Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 5 : 29 >> 

NETBible: For no one has ever hated his own body but he feeds it and takes care of it, just as Christ also does the church,


AYT: Sebab, tidak ada orang yang pernah membenci tubuhnya sendiri, tetapi ia memelihara dan merawatnya. Begitu juga yang Kristus lakukan bagi jemaat

TB: Sebab tidak pernah orang membenci tubuhnya sendiri, tetapi mengasuhnya dan merawatinya, sama seperti Kristus terhadap jemaat,

TL: Karena tiada seorang pernah membenci tubuhnya sendiri, melainkan membela dan memeliharakan dia, sebagaimana Kristus juga dengan sidang jemaat itu,

MILT: Sebab tidak seorang pun yang pernah membenci dagingnya sendiri, sebaliknya dia mengasuh dan merawatnya, sebagaimana juga Tuhan terhadap gereja.

Shellabear 2010: Karena belum pernah ada orang yang membenci tubuhnya sendiri, melainkan menjaga dan memeliharanya, sebagaimana yang dilakukan Al-Masih terhadap jemaah-Nya --

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena belum pernah ada orang yang membenci tubuhnya sendiri, melainkan menjaga dan memeliharanya, sebagaimana yang dilakukan Al-Masih terhadap jemaah-Nya --

Shellabear 2000: Karena belum pernah ada orang yang membenci tubuhnya sendiri, melainkan menjaga dan memeliharanya, sebagaimana yang dilakukan Al Masih terhadap jemaah-Nya —

KSZI: Tiada siapapun pernah membenci tubuhnya sendiri, tetapi memelihara dan menyayanginya, seperti dilakukan oleh al-Masih kepada jemaah

KSKK: Tidak pernah seorang membenci tubuhnya sendiri, tetapi memberinya makan dan memeliharanya. Itulah yang dilakukan oleh Kristus terhadap umat-Nya,

WBTC Draft: Tidak ada orang yang pernah membenci tubuhnya sendiri. Setiap orang memberi makan dan merawat tubuhnya. Dan itulah yang dilakukan Kristus untuk gereja-Nya

VMD: Tidak ada orang yang pernah membenci tubuhnya sendiri. Setiap orang memberi makan dan merawat tubuhnya. Dan itulah yang dilakukan Kristus untuk gereja-Nya

AMD: Sebab, tidak ada orang yang membenci tubuhnya sendiri. Sebaliknya, ia memberi makan dan merawat tubuhnya. Hal itulah yang dilakukan Kristus untuk jemaat-Nya,

TSI: Tidak ada orang yang pernah membenci tubuhnya sendiri. Setiap orang memberi makan tubuhnya serta merawatnya. Itulah yang selalu dilakukan Tuhan Yesus untuk jemaat-Nya,

BIS: (Tidak pernah ada orang yang membenci tubuhnya sendiri. Sebaliknya, ia memelihara dan menjaganya seperti Kristus juga memelihara jemaat-Nya.

TMV: (Tidak seorang pun pernah membenci tubuhnya sendiri. Sebaliknya, dia memelihara dan menjaganya, seperti Kristus juga memelihara dan menjaga jemaah,

BSD: Tidak ada orang yang membenci dirinya sendiri. Semua orang memelihara dan menjaga tubuhnya. Begitu juga Kristus memelihara dan menjaga jemaat-Nya, sebab jemaat adalah seperti tubuh Kristus sendiri

FAYH: idak seorang pun membenci dirinya sendiri, melainkan dengan penuh kasih memeliharanya, seperti Kristus memelihara tubuh-Nya, yaitu jemaat, yang terdiri dari kita sebagai bagian-bagiannya.

ENDE: Tak pernah terdjadi seseorang membentji dagingnja sendiri, melainkan ia memelihara dan membelanja, seperti Kristus terhadap umatNja.

Shellabear 1912: Karena seorang pun belum pernah membencikan tubuhnya sendiri, melainkan membela dan memelihara akan dia, seperti Al Masih pun memeliharakan sidang itu,

Klinkert 1879: Karena tidak pernah barang sa'orang djoeapon bentji akan dagingnja sendiri, melainkan dikenjangkan dan dipeliharakannja, saperti jang diboewat olih Toehan pon akan sidang.

Klinkert 1863: Karna belom taoe ada orang jang membentji sama dagingnja sendiri, melainken dia piaraken dan djaga sama dia, saperti Toehan djoega sama pakoempoelan.

Melayu Baba: kerna satu orang pun blum pernah bnchi badan-nya sndiri, ttapi dia palei dan piarakan, sperti Almaseh pun sama itu eklisia;

Ambon Draft: Karana bulom sakali ba-rang sa; awrang sudah mem-bintji dagingnja sendiri; te-tapi ija pijara dan faduli itu, sabagimana Tuhan CHRISTOS akan djama; et itu.

Keasberry 1853: Kurna tiada purnah barang sa'orang juapun yang mumbunchikan dagingnya sundiri; mulainkan dipliharakannya dan dikasihinya akan dia, meskipun sapurti yang dipurbuat ulih Tuhan akan sidang jumaat.

Keasberry 1866: Kŭrna tiada pŭrnah barang sa’orang jua pun yang mŭmbŭnchikan dagingnya sŭndiri, mŭlainkan dipliharakannya, dan dikasihinya akan dia, mŭskipun spŭrti yang dipŭrbuat ulih Tuhan akan sidang jŭmaah.

Leydekker Draft: Karana tijada penah barang sa`awrang sudah membintjij daging dirinja, hanja 'ija pejara dan pabina 'akan dija 'itu, seperti lagi maha Tuhan 'akan djamaxat.

AVB: Tiada sesiapa pun pernah membenci tubuhnya sendiri, tetapi memelihara dan menyayanginya, seperti yang dilakukan oleh Kristus kepada jemaah –

Iban: Laban nadai orang kala begedika tubuh diri, tang iya nupi sereta bejimat ngintu tubuh nya, baka ti dikereja Kristus ke eklisia,


TB ITL: Sebab <1063> tidak <3762> pernah <4218> orang membenci <3404> tubuhnya <4561> sendiri <1438>, tetapi <235> mengasuhnya <1625> dan <2532> merawatinya <2282> <846>, sama seperti <2531> Kristus <5547> terhadap jemaat <1577>, [<2532>]


Jawa: Marga ora tau ana wong nggethingi awake dhewe, malah diingoni lan diupakara padha kaya Sang Kristus marang pasamuwan,

Jawa 2006: Marga ora tau ana wong sengit marang awaké dhéwé, nanging awaké mau malah diopèni lan diupakara, padha kaya Kristus marang pasamuwan,

Jawa 1994: (Ora ana wong sing sengit marang awaké dhéwé. Malahbadané mau diwènèhi mangan lan dirumati, padha kaya Sang Kristus enggoné ngrumati marang pasamuwan.

Jawa-Suriname: Dadiné wong lanang sing nrésnani bojoné kuwi sakjané nrésnani badané déwé. Apa ènèng wong sing sengit marang badané déwé, mesti ora ta, malah dikèki mangan lan dirumati.

Sunda: (Da moal aya jelema anu teu nyaah kana awakna sorangan, awakna teh dimemenan, diurus dipulasara, cara Kristus ka gareja;

Sunda Formal: Da moal aya jelema anu ngewa ka awak sorangan; sabalikna, awakna teh dimemenan dipulasara. Kitu oge, Al Masih ka jamaah teh.

Madura: (Ta’ oneng badha oreng se baji’ ka badanna dibi’.Sabaligga, oreng meyara ban ajaga badanna akadi Almasih se jugan meyara jema’adda.

Bauzi: Eho gi neham bak vi ozome uba labi gagoho bak. Dat am nam bake deelem vabameam làhà ame da labe ahamo naeda aba it fakem bak ehe bak. Lahana ba meit ahamo naedat it faki beome vàhàdemda vabak. Gi ame da labe am so it vou faovoi iademe it vabiedam bak. Ame da labe aba aho meedam bak lamti ulohona Kristus labe Aba tu vuzehi vahi meedam dam niba iba laha vou faovoi iademe aasu vabiedam bak.

Bali: (Tan wenten anak sane geting ring deweknyane niri. Tungkalikanipun: Ipun miara sikianipune niri, pateh sakadi Ida Sang Kristus miara pasamuan Idane.

Ngaju: (Jaton puji oloh je basingi dengan bitin Ayue kabuat. Tapi ie mahaga tuntang manjagae sama kilau Kristus kea mahaga ungkup Ayue.

Sasak: (Ndẽq uwah araq dengan saq meriq lẽq awakne mẽsaq. Sebalikne, ie peliharaq dait jagaq, maraq Almasih ẽndah peliharaq jemaah-Ne.

Bugis: (Dé’ naengka tau benciwi tubunna. Sibalé’na, napiyaraisibawa najagaiwi pada-padato Kristus piyarai jema’-Na.

Makasar: (Tena le’bakai taua nakabirisi batangkalenna.Passangalinna naparakai siagang najagai, sangkamma todong Almasi Naparakai jama’aNa;

Toraja: Belanna tae’ bangpa ia tau misa’ ungkabiri’ batang kalena, sangadinna nadaranai sia nakaritutui susi Kristus anna kombongan;

Duri: Te'da ia mesa' tau ngkaba'ci batang kalena, apa naparakairi ia. Susi too Almaseh mparakai tomatappa',

Gorontalo: Diyaluwo tawu ngota ta moyingo lo batangaliyo lohihilawo, bo tiyo hemomiyahe wawu hemorawati batangaliyo odelo ti Isa Almasih ode umati-Liyo.

Gorontalo 2006: (Diila pee̒enta mao̒ woluo taa u molonuo̒ batangalio lohihilao. Bolii̒o mao̒, tio molaala wau modaha olio debo odelo ti Almasi olo molaala jamaa̒-Lio.

Balantak: Sianta mian men mangka'ideki wakana, kasee sabole i ia mandagai ka' mingimamat wakana, koi i Kristus mingimamat jama'at-Na.

Bambam: Aka tä' tia deem tau la ungkahidi' bätä puntinna. Sapo' ungkähhänni mandi tia kalena anna najagai manappa, umba susi Kristus ungkähhänni anna umpaliaha kakalebuanna ingganna to matappa'.

Kaili Da'a: Da'apa ria lelena tau nompandasa korona mboto, tapi i'a aga nompiara bo nombajagai korona mpakabelo-belo nasimbayu ewa Kristus wo'u nompiara bo nombajagai todeana.

Mongondow: (Diaíbií dodai onda intau mosakií ing gina kon awaknya tontanií. Ta'e tompia'an bo ḷukadannyabií naí doman ki Kristus monompia kon jama'at-Nya.

Aralle: Aka' daete' aha tau ang la ungkahiri' bätäng kalaena, ampo' nadama anna nadakai manahpa sinnoa Kristus undama anna undakai manahpa kakalebuanna ingkänna to mampetahpa'.

Napu: Bara ara tauna au mokahihi watana haduduana, batena nakampai hai nakadipura. Nodo wori Kerisitu mokadipura tauna au mepoinalai Iria.

Sangir: (Tawẹu sarang sěngkatau taumata měbẹ̌binsịu ghẹ̌sine sẹ̌sane. Kaiso i sie mẹ̌pẹ̌padul᷊i ringangu mẹ̌děndiagạ kerẹewe i Kristus mal᷊aing mẹ̌pẹ̌padul᷊i jamaat'E.

Taa: Apa tare tau to maja’a nakita koronya. Ia mangararamaka pasi mangajagai koronya etu sewaju ewa i Kerisitu mangararamaka pasi mangajagai kita to mangaya Ia.

Rote: Beita la'i esa fo, hapu hataholi nakamuu-nakadau seluk ao ina na fa. Dede'a nasafali na, ana nakaboboin ma manean sama leo Kristus boeo, nakaboboi hataholi kamahehele nala.

Galela: O nyawa la kanaga manga rohe masirete de yoduhudu gena pamakewa, duma ona imasidodiahi manga rohe gena yapalihara de yojaga, ka imatero maro ma Kristus lo ngone Awi gogobu wonapalihara de wonajaga,

Yali, Angguruk: Ap inggareg fahet irim teg eleg angge ebe kul taruk lit hale fat taruk lit wereg. Kristus men wene onoluk inap men ari hag toho wereg.

Tabaru: (Koma'iwa yodu'uduku to 'ona manga roese ma sirete. Ma 'ena yajaga de yapaliara, 'isoka ma Kristus mita wapaliara 'awi jamati,

Karo: Labo pernah lit kalak elem-elem nandangi kulana. Tapi ipekena-kenana dingen ikawalina kulana e bagi Kristus mpekena-kena dingen engkawali perpulungen.

Simalungun: Seng ongga isogami jolma dagingni, tapi iparmudu-mudu anjaha isarihon do ai, songon pambahen ni Kristus bani kuria in,

Toba: Ndang dung dihosomi jolma dagingna, diparmudumudu do jala dipainuinu, songon pambahen ni Kristus tu huria i.

Dairi: (Oda nung isè mengkosomi badanna. Tapi dak ipehèdu-hèdu janah ijamotken ngo i, bagè Kristus menjamoti kuriaNa,

Minangkabau: (Indak ado doh urang nan jajok jo tubuahnyo. Tapi sabaliaknyo, malah inyo paliaro sarato inyo jago, baitu pulo Isa Almasih mamaliaro jamaat-Nyo.

Nias: (Lõ irai so niha si lõ mangomasi'õ botonia. Hiza i, irorogõ ba ihaogõhaogõ, si mane fondrorogõ Keriso gõi banua-Nia.

Mentawai: (Beri pei poí sia, ataagai kam, sipulagaki baga tubuna. Tápoi bulat ipasisikeli samba ibabají lé tubunia, kelé pasisikelina sapaamiannia ka sia Kristus.

Lampung: (Mak pernah wat jelma sai nyuohko badanni tenggalan. Sebalikni, ia memelihara rik ngejagani injuk Almasih juga memelihara jemaah-Ni.

Aceh: (Hántom na ureuëng nyang jibanci keu tuboh jih keudroe. Sikeubiet jih, jipeulara dan jijaga lagée Almaseh geupeulara jeumaáh Gobnyan.

Mamasa: Annu tae' dengan tau ungkabassi batang kalena. Sangngadinna nakandapa manappa anna dagaii susi Kristus lako kombonganna to mangngorean,

Berik: (Aamei imsa towaswebili, angtane jei tifni jelemana jam kabwakulyon, jengga jena waakenfer gam gerebaasnenne, Kristus nes gemer gam gerebaabisnennerem ga gemer,

Manggarai: Céing ata momang winan, ngong momang weki run. Ai toé dé’it manga ata kodo weki run, maik tinu agu sapong liha cama ného hi Kristus sapong weki serani.

Sabu: (Ngaddi dho ta era ddau do paddhu nga ngi'u no miha. Ne do tao ri no, tapiare-pelojhe nga ta jage nga menege ri no, mii Kristus le ne piare-pelojhe ne jemaat No he.

Kupang: Sonde ada orang yang binci dia pung badan sandiri. Ma dia urus deng piara bae-bae, sama ke Kristus urus bae-bae Dia pung orang dong,

Abun: (Ye gato bariwa an mewa an kaim-i ne, ye gato ben bi suk-i sane yo mo nde, wo yé mwa ne sino mewa án kaim re. Yé mwa ne sino meret sugit wa án git, yé mwa ne sino mewa án kaim tepsu Kristus mewa ye gato onyar kem mo An.

Meyah: Erek koma jeska giskini bera rusnok rineita mar ongga oska skoita risinsa rifaga guru, tina rua rut joug rerin risinsa rifaga rot iskusk ojgomu. Noba rua rita mar ongga erek ongkoska rot risinsa rifaga ojgomu. Beda koma tein bera erek Yesus Kristus ongga eita mar ongga ongkoska ojgomu gu efen rusnok Mod Ari.

Uma: Uma-hawo ria tauna to mpokahuku' woto-na moto. Bate najaga pai' napewili'. Wae wo'o Kristus mpewili' tauna to mpopangala'-i.

Yawa: Weye vatane inta po anasine ransewabe intai jewen, yara po apa anaisye raisy muno po anasine raeranande. Omamo maisyare Yesus Kristus po anugano Amisye wansaeranande.


NASB: for no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as Christ also does the church,

HCSB: For no one ever hates his own flesh, but provides and cares for it, just as Christ does for the church,

LEB: For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as also Christ [does] the church,

NIV: After all, no-one ever hated his own body, but he feeds and cares for it, just as Christ does the church—

ESV: For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as Christ does the church,

NRSV: For no one ever hates his own body, but he nourishes and tenderly cares for it, just as Christ does for the church,

REB: For no one ever hated his own body; on the contrary, he keeps it nourished and warm, and that is how Christ treats the church,

NKJV: For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as the Lord does the church.

KJV: For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:

AMP: For no man ever hated his own flesh, but nourishes {and} carefully protects and cherishes it, as Christ does the church,

NLT: No one hates his own body but lovingly cares for it, just as Christ cares for his body, which is the church.

GNB: (None of us ever hate our own bodies. Instead, we feed them, and take care of them, just as Christ does the church;

ERV: because no one ever hates his own body, but feeds and takes care of it. And that is what Christ does for the church

EVD: Why? Because no person ever hates his own body. Every person feeds and takes care of his body. And that is what Christ does for the church,

BBE: For no man ever had hate for his flesh; but he gives it food and takes care of it, even as Christ does for the church;

MSG: No one abuses his own body, does he? No, he feeds and pampers it. That's how Christ treats us, the church,

Phillips NT: Nobody ever hated his own body; he feeds it and looks after it. And that is what Christ does for his Body, the Church.

DEIBLER: This is shown by the fact that no one ever hated his own body. Instead, he feeds his own body and cares for it, just like Christ also cares for all us believers. We have become one group of believers that belongs to him [MET].

GULLAH: Fa sho, ain nobody neba hate e own body. Steada dat, e da feed e body an tek cyah ob um, an dat jes like Christ tek cyah ob de choch.

CEV: None of us hate our own bodies. We provide for them and take good care of them, just as Christ does for the church,

CEVUK: None of us hate our own bodies. We provide for them and take good care of them, just as Christ does for the church,

GWV: No one ever hated his own body. Instead, he feeds and takes care of it, as Christ takes care of the church.


NET [draft] ITL: For <1063> no one <3762> has ever <4218> hated <3404> his own <1438> body <4561> but <235> he feeds <1625> it and <2532> takes care <2282> of it <846>, just as <2531> Christ <5547> also does the church <1577>,



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Efesus 5 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel