Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 5 : 21 >> 

NETBible: and submitting to one another out of reverence for Christ.


AYT: Tunduklah seorang kepada yang lain dalam takut akan Kristus.

TB: dan rendahkanlah dirimu seorang kepada yang lain di dalam takut akan Kristus.

TL: sambil menaklukkan dirimu kepada sama sendiri dengan takut akan Yesus Kristus.

MILT: dengan saling menundukkan diri seorang terhadap yang lain di dalam takut akan Kristus (Elohim - 5547).

Shellabear 2010: Tunduklah seorang kepada yang lain dalam rasa hormat kepada Al-Masih.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tunduklah seorang kepada yang lain dalam rasa hormat kepada Al-Masih.

Shellabear 2000: Tunduklah seorang kepada yang lain dalam rasa hormat kepada Al Masih.

KSZI: Tunduklah kepada satu sama lain dengan takut akan Tuhan.

KSKK: Demi kepatuhan kepada Kristus hendaklah kamu tunduk seorang kepada seorang.

WBTC Draft: Hendaklah kamu saling melayani dan menghormati. Lakukanlah itu sebab kamu menghormati Kristus.

VMD: Hendaklah kamu saling melayani dan menghormati. Lakukanlah itu sebab kamu menghormati Kristus.

AMD: Dan, tunduklah satu sama lain untuk menghormati Kristus.

TSI: Hendaklah kamu rendah hati dan bersedia menghormati kemauan satu sama lain. Dengan begitu kamu juga menghormati Kristus.

BIS: Untuk menghormati Kristus, hendaklah kalian tunduk satu sama lain.

TMV: Untuk menghormati Kristus, hendaklah kamu taat kepada satu sama lain.

BSD: Kalian harus tunduk satu sama lain, sebab begitulah cara menghormati Kristus.

FAYH: Hormatilah Kristus dengan saling melayani.

ENDE: Hendaklah kamu tunduk satu terhadap jang lain karena menjegani Kristus.

Shellabear 1912: serta menundukkan dirimu antara seorang dengan takut akan Al Masih.

Klinkert 1879: Toendoeklah kamoe sa'orang kapada sa'orang dengan takoet akan Allah.

Klinkert 1863: Toendoeklah kamoe satoe sama lain dengan takoet sama Allah.

Melayu Baba: serta tundokkan diri kamu satu sama lain dngan takot sama Allah.

Ambon Draft: Dan hendaklah kamu dengar-dengaran sa; awrang pa-da sa; awrang, itupawn di da-lam takijet Tuhan CHRISTOS.

Keasberry 1853: Tunduklah kamu sa'orang akan sa'orang dungan takut akan Allah.

Keasberry 1866: Tundoklah kamu sa’orang akan sa’orang dŭngan takut akan Allah.

Leydekker Draft: Sambil 'ada taxalokh sa`awrang pada sa`awrang dengan takot 'akan 'Allah.

AVB: Tunduklah kepada satu sama lain dengan bertakwa kepada Kristus.

Iban: Nunduk ngagai pangan diri, kena masa Kristus.


TB ITL: dan rendahkanlah dirimu <5293> seorang kepada yang lain <240> di dalam <1722> takut <5401> akan Kristus <5547>.


Jawa: lan diandhap-asor ing antarane siji lans ijine ana ing sajrone wedi asih marang Sang Kristus.

Jawa 2006: Diandhap-asor tumraping siji lan sijiné ana ing sajroné wedi-asih marang Kristus.

Jawa 1994: Padha sumuyuda siji lan sijiné minangka pangabektimu marang Sang Kristus.

Jawa-Suriname: Mulané, para sedulur, pada ngajènana marang sakpada-pada, awit kuwi ngajèni marang Kristus.

Sunda: Reujeung batur kudu patunduk-tunduk, cirining ajrih ka Kristus.

Sunda Formal: Lian ti eta, jeung pada batur, aranjeun teh kudu silih kawulaan tandaning ngabakti ka Anjeunna.

Madura: Kaangguy ngormat Almasih, sampeyan kodu saleng atoro’.

Bauzi: Ba oa, um ahebu em im aimale. Uho Kristus bake, “Am abo feàte,” lahame ahu adat iedi vou baedam labe ot odohaliam vaba fa ahu neàt ot modidale.

Bali: Semeton patut pada saling alap kasor, malarapan baktin semetone ring Ida Sang Kristus.

Ngaju: Mangat mahormat Kristus, keleh keton mamenda sama arep keton.

Sasak: Jari hormatin Almasih, side harus saling hormatin sopoq kance saq lain.

Bugis: Untu’ pakalebbii Kristus, sitinajako tunru’ séddié lao ri laingngé.

Makasar: Paralluko sipilangngeri sollanna nupakala’biri’ Almasi.

Toraja: ammi sisonda tunduk ungkasiri’ Kristus.

Duri: La mangpasituru' kamu' mesa' sola mesa'. Iamo buttinna kumua mikasiri' to Almaseh.

Gorontalo: Potata'alukuwa mao timongoli to delomo wohe ode oli Isa Almasih.

Gorontalo 2006: U mohulumati li Almasi, paatutilio timongoli taa̒luku ngota timongota.

Balantak: Bo pangangga'i i Kristus, kuu tio pooporongori tia simbaya'muu.

Bambam: La pahallukoa' siolaam manappa, aka umpengkahea'ingkoa' anna umpa'kasallei Kristus.

Kaili Da'a: Pekoumo komi ri ja'i roamu samba'a bo samba'a sabana komi nombabila Kristus.

Mongondow: Untuk mohormat ko'i Kristus, daí mo'ikow mustibií mosiduduian.

Aralle: La pahallukoa' situhu'i manahpa, aka' umpakeangka'koa' anna umpa'käyyängngi Kristus.

Napu: Hai hangangaa mombepengkoruikau hadua hai hadua anti pebilami i Kerisitu.

Sangir: Mědeạu makaadatẹ̌ si Kristus, ute pakasasuměllungko i kamene sěmbaụ dingangu wal᷊ine.

Taa: Wali padongeka songka nu yunu ngkomi samba’a pei samba’a apa ewa wetu nuika ngkomi manga’angga i Kerisitu.

Rote: Soaneu fe ha'da-holomata neu Kristus de, ela leo bee na, emi esa nakatele neu esa.

Galela: De nginika o Gurumi Qatetebi ma kuasa gena nipareta, so ngini lo bilasu nimatekesigiise, sababu komagena ngini asa ma Kristus niwihoromati.

Yali, Angguruk: Kristus fam henekol toho wereg lit honori palimu weregma hininggareg apma roho welahe peruk lamuhup.

Tabaru: Ma ngale winihoromati ma Kristus, ngini salingou nimaka'isene moi de moi.

Karo: Patuhlah sekalak nandangi si debanna, erdandanken kam mehamat man Kristus.

Simalungun: Marsibalosan ma nasiam ibagas biar mangidah Kristus!

Toba: (II.) Masioloan ma hamu sian biar ni rohamuna mida Kristus!

Dairi: Mersiuè-uèen mo kènè ibagasen merkebiaren midah Kristus.

Minangkabau: Untuak ma aromaik-i Isa Almasih, andaknyo sudaro samo-samo tunduak nan surang kabake nan lain.

Nias: Ba wamosumange Keriso, ena'õ faoma mifosumange nawõmi.

Mentawai: Bulé ioi nuhormati kam Kristus, kau nupareddet kam katubu pasasambamui.

Lampung: Untuk ngehormati Almasih, hagani keti tunduk peperda keti.

Aceh: Keu teuhoreumat Almaseh, bah kheueh gata tundok sidroe ngon nyang laén.

Mamasa: La sipengkaolaan manappakoa' annu mengkarea'mokoa' langngan Kristus.

Berik: Aamei seyafter Kristus ijeya tebanaram, ini imna is ferfermer sege folbamini enggalfe ina jam isa sarminenne, Kristus jem gam gaartefe.

Manggarai: Jinggop koé ba weki cama taus ali junggu oné hi Kristus.

Sabu: Tu ta takke pekerihe Kristus, do jhamma ke mu ta pewawa-anni heddau pa heddau.

Kupang: Bosong samua musti baku topang deng baku dengar satu deng satu. Te deng bagitu, bosong kasi tunju hormat deng taku sang Yesus Kristus.

Abun: Nin jammo Kristus, sane yo nin waii jammo yu dom et.

Meyah: Didif duis gu iwa nomnaga jeskaseda iwa yugif moguma ojgomu. Jeska iwa bera ongga yugif gu Yesus Kristus rot tenten tein fob.

Uma: pai' momepengkorui hadua bo hadua hewa pebila'-ta hi Kristus.

Yawa: Syare wabeaje wasai vambinibe weye wapo Kristus asyaniv.


NASB: and be subject to one another in the fear of Christ.

HCSB: submitting to one another in the fear of Christ.

LEB: being subject to one another _out of reverence for_ Christ

NIV: Submit to one another out of reverence for Christ.

ESV: submitting to one another out of reverence for Christ.

NRSV: Be subject to one another out of reverence for Christ.

REB: BE subject to one another out of reverence for Christ.

NKJV: submitting to one another in the fear of God.

KJV: Submitting yourselves one to another in the fear of God.

AMP: Be subject to one another out of reverence for Christ (the Messiah, the Anointed One).

NLT: And further, you will submit to one another out of reverence for Christ.

GNB: Submit yourselves to one another because of your reverence for Christ.

ERV: Be willing to serve each other out of respect for Christ.

EVD: Be willing to serve each other. Do this because you respect Christ.

BBE: Letting yourselves be ruled by one another in the fear of Christ.

MSG: Out of respect for Christ, be courteously reverent to one another.

Phillips NT: And "fit in with" each other, because of your common reverence for Christ.

DEIBLER: Humbly submit yourselves to each other because you reverence Christ, who is our example.

GULLAH: Oona mus obey one noda, cause oona spec Christ.

CEV: Honor Christ and put others first.

CEVUK: Honour Christ and put others first.

GWV: Place yourselves under each other’s authority out of respect for Christ.


NET [draft] ITL: and submitting to <5293> one another <240> out of <1722> reverence <5401> for Christ <5547>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Efesus 5 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel