Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 5 : 3 >> 

NETBible: But among you there must not be either sexual immorality, impurity of any kind, or greed, as these are not fitting for the saints.


AYT: Akan tetapi, jangan ada percabulan atau segala macam kecemaran atau keserakahan, bahkan disebut pun jangan karena hal itu tidak layak ada di antara orang-orang kudus.

TB: Tetapi percabulan dan rupa-rupa kecemaran atau keserakahan disebut sajapun jangan di antara kamu, sebagaimana sepatutnya bagi orang-orang kudus.

TL: Tetapi zinah dan segala perbuatan yang cemar atau tamak, jangan sampai disebut namanya pun di antara kamu, sebagaimana yang patut bagi orang suci.

MILT: Namun percabulan dan setiap kecemaran atau keserakahan, bahkan disebut pun jangan di antara kamu, sebagaimana yang sepatutnya bagi orang-orang kudus;

Shellabear 2010: Percabulan dan semua kecemaran atau ketamakan, disebut pun jangan di antara kamu -- memang demikianlah sepatutnya bagi orang-orang saleh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Percabulan dan semua kecemaran atau ketamakan, disebut pun jangan di antara kamu -- memang demikianlah sepatutnya bagi orang-orang saleh.

Shellabear 2000: Percabulan dan semua kecemaran atau ketamakan, disebut pun jangan di antara kamu — memang demikianlah sepatutnya bagi orang-orang saleh.

KSZI: Tetapi perzinaan dan segala kecemaran atau tamak haloba, jangan disebut pun di kalanganmu, kerana demikianlah sepatutnya bagi orang salih.

KSKK: Dan karena kamu kudus, maka tidak boleh ada di antara kamu sekalipun hanya berupa bayangan: percabulan, keserakahan, atau sesuatu jenis kecemaran yang lain, semuanya ini malah tidak boleh disebut di antara kamu.

WBTC Draft: Janganlah ada percabulan di antara kamu. Janganlah ada kejahatan atau keserakahan yang bertambah-tambah sebab hal itu tidak pantas ada pada umat Allah.

VMD: Janganlah ada percabulan di antara kamu. Janganlah ada kejahatan atau keserakahan yang bertambah-tambah sebab hal itu tidak pantas ada pada umat Allah.

AMD: Jangan ada dosa seksual di antara kamu. Semua hal yang tidak suci, atau keserakahan tidak pantas dilakukan oleh orang-orang kudus

TSI: Janganlah ada percabulan, kejahatan, atau keserakahan di antara kalian. Hal-hal itu sama sekali tidak pantas bagi umat Allah, karena kalian sudah disucikan oleh-Nya.

BIS: Kalian adalah umat Allah. Sebab itu, perbuatan-perbuatan yang cabul dan yang tidak senonoh, ataupun keserakahan tidak patut ada di tengah-tengah kalian. Jangan sampai orang lain mempunyai alasan untuk mengatakan bahwa kalian berbuat hal-hal seperti itu.

TMV: Kerana kamu umat Allah, tidak sepatutnya perbuatan yang cabul atau tidak senonoh, ataupun ketamakan berlaku antara kamu, supaya orang tidak mempunyai alasan untuk mengumpat kamu.

BSD: Kalian adalah umat Allah, karena itu jangan lakukan perbuatan yang cabul dan yang tidak pantas, serta jangan serakah.

FAYH: Jangan biarkan dosa percabulan, kecemaran atau keserakahan berada di antara Saudara sekalian. Janganlah hendaknya ada seorang pun yang dapat menuduh Saudara telah melakukan hal-hal itu.

ENDE: Tetapi pertjabulan, segala matjam kemesuman, pun loba, malah namanja sadja djangan disebut-sebut diantara kamu, sebab patutlah demikian diantara orang-orang kudus.

Shellabear 1912: Tetapi persundalan dan segala kecemaran atau tamak, jangan disebut namanyapun diantara kamu, demikianlah yang sepatutnya bagi orang saleh;

Klinkert 1879: Tetapi akan zina' dan segala perboewatan nedjis ataw kakikiran djangan sampai diseboet namanja pon di-antara kamoe, sebab gelaran kamoe orang soetji.

Klinkert 1863: {Efe 4:29; Mar 7:21; Kol 3:5} Tetapi djina, dan segala perboewatan nadjis, atawa kikiran itoe, djangan sakali-kali diseboet di-antara kamoe, sebab gelaran kamoe orang salih.

Melayu Baba: Ttapi persundalan, dan sgala kotoran, atau tma'a, jangan di-sbot pun nama-nya di antara kamu, bgini-lah yang patut sama orang kudus;

Ambon Draft: Tetapi persondalan dan sasawatu katjemaran ataw galodjoh harta-harta, djangan sakali tersebut diantara kamu, sabagimana patut pada aw-rang-awrang mutaki;

Keasberry 1853: Tutapi zina, dan sagala purbuatan nujis, atau tumaa itu, janganlah skali kali dibabitkan orang kamu, subab gularan kamu orang salih;

Keasberry 1866: Tŭtapi zinah, dan sagala pŭrbuatan nŭjis atau tŭmaa itu, janganlah skali kali dibabitkan orang kamu, sŭbab gŭlaran kamu orang salih.

Leydekker Draft: Tetapi pasondalan dan segala djenis katjamaran, 'ataw kikiran, djangan lagi demadzkhurkan di`antara kamu, seperti patut segala walij:

AVB: Tetapi perbuatan cabul dan segala kecemaran atau tamak haloba, jangan disebut pun dalam kalanganmu, kerana demikianlah sepatutnya bagi orang salih.

Iban: Tang pengawa bambai, enggau semua ulah ti kamah, tauka pengamu enda patut nyadi ba bala kita, laban kita nembiak Tuhan.


TB ITL: Tetapi <1161> percabulan <4202> dan <2532> rupa-rupa <3956> kecemaran <167> atau <2228> keserakahan <4124> disebut <3687> sajapun jangan <3366> di antara <1722> kamu <5213>, sebagaimana <2531> sepatutnya <4241> bagi orang-orang kudus <40>.


Jawa: Nanging mungguh laku jina lan sarupane pratingkah rusuh utawa kamurkan iku aja nganti sanadyan munga kasebut bae ana ing antaramu, kaya kang pantes tumraping para suci.

Jawa 2006: Nanging, kaya kang pantes tumraping para suci, laku-cabul lan sarupané pratingkah rusuh utawa kasrakahan iku aja nganti tinemu ana ing antaramu, sanadyana mung kasebut baé.

Jawa 1994: Sarèhné kowé wis padha dadi umaté Gusti Allah, mulané nyingkirana laku jina, pamblunthah lan karem bandha, malah kokgunem waé aja.

Jawa-Suriname: Kowé saiki wis dadi brayaté Gusti Allah, mulané aja sampèk diomong wong nèk nang tengahmu ènèng sedulur sing laku bédang apa sèks sing ora pantes apa laku murka.

Sunda: Ku sabab aranjeun teh umat Allah, geus tangtu bae kalakuan anu cabul, atawa anu aeb, atawa sarakah, teu pantes aya di aranjeun, kecapna ge ulah disebut-sebut acan.

Sunda Formal: Ku sabab aranjeun geus jadi kagungan Allah, kudu mahing kalakuan rucah katut anu ingkar tina susila; kitu deui, tabeat hawek.

Madura: Sampeyan paneka ommadda Allah. Daddi, kon-lalakon ma’seyat, sareng se ta’ patot, otabana dhakka, ta’ pantes badha e antarana sampeyan. Ja’ sampe’ oreng laen gadhuwan marga ngoca’ ja’ sampeyan atengka kadi ganeka.

Bauzi: Ba oa, um ab Alam damaleham bak. Labihàmu uho meidavat faina meedam bak nehamda nim ba a meedamule. Ostame fi loholi ot vai ot vaidam bak ahebu ame. Labi ahate modem bak ba ladem vaba aam ahasbeam im meedam bak ame. Labi damat neha, “Na lada lam eho neo vi vadase,” lahame soat ziemausi vadam bak ame. Labihasu a vi tau meedamule. Alam damaleheda labe ba labihadam vabak. Dam giidat uba aame vàlu gagom vabak laba vi ozome a koena vi tau meedamule.

Bali: Santukan semeton dados parakaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa, indik macecabulan wiadin paindikan sane cemer wiadin loba angkara tan pisan patut kabaosang ring pantaran semetone.

Ngaju: Keton toh ungkup ain Hatalla. Awi te, kare gawi je harayap tuntang je dia sanonoh, atawa kabungo dia patut aton intu marak keton. Ela sampai oloh beken tau manampa alasan uka manyewut keton mawi kare taloh je kilau te.

Sasak: Laguq perbuatan-perbuatan saq cabul dait saq ndẽq patut, atao serakah, ndaq gati teraosang lẽq tengaq-tengaq side pade -- mule maraq nike sepatutne dengan-dengan saq tehususang bagi Allah.

Bugis: Iko iyanaritu umma’na Allataala. Rimakkuwannanaro sining pangkaukeng iya mappangaddié sibawa iya dé’é nasipato, iyaré’ga angowangngé dé’ nasipato engka ri tengngamu. Aja’ narapii sining tau laingngé mappunnaiwi alasang untu’ powadai makkedaé pogau’ko gau’-gau’ pada-padaéro.

Makasar: Ikau ngaseng Umma’Nako Allata’ala. Lanri kammana, tasiratangai nia’ ri tangnga-tangnganu nikanaya gau’ bawang, gau’-gau’ tenaya nasiratang, yareka kangoanga. Gassingka nia’ napare’ alasang taua ampakkanaiko angkana nugaukangi anjo sikammaya.

Toraja: Apa iatu gau’ sala sia mintu’ penggauran maruttak ba’tu kabasisi-inaan, da naden len disa’bu’ kumua denkomi umpogau’i, susi tu gau’ sipato’na to masallo’.

Duri: Jagai sangammi, danggi' naden tau mpaui kumua manggauk sala kamu', madoang kamu' nnassang sininna apa iarika mpugauk kamu' panggaukan tangsipato' laenna. Te'da nasipato' joo, nasaba' umma'-Na kamu' Puang Allataala.

Gorontalo: Timongoli tawu-tawuwala ta tilulawoto Allahuta'ala musi tumumula moturuti mao kohondaki lo Allahuta'ala, alihu openu boli wololo diyaluwo u mowali potidalala lo tawu wuwewo mao mopolele mayi deu timongoli hepohutuwa u huloto, najisi wawu tamao.

Gorontalo 2006: Timongoli yito umati lo Allahu Taa̒ala. Sababu uito totoonulalo huhutu u huloto wau diila paatuti, meaalo olanggamu diila paatutilio woluo tohungi mongoli. Diila bolo taa wewo o alaasani u moloi̒ya deu̒ timongoli helohutu susuu-aliyaalo odelo uito.

Balantak: Kuumo a mianna Alaata'ala. Alia mogora'. Ka' alia mangawawau upa-upa men bo kogora'an, kabai mongko'uusi upana mian. Mangaanpo upa-upa men koiya'a, kuu sian sida.

Bambam: Ikoa'-iko umma'nangkoa' Puang Allataala to disehoi. Dadi ingganna panggauam kadake susinna: lullusam banne tau, ingganna hupanna gau' sessu', anna ma'podo kao, tä' si'da-si'da la sihatam ditula', dapaka ia la dipogau' illaam alla'-alla'mua'.

Kaili Da'a: Komi todea nu Alatala. Jadi da'a ntoto masipato komi mogau sala ante tau da'a rongomu mboto, bara mompowia mpengele-ngele to natantoru, atau maino ante da'a ria kabasa-basana. Powia etu da'a masipato maria ritatongo komi, nau aga rauli.

Mongondow: Mo'ikow nion umat i Allah, tuamai aid mita inta mokotor bo inta diaí patus aidan, andeka ibog inta mo'iliu dika aidan kon sigad monimu simbaí diaí in dodoyonan intau mita kom mopotaḷaí ko'i monimu.

Aralle: Dioa' dio petauannamokoa' Puang Alataala ang napamasero. Dahi ingkänna pembabe karake noanna: ungngindä'-indä' pa'bannetauang, ma'kahupa-hupa pembabe tasampa' anna kamailuang, dasi'da-si'dai la sihatang ditula', londonang la umbabe yaling di alla'-alla'mua'.

Napu: Agayana inee mpuukau ara au mebualosi ba mobabehi babehia ntanina au merikai ba mampokaelu anuna rangami datikau ara au mosalai. Babehia au nodo bara hintoto irikamu, lawi to Saranimokau.

Sangir: I kamene kai taumatan Duata. Kụ pẹ̌sasundal᷊ẹ̌ dingangu kakanoạ tawe mẹ̌tatahino, arau anggange tawe hinong kaẹ̌bakeng sutal᷊oarang kamene. Kumbahangbe sarang taumata wal᷊ine piạ alasange mẹ̌berau i kamene měmpẹ̌kẹ̌koạ tamai ene.

Taa: Wali saba komi ana i mPue Allah see naka ne’e kojo re’e samba’a komi to mangika lengko to maja’a resi tau to si’a rongonya. Pasi ne’e mampobuuka bara mampolengkoka anu to yusa to makarika. Pasi ne’e seja bamporomung. Apa lengko to ewa wetu taa kojo masipato napobuuka ntau to i Pue Allah Puenya, taa manto’o ane naika nsira.

Rote: Emi nde bee na, Manetualain hataholi kamahehelen. Hu ndia de, tatao-nono'i sosoa-piao ka, ma matetu-mandaa ta ka, do tene peta ka, ta nandaa emi tao-no'i fas. Boso nalosak hataholi fe'e kala hapu ne'ek soaneu lafa'da lae, emi tao-no'i tatao-nono'ik leo sila kala.

Galela: So ma ngale ngini o Gikimoi Awi nyawa, so upa sidago o sababu moi idadi so done o nyawa aku itemo ngini gena kanaga nisundali, de o bi moi-moi qatotorou niodupa, de lo o arata niodesere.

Yali, Angguruk: Pabi-pabi ane til noruk lit siyag ane eke hag eke hag turuk lit enebuwap fahet eneg til noruk lit wereg ulug aben hit hunubahet ari uruk lamuhup fug. Allah umalikisi wene holtuk inaben tuk hag teg ane turuk lamuhup.

Tabaru: Ngini ge'ena ma Jo'oungu ma Dutu 'awi 'umati. Sababu ge'ena, nginioka naga koyadaenuwa nimakapake kanio'itimaronga, niodiai 'o sagala dorou bolo 'okia sonaa niodo-dopokana. 'Uwa sigado 'o nyawa yongose 'ato ngini niodi-diai koge'ena.

Karo: Erdandanken kam anak-anak Dibata, la patut terjadi i tengah-tengahndu erlua-lua, erlagu la mehuli ntah pe merangap; ibelasken pe ula.

Simalungun: Tapi parriah-riahon ampa bagei ni habutakon atap uhur haut pe, ulang ma tarsobut bani nasiam, songon na patut bani halak na pansing.

Toba: Alai parmainanon dohot ragam ni harorangon ro di pangahution, unang ma targoar di hamu; ai songon i do tama di angka na badia.

Dairi: Ummat Dèbata ngo enggo kènè, kerna naidi ulang mo kènè merlangkah julu meddem, ulang luhlah bak mengait mi diri ndènè sambing kènè, salang menggerari sibagidi sambing pè ulang kènè uè.

Minangkabau: Angku-angku adolah umaik Allah. Dek karano itu, karajo-karajo nan cabul, nan indak bataratik, ataupun cangok, indak patuik ado di tangah-tangah angku-angku. Jan sampai ado alasan bagi urang lain, untuak mangatokan, baraso angku-angku mangarajokan karajo-karajo nan bakcando itu.

Nias: Banua tana khõ Lowalangi ami. Bõrõ da'õ, ngawalõ wohorõ, ngawalõ gamuata si lõ sõkhi, ma zui fa'erõhõ, tenga sinangea so ba gotaluami. Bõi so niha sanguma'õ wa no mifalua zi manõ.

Mentawai: Sikauman Taikamanua lé kam. Oto táan mateú ibara ka talagamui, pusilaingeat samba galai tubu sitaipasesese, elé puaalau baga. Buí ibara enunganda sabagei, masisusúaké ka tubumui, rakua ai leú nugagalaiaké kam ka kam, kelé néné.

Lampung: Ketido umat-Ni Allah. Ulihni seno, perbuatan-perbuatan sai hajor rik sai mak keruan, ataupun keserakahan mak patut wat di tengah-tengah keti. Dang sampai jelma bareh ngedok alasan untuk ngucakko bahwa keti bebuat hal-hal injuk reno.

Aceh: Gata na kheueh umat Allah. Sabab nyan, buet-buet nyang cabui dan hana patot teupeubuet, meunan cit ngon leuha, nyang lagée nyan hana jeuet na lamkawan gata. Bék sampoe na ureuëng laén jeuet keualasan keujipeugah bahwa gata katapeubuet hai-hai nyang lagée nyan.

Mamasa: Daua' umpogau' kakadakean susinna: ullullu' pa'bannetauan, angganna gau' meko'do'-ko'do', anna kamailuan la untombon ewanan, annu angganna te maie tae' sipato' moi angga la natula' to nasarakkimo Puang Allata'alla napopendadi petauanna.

Berik: Aameiba Uwa Sanbagirem angtanesam. Jega jem temawer angtane im jemata aaiserem jei etam-etama seyafter maaryena galserem jam ne eyebiyen. Ane ini imna unggwan-giri enggalfyan, galgala unggwanfer gam damtabif. Aamei ga waakensusfer isa gwena ini tabalbalmer, jega enggalf angtane enggam jam ge gubiyen, aamei maaryens ima gwebili, ane galgala unggwanfer gam damtabif.

Manggarai: Méu dé ro’éng de Mori Keraéng, landing hitu sanggéd pandé da’at ného ngoéng ata, pandé ata toé patun ko gomeng, toé kopn te manga oné bahi-réha méu ného ata naun latang te sanggéd weki serani.

Sabu: Mu hari-hari annu-niki Deo. Rowi do mina harre ke, ne wui-ai wui-tao do kerjhe he nga lai-lai do jhamma he, kiadho lua lala nga hopa he, adho ke do jhamma ri ta era pa telora mu. Bhole dhai ta era ri ne era jhalli pa ddau do wala tu ta lii pa mu, ta do tao ko mu ne lai-lai do mina harre.

Kupang: Bosong ni, ju Tuhan Allah pung orang barisi. Jadi jang idop kamomos! Pikir hal kamomos ju, jang! Jang maen serong deng orang yang bukan lu pung laki ko lu pung bini! Jang saraka!

Abun: Men sok mo Yefun Allah bi rus-i it, sane men mewa men nggwa kadit men ben siri su yu nde. Sane dom, men mewa men nggwa subere men da bro wa ben sukdaret su yu nde. Men gro sye wa men nai suk mwa wa men dakai nde. Men ben sukdaret yo, bere siri kadit Yefun Allah bi os-i. Sane men ben sukibit sane wokgan yo dom nde, subere ye yi ku os wa ki men gum ibit mone nde.

Meyah: Iwa bera erek Allah efen rusnok. Jefeda enadaij nou iwa idou eftirir mekeinggma guru. Noba enadaij nou iwa yuckahtah fogora isiri morototuma erek oskiyai tein jinaga guru. Noba idou tein enekeben keingg yeyin mareibra erek oskiyai tein jinaga guru. Jeska mar insa koma bera enadaij nou rusnok ongga Kristen guru.

Uma: Aga neo' mpu'u ria to mobualo' ba to mpobabehi gau'–gau' to babo' ntani'-na ba to mpokahina anu doo. Gau' to hewa toe uma natao hi kita' to napobagia Alata'ala. Agina to hewa toe neo' rapotompo'wiwi hi laintongo'-ta.

Yawa: Vemo anaerere ugavo wasai rako, wapo anakotaro nggwambe rave rako, wasanuga nsasokabe nora. Ranivara wapo anakotaro ngkakainoanive umaso rave, weamo mamaisye ramu, weye weapamo Amisye apa kawasae waino wasai, weti vemo ayao kakai umaso inta raen no wapa yasyine rai nora.


NASB: But immorality or any impurity or greed must not even be named among you, as is proper among saints;

HCSB: But sexual immorality and any impurity or greed should not even be heard of among you, as is proper for saints.

LEB: But sexual immorality, and all uncleanness, or greediness, must not even be named among you (as is fitting for saints),

NIV: But among you there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed, because these are improper for God’s holy people.

ESV: But sexual immorality and all impurity or covetousness must not even be named among you, as is proper among saints.

NRSV: But fornication and impurity of any kind, or greed, must not even be mentioned among you, as is proper among saints.

REB: Fornication and indecency of any kind, or ruthless greed, must not be so much as mentioned among you, as befits the people of God.

NKJV: But fornication and all uncleanness or covetousness, let it not even be named among you, as is fitting for saints;

KJV: But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;

AMP: But immorality (sexual vice) and all impurity [of lustful, rich, wasteful living] or greediness must not even be named among you, as is fitting {and} proper among saints (God's consecrated people).

NLT: Let there be no sexual immorality, impurity, or greed among you. Such sins have no place among God’s people.

GNB: Since you are God's people, it is not right that any matters of sexual immorality or indecency or greed should even be mentioned among you.

ERV: But there must be no sexual sin among you. There must not be any kind of evil or selfishly wanting more and more, because such things are not right for God’s holy people.

EVD: But there must be no sexual sin among you. There must not be any kind of evil or selfishly wanting more and more. Why? Because those things are not right for God’s holy people.

BBE: But evil acts of the flesh and all unclean things, or desire for others’ property, let it not even be named among you, as is right for saints;

MSG: Don't allow love to turn into lust, setting off a downhill slide into sexual promiscuity, filthy practices, or bullying greed.

Phillips NT: But as for sexual immorality in all its forms, and the itch to get your hands on what belongs to other peopledon't even talk about such things; they are no fit subjects for Christians to talk about.

DEIBLER: Do not commit any kind of immoral act [DOU], and do not desire more things than you need. Do not act in such a way that others could even …spread rumors/talk† about your acting in such ways, because it is not appropriate/fitting for God’s people to do such things.

GULLAH: Oona God people, so e ain right fa none ob oona ta eben taak bout da lib a loose life o da ramify roun. E ain right needa fa oona fa eben taak bout da git de big eye, all de time da wahn wa oda people hab.

CEV: You are God's people, so don't let it be said that any of you are immoral or indecent or greedy.

CEVUK: You are God's people, so don't let it be said that any of you are immoral or indecent or greedy.

GWV: Don’t let sexual sin, perversion of any kind, or greed even be mentioned among you. This is not appropriate behavior for God’s holy people.


NET [draft] ITL: But <1161> among <1722> you <5213> there must not be either sexual immorality <4202>, impurity <167> of any kind <3956>, or <2228> greed <4124>, as <2531> these are not <3366> fitting <4241> for the saints <40>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Efesus 5 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel