among themselves about those evil deeds that evil people do secretly and habitually.

GULLAH: Ef somebody eben taak bout de bad ting wa people do wen nobody see um, e da shame esef.

CEV: It is disgusting even to talk about what is done in the dark.

CEVUK: It is disgusting even to talk about what is done in the dark.

GWV: It is shameful to talk about what some people do in secret.


NET [draft] ITL: For <1063> the things they <846> do <1096> in secret <2931> are <1510> shameful <150> even <2532> to mention <3004>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Efesus 5 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel